Why do people play sports? Is it out of a love for the game, just for a good time, or is it actually a career choice like any other? 21-year-old Japanese pro-golfer Ueda Momoko sparked a heated debate in the comment section of her blog earlier this week after she reflected on exactly this question in a TV interview. In the interview, broadcast Sunday on the TV station TBS, Ueda remarked that she could not understand young people who play sports like volleyball or basketball, sports which, according to her, have “no future”.
The comment appeared in the following exchange:
上田「自分は〜、あの〜。ははっ、意地汚いというか何なのか解らないんですけれども〜 同級生とかで〜、バレーとか…、バスケとかをしてる子が〜もう、不思議でしょうがなかったと言うか〜、先がないスポーツを何でできるんだろうと思ってて〜。」
インタビュアー 「先がないスポーツ(笑)?」
上田「プロっていうものがないじゃないですか?どうしてそこまで頑張れるのかなっと思って…。なんかずっと続けられる、それでそのスポーツが仕事になるスポーツしかしたくないと思ってたし〜。じゃないと、本気になれないと思ってたんですよ。ゴルフを始める時は、絶対稼ぐって思ってたし〜。 やるなら世界で通用できるようなプロになりたいと思ってたし〜。うん。」
After a deluge of comments flooded her blog chiding her for only caring about money, Ueda replied in the following post:
番組の途中で私が発言した「バレーやバスケットをできる人がすごいな・・・。」
といった件に関してです・・・。
正直自分で見ていてビックリしました・・・。。
In the middle of a program I made the statement that: “People who can play volleyball or basketball are amazing…”
It's about this incident…
私は小3のときプロゴルファーになりたいと思い小4でゴルフをやりはじめました。
それまで、サッカー、水泳、習字やピアノなどいろんなことに興味があった私は勿論、バレーやバスケも学校でよくやっていました。
Up until then, I had had an interest in many things, in soccer, swimming, calligraphy, piano, and I also often played volleyball and basketball in school.
友達はバレー部やバスケ部に入っていて、その頃はその世界にプロの世界があると思ってなかったので、どうして、そこまで頑張れるんだろうと不思議でした。
取材中もそんな話をしてたつもりだったんですが・・・
Not all bloggers were satisfied with this explanation. Blogger Wakkun writes:
上田桃子、「先がないスポーツ」。失言というよりこれが本音なんでしょうね。本音が口に出てしまったということなんじゃないですか。人間少し活躍して有名になると天狗になってしまう典型ですね。
Other bloggers were more sympathetic. One blogger wrote that:
バレーとかバスケとかをする人のことを先がないスポーツという風に言っていたのがブログで結構批判的なコメントがなされたみたいですけど私としては至極まっとうな意見だと思ったしプロ根性があって素晴らしいとさえ思いました。
Finally, blogger Horikawa considered the criticisms and responded this way:
で、ブログのコメントはまあ賛否両論というか、
どっち側もありましたが、
否定派で多いのが、
both of them were there, but
on the side of her critics, many wrote that:
「お前は金目当てか!他の人は金じゃないんだ!競技が好きだから
プロとしてやってるんだよ!見習え!」
的なものが多いんですけど、なんかねー、違う気がしますねー
This kind of thing was very common, but well, I have the feeling this is not quite right…
プロの評価て結局お金ですからねえ。
お金をモチベーションにして何が悪いんだと。
いや、上田さんがそうと言ってるわけではなくてですよ。
[Some people say]: what is wrong with money as motivation?
Which is not to say that Ueda-san is saying this.
でもそういう風潮ってありますよね。
金じゃないよ!みたいな。じゃあサラリーマンでもその仕事が好きなら月給10万円だけど
やりますか、っていう話じゃないですか。同じ目線でいうと。
But there is this kind of tendency.
It's not about money! — this kind of thing.
Well look, it's like asking a salaryman, if he really likes his job, would he do it for only 100,000 yen per month? Isn't this the kind of thing we're talking about? It's the same way of looking at things.
1 comment
This week Iceland hosts a Play The Game conference about sport and society – mega events such as the 2008 Olympic Games i China and children i sports will be debated. Help us create debate and dialogue on http://www.thepulse2007.org