Always a cynic and hardly a hater, humor blogger Wang Xiaofeng posted this today (and only this) with the title ‘noise games', a play on the Chinese word for the Olympic games:
| македонски: | Кина: Бучни игри... |
| Português: | Jogos ruidosos... |
| عربي: | الصين: ألعاب الضجيج... |
| বাংলা: | চীন: শব্দের খেলা... |
| Français: | Chine : “Jeux bruyants”... |
This post is from our coverage of the 2008 Olympics in Beijing China, curated by John Kennedy and sponsored by Reuters. · All posts
Always a cynic and hardly a hater, humor blogger Wang Xiaofeng posted this today (and only this) with the title ‘noise games', a play on the Chinese word for the Olympic games:
Check out the pictures and presentations of Barcamp Singapore 4
Pedestrian Observer praises Efren “Kuya Ef!” Penaflorida Jr. from the Philippines for being the 2009 CNN Hero of the Year.
A popular Chinese drama “Dwelling Narrowness” was “re-scheduled” without explanation recently. ESWN translated various reports and discussions about the drama. A recent development of the drama is that one of the main characters becomes the mistress of a government official in order to help repay her older sister's mortgage.
Get summaries of new stories from Global Voices in your inbox daily, weekly, or just sign up for important announcements.
Bhutan: Shangri-La or Ethnic Cleanser?
Dominican Republic: The Financial Cost of Undocume...
Western Sahara: Aminatou Haidar Deported
Translated every day by Lingua volunteers:
This site is licensed under a
Creative Commons Attribution 3.0 License
Please read our attribution policy.
Based on the Wikipedia list of countries, details.



















Not bad, but the Chinese pun sounds much better than the English one.
Maybe the word Noise and Olympics crossing at the “O” would be better.
Most of the comments to that post were of people who wanted those shirts.
But what were the longer ones about? My Chinese isn’t that good.
Ouch – that’s cute!
A much better idea would have the original Chinese characters 北京闹运 (Beijing Nao Yun) displayed prominently across the chest with no English.
Now that’s a shirt I would buy and wear in front of the Bird’s Nest stadium.
Want another wise idea for a T-shirt? How about this one? Since 中国加油 (Go China!) is now banned from banners at Olympic arenas, I would love a T-shirt that says: 中国加油 on the front and “中国加自由” (China add freedom!) on the back in traditional Chinese style calligraphy.
You could make a lot more money than Wang Xiaofeng with these 2 creative ideas! Good luck!
My first thought is that it’s No Olympic
That was my first thought as well, Bob. In fact the Danwei link that brought me to this website said “NOlympics T-shirt” which I assumed was intended to mean “No Olympics!”
Here’s another funny bit: when I try to type Beijing Nao Yun (北京闹运) in Chinese characters on my computer the pinyin automatically translates it as 北京脑晕!
(Beijing brains dizzy)
The first longer comment is saying it’s a shame HK people are more excited about the Olympics than Beijing people are, how HKers lined up overnight at the bank to get the new Olympic RMB 10 bills. A discussion ensues over whether those people are more excited about the Olympics or about the money.
@Spelunker
“中国加自由” Was a brilliant idea, loved it.
ya, you china-hater bastards are so shameless
;-)
It’s OK to be a little shameless when you’re trying to sell T-shirts. I’m actually a China-lover.
Who is selling the T-shirt over here at GVO ? How much is it ?
Our big boss JK is diversifying his business? :-) ha ha