Close

Donate today to keep Global Voices strong!

Our global community of volunteers work hard every day to bring you the world's underreported stories -- but we can't do it without your help. Support our editors, technology, and advocacy campaigns with a donation to Global Voices!

Donate now

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

Japan: Rikimaru Toho, the first manga narrating cantastoria

His stage name is Rikimaru Tōhō (東方力丸). He defines himself a “manga [Japanese comics] reader”, and for five years he has been enchanting hundreds of passersby with his performances in the suburbs of western Tokyo.

Rikimaru Tōhō at work in Inokashira Park.

A legendary performer, Rikimaru Tōhō's popularity is due not to TV or radio shows (although he has participated in several minor programs recently) but to his ability to modify his voice and play the parts of the characters (men, women and children) in the stories he reads, to the emotion he puts in this storytelling, and to the warm and polite way in which he interacts with his listeners. What makes him particularly unique is that he has been able to modernize one figure that is present in many cultures: the figure of the cantastoria who passes on the traditional narrative folktales. The tales that he narrates, however, are the stories from manga — products of modern Japanese popular culture.

Toho Rikimaru at work in Inokashira Park.

At Josei Jōi Jidai (女性上位時代), a blogger writes about when she and her sister attended a manga reading by Rikimaru Tōhō.

梅雨の中休みで好天に恵まれた日曜日。買い物ついでにふらふらと立ち寄った井の頭公園は、ギターを奏でて歌う人あり、刀剣でジャグリングする人ありと休日っぽい雰囲気。その一角でビニールシートにマンガを並べ、傍らに佇むアヤシイ人発見。

It was a beautiful Sunday in the middle of the rainy season. I went out to do some shopping and dropped by Inokashira Park. A typical holiday-ish atmosphere with people singing and playing the guitar and others juggling with swords.
Then I spotted some manga on a plastic sheet in a corner and a strange person standing nearby.

イタ━━━━(゚∀゚)━━━━ッ!!

There he was!!

長髪にハチマキ(タオル?)、ヒゲ面・メガネのこの方こそ東方力丸さん。好きな漫画をリクエストすると、セリフから効果音まで力を込めて読み聞かせてくれる「漫読家」です。深夜番組「あらびき団」で見て以来、非常に気になってました!ちょうどカップルが「NANA」を読んでもらっているところで、その後私が目を離した隙に、妹が力丸さんと交渉を成立させ、私も一緒に風呂用のイスに着席。漫画は彼の十八番であろう「北斗の拳」。

Long hair and a headband (a towel?), beard and glasses: Toho Rikimaru. He is a “manga reader” who will read you the manga you choose, reciting the parts and producing all the sound effects to make it real. I became curious about him after I saw the late-night show “Arabikidan” [あらびき団]! Right after he finished reading “NANA” to a couple, while I was distracted, my sister negotiated with Rikimaru-san [for a show], and I took seat with her on one of the small basins he uses as seats. The manga she chose was “Hokuto no Ken”, a classic from his repertoire.

「最近浮かれているわたくしですが、力を入れてやらせて頂きます」と丁重な挨拶を述べ、きっちり正座をして漫読スタート。ケンシロウとラオウの死闘、それを見守るリンやバットにユリア。キャラを見事に演じわけ、技が繰り出されると私たちに誌面を近づけたり離したりという演出も。腹の底から出す声が周囲に響き渡り、その迫力にどんどん人が集まってきます。す、すごい!!「北斗の拳」はちゃんと読んだことがないけれど、全巻読破したような満足感があるとかないとか。(´∀`)

In a very polite way he said to us “Please allow me to make a powerful performance”, then he sat on his knees and start reading the manga. The fight to death between Kenshiro and Raoh, with Lin, Bat and Yuria watching over. He played the parts magnificently and he also kept moving the comic book toward our face and then away again as part of the performance. The voice coming from the bottom of his stomach created a strong echo all around, with an impact that drew passersby around him. I-Incredible!! Although I've never really read “Hokuto no Ken” myself, I have this feeling of satisfaction now as though I had read the whole series from cover to cover.

おひねりで妹と一緒に千円を出したら(計二千円)、「いやいや、こんなにもらえません。この千円でお二人でマックでも…」と返されました。なんて律儀なお方でしょう。ますます高感度アップです。最後にはチョコ菓子までくれました。

We offered to pay him 1,000 Yen each (total 2,000 Yen) but he replied “No, no, I can't take so much. With this 1000 Yen why don't you two have something at Mac [Donald's]…?” What integrity he has. Very sensitive. And he also gave us some chocolates.


Rikimaru Tōhō reads a manga in Shimokitazawa (Tokyo).

Here is how the blogger at Jōnetsu no Omosa wa Yoru no Unagi (情熱の重さは夜のウナギ) described their first encounter with Toho Rikimaru-san, in a post from three years ago:

もう何度も見かけていましたが、ちゃんとお金を払って読んでもらった事がなかったので友人Iさんと勇気を出してお願いしました。
「特攻の拓 第一巻」です。[…]
効果音はもちろん凄かったのですが、女の人の声もちゃんとしてくれるのが超面白かったです。
はじめは誰も居なかったのですが。私たちが聞いていると20人くらい集まってきてました。

I had seen him many times, but I had never actually paid him to read me a manga until my friend and I gathered up some courage and decided to ask him to read us the 1st volume of “Bukkomi no Taku” [特攻の拓].
The sound effects were awesome, but what impressed me most was his ability to reproduce the voices of woman characters.
At first there was nobody there, but while we were listening to him about 20 people gathered around.

A blogger at Shūmatsu Kichijōji Tanken (週末吉祥寺探索) is enthusiastic about Rikimaru's performance:

頂いた名刺には「漫読家」と書いてありました。
その名の通り、ずらりと並んで置いてある漫画の
中からリクエストで力丸さんが読んでくれます。
少年、少女漫画など幅広いジャンルがあります。
私がその中でも特に好きなのは北斗の拳です。
「あたたたたたたたたったたたたたあああああああ!!!!!」
と血管が切れそうな勢いで漫画を読んでくれます。
3人ともそれぞれ表現方法に違いはありますが、
人を立ち止まらせ、引き付ける魅力があります。

On the business card that I got it was written: “manga reader”.
And as that name suggests, you suggest one of the manga from among those on display, and Rikimaru-san reads it to you.
There are all a lot of genres, manga for boys, for girls etc.
My favorite among them is “Hokuto no Ken” [北斗の拳].
“Atatatatatatattttatattataaaaaaaaa!!!!”
He read me the story with so much energy that it seemed like his veins were about to explode.
And the way he differentiates between the expressions of each of the three characters, he is so fascinating that he catches the attention of the passersby who stop and listen to him.


Another sample of Rikimaru's performances in Shimokitazawa (Tokyo).

Last year, Rikimaru Tōhō launched his own blog, and despite his supposed inability to keep any form of diary updated, since he started, he's been constantly updating it with pics and entries about his life and activities.

Here are the two of the first posts in which he introduces himself. In the first post he writes:

ちなみにオイラの活動です。

By the way, here are the things that I do.

仕事は事務所からのお仕事や、御依頼頂いた番組、イベントなどにも出演させて頂く他、
普段は下北沢や井の頭公園で漫画を読ませて頂いております。

Other than the jobs that the agecy I belong to presents to me, and participation in TV programs and other events, I usually also read manga in Shimokitazawa or Inokashira Park.

毎週土曜日・・・下北沢駅南口ガード下 20時頃~25時くらいまで
毎週日曜日・・・井の頭公園 野外ステージ前付近 12時頃~夕方暗くなる前まで

Every Saturday… near the southern exit of Shimokitazawa station, from 8 p.m. to 1 a.m.
Every Sunday… in Inokashira Park, next to the open stage, from 12 a.m. to sunset.

そのほか平日の夜も下北沢では出没するときもございます。
天気によっては井の頭公園の方は遠慮させて頂いている場合もありますが、
下北沢に関しては雨が降ろうと、
雷が脳天に落ちようと(それはそれで面白い光景かもしれないなぁ)やらせて頂いております。

I also sometimes make appearances at Shimokitazawa on weekdays in the evening.
Depending on the weather, I sometimes skip the Inokashira Park appointment, but regardless of whether rain or snow is falling on my head (actually that would be an interesting sight), I always show up at Shimokitazawa.

And in another post:

オイラの普通の日常。

My everyday life.

朝起きて99ショップで自炊の食材を買い、
コンビニエンスストアーで立ち読みをし、
古本屋で漫画を買う。

I wake up and go to buy some food at the 99 Yen shop.
Then I go to the convenience store where I read some comics or magazine and I buy some comics at the secondhand bookstore.

古本屋で漫画を買うと作者さんに印税が入らないだろうから悪い気がするが、
100円で買えるのは安くて得をした気分になる。

When I buy used comics I feel sorry for the author as he doesn't get any royalties that way,
but to be able to buy it for only 100 yen, I can't help but feel that's quite cheap, and a profit for me.

四畳半に帰って、サイモン&ガーファンクルと、
タイマーズを聞きながら買って来た漫画を読む。

Then I go back to my 4.5-mat apartment and, while listening to Simon & Garfunkel or The Timers, I read the comics I bought.

良い作品だ。
是非普段のレパートリーに加えさせていただきたい作品だ。

It`s good work.
Stuff I'd really like to add to my regular repertoire.

四畳半で稽古をする。
飯を食う。
丼に白米をよそい
萌やしをさっと煮て
白米の上にたっぷり盛ってやってポン酢を掛けて食う。

I rehearse in my 4,5mats-room.
I have lunch.
I fill a bowl with white rice
and quickly boil some bean sprouts
Then I add them to the rice, sprinkle some ponzu [soy sauce and vinegar] over it and eat.

原価はバカみたいに安い即席料理だが実にうまい。

The ingredients are simple and ridiculously cheap, but it's really delicious.

TVの国会中継を見ながら稽古をする。
喉の炎症を抑えるステロイドを飲む。
声の出はだいぶ良い。
おじゃる丸を見る。
忍たま乱太郎を見る。
体を洗って歯を磨いて下北沢で漫画を読ませてもらう。

I rehearse while watching proceedings from the Diet on TV.
I drink some medicine to prevent throat inflammation.
My voice is fine.
I watch Ojaru Maru.
I watch Nintama Rantaro.
I wash myself, brush my teeth and I am out to Shimokitazawa to read manga.

こういった日が一番幸せだ。

This kind of day is the happiest of all.

Even when he is too busy to write a long and detailed post, Rikimaru Tōhō never forgets to thank the people who stopped by to listen to his manga readings:

どようび、にちようびにマンガよみをみていただいた
“おきゃくさま”“まちのみなさま”
 ありがとうございます。
 たいへんこうひょうでした。
 ありがとうございます。

Thanks to the customers and to the people of the neighborhood who watched me reading Saturday and Sunday.
Thank you.
It was really a success.
Thank you.
  • http://www.couscousglobal.com Tarik

    I`ve never been to Tokyo or Japan for that matter. I do plan to visit it in the future. When I`m there I`ll visit the spots where he performs.

  • http://www.couscousglobal.com Tarik

    I`ve never been to Tokyo or Japan but I do plan to visit in the future. And I`ll stop by to pay the man a visit. he`s good!

  • http://apaintersdiary.blogspot.com/ Rachete

    He’s interesting…gotta give him that.

  • http://markhirose.wordpress.com Mark

    I enjoy your blog. Thanks for keeping me informed.

  • Pingback: Manga Raconteur Narrates with Passion « Kitsune’s Thoughts

  • http://www.globalvoices.org/lingua Portnoy

    This guy is playing all roles by himself! I can’t believe it!

  • Paws

    Saw this guy this monday in Inokashira Park, his Brilliant, very fun to watch and listen to, I wish him well

  • Pingback: Global Voices Online » Japan: Debating the fate of Shimokitazawa

  • Pingback: AnimeCloud – Brain Diving: Can’t Kamishibai Me Love

Receive great stories from around the world directly in your inbox.

Sign up to receive the best of Global Voices
* = required field
Email Frequency



No thanks, show me the site