GlobalVoices in Learn more »

Deaf Awareness Week: A different type of book signing.

TranslationsThis post also available in:

繁體中文 · 聽障意識週:手語異於書寫語
简体中文 · 听障意识周:手语异于书写语
македонски · Недела за подигнување на свеста за глувите луѓе: Различни начини на прикажување на книгите
Português · Semana da Consciência dos Deficientes Auditivos: Livros em Linguagem de Sinais
Français · Semaine Internationale de la Surdité : traduire différemment, en langue des signes
Malagasy · Herinandron'ny fampahalalana ny moana marenina: fomba hafa hampitan-kafatra
Español · Semana de la concientización de la sordera: Un distinto lenguaje de signos para libros.
日本語 · 聴覚障害啓発週間:様ざまな手話の種類

Did you know that most deaf people who sign, consider sign language their first language and the written language as their second? I didn't, but thanks to the dozens of videos uploaded by members of the deaf community from all over the world, I've learned about this and other issues of which I was previously unaware. International Deaf Awareness Week takes place during the last week of September, so during this week I'll be showcasing different videos from or about the deaf communities around the world, and I hope the following selection of videos provide you with a great place to start if you wish to learn more about this condition and those who live with it.

This first video comes from Manos Cuenteras (storytelling hands) in Argentina. They take advantage of the National Day of the Deaf in Argentina to tell their audience in Argentinean sign language and Spanish subtitles that they will soon release their storybooks in sign language for deaf children. On the comment thread on this Spanish television clip, showing a group of people translating bestsellers and classics such as Pillars of the Earth, Harry Potter, Romeo and Juliet and other books into Spanish sign language, YouTube users explain how deaf people have difficulties reading written language because it doesn't really relate to the language they use to communicate on a day to day basis.

Sign language is not universal and is independent of the oral language. Most countries have their own adaptations and sometimes, as is the case with the United Kingdom and the USA, the sign languages are completely different, in spite of the fact that both countries share the same spoken language. More information about signing can be found here, and on this video, YouTube user mergfkt tells us in English a bit about the history of ASL (American Sign Language) and the deaf community in general.

3 comments

Join the conversation

Authors, please log in »

Guidelines

  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.

 

World regions

Countries

Languages