feed

Mialy Andriamananjara

Stories

July 24th, 2008

French Ambassador expelled from Madagascar because he was bad luck? 

Mialy Andriamananjara · 23:28 ·
lingua → mg · fr · es

Gildas Le Lidec, the French ambassador to Madagascar, astounded his audience at the July 14th celebration last week by announcing that he was leaving his post after only six months:

Je regrette profondément que le président de la République de Madagascar ne m'ait pas accordé la moindre chance pour pouvoir remplir l'exaltante mission dont je rêvais depuis longtemps.

I profoundly regret that the president of the Republic of Madagascar has not given me the smallest chance to fulfill the exciting mission I have been dreaming of for a long time.

The reasons for the ambassador's departure are not clear. Some have speculated Malagasy President Marc Ravalomanana many not have appreciated Le Lidec's habit of being in countries during times of crisis.  Le Lidec was in Kinshasa, the capital of the Democratic Republic of Congo, in October 2000, when Laurent-Désiré Kabila was murdered, and in Cote d'Ivoire from 2002 to 2005, during the armed rebellion against Laurent Gbagbo. (more…)

1 comment · »»

February 15th, 2008

In Madagascar, bloggers debate abortion and women's rights 

Mialy Andriamananjara · 13:28 · Sub-Saharan Africa
lingua → mg · jp · es

With a Valentine's Day performance of the controversial Vagina Monologues and a human rights committee's decision to call for a review of Madagascar's abortion ban, gender issues are a hot topic in the Malagasy blogosphere.
(more…)

2 comments · »»

October 4th, 2007

Madagascar elections peaceful, but marred by low turnout and fraud 

Mialy Andriamananjara · 01:42 · Sub-Saharan Africa
lingua → mg · fr · zht · zhs · es

President Ravalomanana's political party, Tiako i Madagasikara (TIM), won a landslide victory in Madagascar this Sunday, capturing 106 out of the 127 available seats despite a meager turnout: 19.42% in Antananarivo, Madagascar's capital.

President Ravalomana called for the early elections after dissolving the National Assembly on the grounds it no longer reflected the results of the April referendum that approved President Ravalomanana's new Madagascar Action Plan (MAP), an ambitious strategic road map that aims to lift Madagascar out of poverty.

Although the polls were conducted peacefully, Jentilisa, a blogger who not only witnessed firsthand the dismally low turnout, but also helped count ballots, is concerned irregularities have marred this election.

Jentilisa writes that many ballot certifications were signed before the ballot counts were even in. Election officials left election offices early and did not supervise the transfer of ballot certifications to the Ministry of Interior and the High Constitutional Court, increasing the risk the certifications could be altered.

Fitokisana an-jambany fotsiny noho izany raha mahita ny isa eo amin’ny tabilao dia lasa mody nefa ny taratasy alefa any amin’ny Fitsarana avo momba ny lalam-panorenana sy ny minisiteran’ny atitany mety ho hafa mihitsy. Eo izany no fiarovana ny safidy nataon’ny tsirairay voalohany indrindra. Miainga eo amin’ny biraom-pifidianana ihany.

Election officials base their certifications on blind trust only because of their early departure, when certifications being sent to the High Constitutional Court and the Ministry of Interior may contain altogether completely different results. They should protect citizens' votes at this first hand-off.

Etsy ankilan’izany, ireo izay nifidy raha tsy manaraka ny isam-bato sy izay soratan’ireo delege sy mpanisa vato ary mpanara-maso ny fifidianana dia tsy mahatsapa ny andraikiny fa tsy mijanona eo amin’ny fandrotsaham-bato akory ity fifidianana nataonao tamin’iny andro iny. Amiko ny tsy fanarahan’ireo nandrotsa-bato ny valim-pifidianana ao amin’ny birao nifidianany dia tahaka ny fanekena avy hatrany izay soratan’ireo mpampita ny isa any amin’ny tompon’andraikitra mahefa. Ny nahavariana ahy manko dia tsy nisy niteny ny delegen’ny kandida rehetra, ary tsy nametraka ny isa mialoha vao manome ny taratasy hosoniavina ihany koa. Izay zavatra hitako izay no nahatonga ahy hanao ny lohateny hoe fangalaram-bato ifanarahana izy ity ka miainga avy amin’ny mpifidy tsirairay mihitsy izany fifanarahana izany ary mipaka any amin’ireo mpikambana ao amin’ny biraom-pifidianana tsirairay avy ihany koa

Besides, voters, who do not follow up on ballot counts and certifications by the delegates, ballot counters and elections observers are not fulfilling their duties, because your voting does not stop at casting that ballot on that voting day. For me not following up on elections results of your precinct is tantamount to readily accepting whatever counts are transmitted to the officials in charge. What really amazed me was that none of the candidates' delegates voiced a disagreement, and all of them also signed the certifications before the counts were even put in. This is the reason my post today is titled “agreed upon election frauds,” because this plot starts with each voter and spreads to each official of every precinct.

3 comments · »»

September 17th, 2007

Madagascar: Young and desperate, will emigrate 

Mialy Andriamananjara · 22:02 · Sub-Saharan Africa
lingua → pt · zht · zhs · mg · es · jp · fr

An allegedly bogus employment firm is in legal trouble in Madagascar. The firm called, Gateway Global Consultants, and headed by a certain Steve Turmel, an international consultant, who is now facing an interdiction to leave the country, had promised to thousands of Malagasies a job in the Bahamas for the « West Palm Textiles and Garnments» company , under certain conditions : getting vaccinated against hepatitis B and yellow fever, getting a passport and paying the processing fee of 240 000 Ar (roughly $93, a great sum in a country where a great percentage of the population subsists on $1 a day).

Over 3,000 candidates rushed to apply, having sold whatever goods they had (radio, TVs, rice fields) to pay the processing fee. Some got into debt, others quit their jobs. Gateway Global Consultants received their applications in their temporary office located in a school building. The office is now closed. Contacted by the Malagasy government, the Government of the Bahamas siad that there was no « West Palm Textiles and Garnments » company. The Gateway Global Consultants company did not know of a Steve Turmel. But many candidates were still holding hope for a mid September departure.

Blogger Harinjaka calls attention to the situation by linking to Tribune Madagascar, a Malagasy newspapers site.

Jentilisa wonders if this is a testimony to the gullibility of Malagasies desperate for a job and imagining that life is certainly better overseas even under the most dubious conditions.

“Nahoana tokoa moa no aty amin’ny analiny kilaometatra (Salay arivony) no itadiavana mpiasa nefa ny kaontinanta lehibe eo akaiky eo aza be no tsy manana asa ? Ankehitriny vao betsaka no nahasahy niteny fa teo aloha mbola nangina sao voampanga ho mpanatsatso eo.”

“Why would they look for workers from thousands of kilometers away when there are many jobless people from the big continent nearby? Many dare now to voice their opinions because they feared being accused of cynicism if they had spoken earlier.”

“Hany ka na dia nivoaka tsikelikely aza nmarina mbola nisy ny nahasahy niteny fa aleony mijaly any an-tanin’olona fa tsy izy intsony ny fiainana eto.”

“Even when the truth was slowly unveiled there were still those who dared to say that they would rather be miserable in foreigners' countries because their life here was unbearable.”

“Eo no nampanontany tena hoe raha samy hijaly ihany ; mijaly eto an-tanindrazana no azo ihafiana kokoa sa ny mijaly any an-tanin’olona ? Nisy manko ireo nasiaka mihitsy hoe tena fadiranovana loatra ny malagasy eto an-tanindrazana ka izany no mampibabababa azy hitady lalana hivoaka. Moa ny fitaizana natao teto amintsika mihitsy no nampanao paradisa ny any ivelany hany ka be loatra ny manofinofy ny hivoaka na dia ireo tsy mahay teny vahiny akory aza.”

“Here one wonders in equally miserable situations; would it be better to suffer in your own country or in a foreign land? Some said Malagasies were so miserable in their own country and that is why they were so eager to find ways to leave it. And even so because our education has made overseas lands to be paradise and too many dream of leaving, even among those who cannot speak foreign languages.”

3 comments · »»

August 30th, 2007

Mauritania : Ignorance and Tradition 

Mialy Andriamananjara · 20:33 · Sub-Saharan Africa
lingua → pt · bn · fr · mg

Beauty is in the eye of the beholder. Generously endowed women are favored in Mauritania. The fatter the woman, the more beautiful she is thought to be. Being big is also a sign of wealth and the search for beauty and signs of exterior wealth leads to some unorthodox methods : gavage, or the force feeding of women, forcing them to ingest 2 kilograms of couscous mixed with two glasses of butter in one seating.

Gavage of Mauritanian women was the subject of a “Politique au Senegal” post, written by Naomed, and a commentator remarked that :

“mais ce n’est pas de leur faute, ils ont été eduqués de la sorte”

“but it is not their fault, this is how they were educated”

Naomed, writing now on the Archipo Blog wonders though if Ignorance or tradition are an excuse.

“Les comportements condamnables sont légions dans nos sociétés dont une bonne partie sont légitimés par la tradition et la culture. Je cite en vrac : l'exploitation exacerbée opérée sur les jeunes bonnes et encore plus sur les petits talibés esclaves de leurs marabouts, l'excision, les mariages précoces et arrangés… Tout cela est profondément ancré dans notre culture, parfaitement conforme à nos moeurs. Jusqu'à un certain point, la corruption et la patrimonialisation du pouvoir accompagné du népotisme sont aussi inscrits dans les traditions.

Nous ne sommes pas responsables de l'éducation que nous avons reçue, c'est indéniable, mais jusqu'à quel point pouvons nous nous réfugier derrière cette éducation pour justifier nos actes ?”

“Condamnable acts abound in our societies and a great number of them are legitimized by tradition and culture. I name : the exploitation of young maids and abuse of small talibes slaves by their marabouts, excision, early and arranged marriages…. All this is deeply ingrained in our culture, in compliance with our customs. Up to a certain point, corruption and power, wealth grabbing combined with nepotism are also entrenched in our traditions.
We are not responsible of the education we got, that much we cannot deny, but up to what point can we hide behind this education to justify our actions?

He argues passionately that :

“Nous tolérons très bien la survivance de comportements criminels à condition qu'ils se passent chez nous et que les acteurs soient de notre culture, que ce soient nos voisins et nos frères…”

“We tolerate the survival of criminal acts if they are committed in our home and their perpetrators are of our culture, our neighbors or brothers…”

and he then turns the argument of tradition and education on its head :

“Si un comportement actuel condamnable est toléré et justifié par une tradition et une éducation, il serait juste d'appliquer ce principe de manière universelle. Ce qui est bon (à appliquer) pour nous doit l'être pour les autres.

Cela nous met dans une situation génante pour juger l'esclavage et la traite dont a été victime le continent africain.”

“If a condemnable act is tolerated and justified by a tradition and an education, it would be right to apply this principle universally. What is good for us, should be good for others.
It puts us in an awkward situation to judge slavery and its trade of which the African continent has been the victim.”

“L'esclavage était une tradition bien établie à l'époque. Nombre de sociétés étaient basées sur l'esclavage y compris en Afrique. Cet esclavage était conforme à la tradition, aux moeurs et à la morale de l'époque. “

“”Slavery was a well established tradition at the time. Many cultures were based on slavery, African ones included. This slavery was conform to the tradition, customs and morality of the time.”

He concludes by deploring the slave like conditions of young maids and demonstrating the absurdity of the education and tradition argument.

“Il ne vient à l'idée de personne de pardonner à ceux qui ont jadis commis ce crime. Au nom de la réciprocité des formes doit-on tolérer et laisser impuni le quasi esclavage des petits talibés, celui des jeunes bonnes ?

Sous le prétexte que les auteurs de ces actes ont été éduqués ainsi et qu'ils n'y voient aucun mal ? “

“”It comes to nobody's mind to forgive those who committed this crime. In the name of the reciprocity of forms, should we tolerate and leave unpunished the slave like conditions of small talibes, young maids?
Under the pretext that the perpetrators of these acts were thusly educated and saw no ill doing?”

1 comment · »»

Sub-Saharan Africa

Malagasy Author-Musician-Sculptor Andriamanankoavy Jonny r'afa explains his art :
“D'abord, à travers l'Art, entretenir et enrichir la ” Mémoire Collective ” des Malgaches. Celà reste un devoir par respect des origines. Trouver alors ce qu'il faut préserver, et les transmettre, les traduire.”
“Through art, one can maintain and enrich the collective memory of malagasy people. It is our duty to our origins. To find out what to preserve, transmit and translate.”

August 29th, 2007

Sub-Saharan Africa

Alain Mabanckou regrets the lack of new works by Black Francophone writers at the 2007 “rentrée littéraire” in France.

Sub-Saharan Africa

Faits Divers d'Afrique relates the fates of abandoned wives and children left behind by men who emigrate.

August 24th, 2007

Senegal: Africa according to Nicolas Sarkozy 

Mialy Andriamananjara · 14:51 · Sub-Saharan Africa , Western Europe
lingua → fr

Francophone Africa was awaiting anxiously the newly elected French President's arrival. Nicolas Sarkozy's reputation certainly preceded him in Africa. He was minister of the interior under Jacques Chirac and was responsible for quenching the revolts of disaffected youths (ones he referred to as “racaille” (scum)).
Today Africa is still reeling from the speech Sarkozy made at the Universite of Dakar, named after Cheikh Anta Diop, a Senegalese historian and anthropologist whose theories “put emphasis on the human race's origins and on the study of pre-colonial African culture and its connectedness to the rest of the world”. Cheik Anta Diop is also one of Africa's most prominent historians.
GV Author Lova Rakotomalala already wrote a post on the Open Letter authored by Malagasy writer Jean-Luc Raharimanana and published in French daily newspapers “Liberation”. But other influential Francophone African intellectuals are making themselves heard through blogs, among them Cameroonian historian Achille Mbembe, whose specialty is post-colonial Africa, and who is now a research professor in history and politics at the University of Witwatersrand in Johannesburg and acclaimed Senegalese novelist Boubacar Boris Diop. Alain Mabanckou's blog reproduces Achille Mbembe's reactions and one can read Boubacar Boris Diop's at Kangni Alem's.

Boubacar Boris Diop bitterly wonders whether Sarkozy's speech could have been made elsewhere than Francophone Africa.

“Un président étranger faisant, du haut de son mètre soixante quatre, le procès de tous les habitants d´un continent, sommés d´oser enfin s´éloigner de la nature, pour entrer dans l´histoire humaine et s´inventer un destin.”

“A foreign president, looking down on us from his 1.64 m high, judging inhabitants of an entire continent, demanding that they finally get away from nature, enter human history and invent themselves a destiny”

“Sarkozy n´est pas naïf au point de s´imaginer que la voix de son pays porte aussi loin que Johannesburg, Mombasa ou Maputo. Si les intellectuels de cette partie du continent ont, pour une fois, prêté attention aux propos d´un président français, c´est parce qu´on leur en avait préalablement résumé le contenu. Depuis quelques jours, ils le découvrent par eux-mêmes avec stupéfaction en même temps que les réalités de la Françafrique.”

“Sarkozy is not so naive to believe that his country's voice will be heard as far as Johannesburg, Mombasa or Maputo. If intellectuals of this part of the continent have, for once, paid attention to the speech of a French President, it is because it has been previously summarized for them. For several days, they have been discovering with astonishment the realities of Francafrique”

Achille Mbembe lashes out at Nicolas Sarkozy and other contemporary French politicians for using an outdated approach:

“…l’armature intellectuelle qui sous-tend la politique africaine de la France date littéralement de la fin du XIXe siècle.”

“intellectual framework supporting African policy (that) literally dates from the end of the XIXth century.”

This feeling is echoed by Boubacar Boris Diop :

“Ce manque d´humilité d´un homme que l´on dirait encore choqué d´avoir si aisément atteint son but l´a amené à aligner, devant un auditoire particulièrement averti, les plus désolants clichés de l´ethnologie coloniale du dix-neuvième siècle.”

“This lack of humility, from a man apparently still in shock for having so easily reached his presidential goals, has led him to make in front of an especially apprised audience a speech full of all the unfortunate clichés of XIXth century colonial ethnology.”

” « l’homme africain » de notre président ethnophilosophe est surtout reconnaissable soit par ce qu’il n’a pas, ce qu’il n’est pas ou ce qu’il n’est jamais parvenu à accomplir (la dialectique du manque et de l’inachèvement), soit par son opposition à « l’homme moderne » (sous-entendu « l’homme blanc ») – opposition qui résulterait de son attachement irrationnel au royaume de l’enfance, au monde de la nuit, aux bonheurs simples et à un âge d’or qui n’a jamais existé.”

“The African man” of our “ethno-philosopher” president is mostly recognizable to what he does not possess, what he is not, or what he has never succeeded to achieve (a dialectic of loss and failure), or to his opposition to “modern man” (”white man”) - opposition which would result from his irrational attachment to the kingdom of childhood, the world of darkness, simple pleasures and a golden age which never existed.”

For Mbembe, the speech shows France's willful ignorance of Africa : rejecting the blame of slave trade on Africans themselves, and then asking Africans to make the difference between the good and the bad colonizers.

“Les nouvelles élites dirigeantes françaises prétendent jeter un éclairage sur des réalités dont elles ont fait leur hantise et leur fantasme (la race), mais dont, à la vérité, elles ignorent tout.”

“The new French leaders pretend to understand realities which they dread and fantasize about (race), but which in fact they are ignorant about.”

Boubacar Boris Diop, whose last novel was on the Rwandan genocide, is particularly incensed about the attempt at downplaying the importance of the Rwandan genocide.

“L´implication de la France dans le génocide des Tutsi du Rwanda est si avérée que l´on sent parfois chez certaines autorités de l´Hexagone comme une tentation de passer aux aveux”

“France's role in the Tutsi genocide in Rwanda is so proven that one sometimes feels in some authorities of the Hexagone a temptation to confess”

“Pour se tirer d´affaire, on essaie d´accréditer l´idée que le Rwanda n´était, tout bien considéré, qu´un génocide africain de plus et qu´on aurait tort d´en faire une grosse histoire.”

“To get out of trouble, one tries to the idea that Rwanda was, if one thinks of it, but another African genocide and one should not make a big deal out of it “

Both men recognize that atonement and public regrets were not in Sarkozy's line of view.
Boubacar Boris Diop:

” On n’attendait certes pas de Nicolas Sarkozy qu’il regrette publiquement l´implication de son pays – qui ne fait plus l’ombre d’un doute – dans le génocide des Tutsi du Rwanda”

“One would not expect public regrets from Nicolas Sarkozy for his country's participation - which is out of doubt- in the Tutsi Genocide in Rwanda”

but according to Achille Mbembe :

“Nicolas Sarkozy a en outre cru devoir inviter son auditoire à distinguer entre les “bons” et les “mauvais” colonisateurs. Admettrait-il qu´un Allemand applique la même grille de lecture à l´histoire de son pays?”

“Nicolas Sarkozy felt he had to invite his audience to distinguish between “good” and “bad” colonizers. Would he allow a German to use the same standard to his country?”

Among the comments, one R.G. asks:

“L’Allemand Willy Brandt s’est agenouillé à Varsovie, au nom du peuple allemand, en repentance pour les crimes nazis. Quel premier ministre de Grande-Bretagne ira s’agenouiller un jour à Lagos, Freetown, New Delhi, etc., au nom du peuple anglais, en repentance pour les crimes de la colonisation ?”

“The German Willy Brand knelt down in Warswaw, in the name of the German people, in repentance of nazi crimes. Which Prime Minister of Great Britain will kneel down one day in Lagos, Freetown, New Delhi,.etc… in the name of the English people, in repentance of colonization's crimes?”

Boubacar Boris Diop renders a harsh verdict, but also thanks Nicolas Sarkozy:

“Il ne tardera pas à s´en rendre compte : les Africains et les Nègres de la diaspora ne le lui pardonneront jamais. La bonne vieille langue de bois aurait mieux servi les intérêts de son pays. Elle lui aurait en outre évité ces effets oratoires si empruntés qu´ils en étaient parfois un peu pathétiques. A l´arrivée on a presque envie de remercier Nicolas Sarkozy d´être venu nous apporter, bien malgré lui, la bonne nouvelle : en Françafrique, depuis le 16 mai 2007, le Roi est nul.”

“He will soon realize: Africans and Negroes of the diaspora will never forgive him. Good old doublespeak would have better served his country's interests. It would have avoided oratory effects so gauches that they were a bit pathetic. At the end one almost wants to thank Nicolas Sarkozy for having brought us, in spite of himself, good news : in Francafrique, since May 16th 2007, the King is a dunce.”

Achille Mbembe puts Africa's fate firmly in the hands of Africans and dismisses France.

“Aujourd’hui, y compris parmi les Africains francophones dont la servilité à l’égard de la France est particulièrement accusée et qui sont séduits par les sirènes du nativisme et de la condition victimaire, beaucoup d’esprits savent pertinemment que le sort du continent, ou encore son avenir, ne dépend pas de la France. Après un demi-siècle de décolonisation formelle, les jeunes générations ont appris que de la France, tout comme des autres puissances mondiales, il ne faut pas attendre grand-chose. Les Africains se sauveront eux-mêmes ou ils périront.”

“Today, among Francophone Africans whose servility towards France is particularly marked and who are seducted by the sirens of nativism and victimization, many know pertinently that the continent's fate, or its future, does not depend on France. After half a century of formal decolonization, young generations have learned that from France, like from other world powers, one should not expect much. Africans will save themselves or they will perish.”

“Pour l’heure, et s’agissant de l’Afrique, il manque tout simplement à la France le crédit moral qui lui permettrait de parler avec certitude et autorité.”

For now, France is simply missing the moral credit which would allow it to speak about Africa with certitude and authority”

11 comments · »»

Funders
Sponsors
Korea content
supported by
OutBlaze Japan content
supported by
SanrioTown