<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
>

<channel>
	<title>Global Voices Online &#187; Lydia Beyoud</title>
	<atom:link href="http://globalvoicesonline.org/author/lydia-beyoud/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Nov 2009 00:51:54 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/0.9.4" mode="advanced" entry="normal" -->
	<itunes:summary>The world is talking. Are you listening?</itunes:summary>
	<itunes:author>Global Voices Online</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://img.globalvoicesonline.org/Logos/GV-Logo-Vertical/gv-logo-below-square-600.gif" />
	<itunes:subtitle>The world is talking. Are you listening?</itunes:subtitle>
	<image>
		<title>Global Voices Online &#187; Lydia Beyoud</title>
		<url>http://img.globalvoicesonline.org/Logos/GV-Logo-Vertical/gv-logo-below-square-144.gif</url>
		<link>http://globalvoicesonline.org</link>
	</image>
		<item>
		<title>Moroccan Student in Lebanon Chronicles Life in the Middle of Political Crisis</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/05/12/moroccan-student-in-lebanon-chronicles-her-experiences-during-the-recent-crisis/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/05/12/moroccan-student-in-lebanon-chronicles-her-experiences-during-the-recent-crisis/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 23:41:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Breaking News]]></category>
		<category><![CDATA[Disaster]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Lebanon]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[War & Conflict]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/12/moroccan-student-in-lebanon-chronicles-her-experiences-during-the-recent-crisis/</guid>
		<description><![CDATA[Manal, a Moroccan student at the American University of Beirut, blogs firsthand accounts of life in the middle of Lebanon's political crisis.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://manal.over-blog.com/">Manal</a>, a female Moroccan blogger studying at the American University of Beirut, has been drawing lots of attention to her blog <em>Carpe Diem</em> with her on going account of the <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/7392013.stm">rising crisis in Lebanon</a>. Manal fills her readers in with a mix of trepidation, hope and on-the-street commentary, offering what is perhaps a rare glimpse at a foreign -though Arab- &#8220;on the ground&#8221; perspective of what&#39;s happening in Beirut. The following are extracts from several of her most recent posts:<br />
<span id="more-43662"></span><br />
In her most recent post dated Monday, May 12, 2008, she reacts to <a href="http://www.itv.com/News/Articles/Lebanese-rivals-in-ceasefire-221757474.html">Sunday&#39;s relative calm </a>following a recent ceasefire:</p>
<blockquote><p>On ne sait pas vraiment si c’est fini pour de bon. Ici à l’université, on ne parle que de ça, de ce week-end cauchemardesque dont les souvenirs sonores résonnent encore dans nos petites têtes. </p>
<p>Pas de classes ce Lundi, la vie à l’université reprend petit à petit. Les débats continuent. Qu’est ce qui va se passer ? Les libanais parlent maintenant de haine ! ma voisine, jeune étudiante en nutrition, sunnite m’a dit qu’elle ne veut plus aller voir sa meilleure copine shiite qui habite le même bâtiment que nous. Elle m’a dit que cette copine a les photos de Hassan Nasrallah sur le mur de sa chambre et que si elle rentre chez elle, elle risque de les déchirer parce qu’elle ressent beaucoup de haine. </p>
<p>Ce matin, j’ai lu un reportage sur le monde intitulé : «  <a href="http://www.lemonde.fr/proche-orient/article/2008/05/12/a-beyrouth-ouest-les-sunnites-racontent-leur-humiliation_1043669_3218.html">Les sunnites racontent leur humiliation </a>». Au moment où les leaders politiques insistent sur l’aspect purement politique du conflit, les gens dans la rue voient les choses d’une manière différente.<br />
Comment les choses vont évoluer ? maintenant que la haine s’est installée, que tout le monde est tendu, que les sunnites se sentent humiliés et les shiites se délectent de leur victoire ! Il se passera quoi après ? et pourquoi les libanais devraient payer ce prix encore une fois ? </p>
<p>Ce n’est pas facile de vivre dans un pays qui compte plus de 18 sectes, une amie shiite m’a expliqué un jour pourquoi il y’a des ségrégations par quartier. Par exemple, pourquoi le quartier Hamra est à majorité sunnite, Dahiyeh est shiite, Achrafieyeh est à majorité chéritenne ? elle m’a dit que durant la guerre civile, plusieurs familles ont été assassinées par leurs voisins qui étaient d’une secte différente, pour cela, les différentes communautés ont préféré s’installer avec leur semblables pour se sentir en sécurité ! maintenant, les quartiers sont attaqués en fonction de cette répartition&#8230;Mais ce que je ne comprends pas, c’est que le fait que je sois sunnite ne veut pas dire que je soutiens le gouvernement, j’ai beaucoup d’amis sunnites qui sont avec l’opposition ! </p>
<p>Bref, j’ai du mal à comprendre tout ça, mais j’ai vraiment peur pour ce pays. Les libanais ont assez souffert comme ça et ils n’ont pas du tout besoin d’une autre guerre ! God Bless this country. </p></blockquote>
<div class="translation">We really can&#39;t tell if it&#39;s finally over. Here at the university, it&#39;s all anyone talks about, about this nightmaresque weekend whose sonorous memories are still echoing around in our little heads.</p>
<p>No classes this Monday, student life is going back to normal little by little. Debates continue. What is going to happen? Now the Lebanese are speaking about hate! My neighbor, a young Sunni female nutrition student told me that she doesn&#39;t want to go see her best friend -who&#39;s Shiite- and who lives in the same building as us. She told me this friend of her has pictures of Hassan Nasrallah on her bedroom wall and that is she goes there, she might tear into them because she feels so much hatred.</p>
<p>This morning I read an article in Le Monde entitled: &#8220;Sunnis talk about their humiliation [fr]&#8221;. When political leaders are insisting on the purely political aspects of the conflict, people in the streets see things differently.</p>
<p>How are things going to evolve? Now that hatred has settled in, now that everyone is on guard, now that the Sunnis feel humiliated and the Shiites are celebrating their victory? What will come next? And why do the Lebanese have to pay this price yet again?</p>
<p>It&#39;s not easy living in a country that counts more than 18 religious groups; a Shiite friend explained to me one day why neighborhoods are segregated [by religion]. For example, why is the Hamra neighborhood mainly Sunni, Dahiyeh is Shiite, Achrafieyeh is primarily Christian? She told me that during the civil war, several families were murdered by their neighbors who were of different religions and, for this reason, the different communities preferred to live amongst themselves to feel more secure! Now the neighborhoods are being attacked according to these divisions&#8230;But what I don&#39;t understand is that just because I&#39;m Sunni doesn&#39;t mean that I support the government, I have lots of Sunni friends who are with the opposition!</p>
<p>Anyway, I&#39;m having a hard time understanding all this, but I really am afraid for this country. The Lebanese people have already suffered enough and they definitely don&#39;t need another war! God Bless this country.</p></div>
<p>In an earlier post entitled &#8220;<a href="http://manal.over-blog.com/article-19450015.html">A Glimmer of Hope </a>[fr]&#8221;, Manal writes about coming out of her apartment to buy necessities and being confronted with the destruction all around her neighborhood: </p>
<blockquote><p>On n’entend plus rien, pas de tirs, pas de chars. Les gens commencent à sortir de chez eux et la tension semble se dénouer petit à petit. Les jeunes armés du Hizbollah ne squattent plus les entrées de l’université et les choses ont l’air vraiment de se calmer.</p>
<p>À l’université, on commence déjà à parler d’examens et de devoirs à faire. Les super marchés ont ouverts et les rues du quartier Hamra semblent renaître de leurs cendres.</p>
<p>Je suis sortie ! Oui, je voulais acheter des trucs à manger. C’était triste de voir les vitres cassées, les voitures défigurées, il y’avait encore des armés dans la rue. Je me suis crue dans une scène de film, mais bon, le risque était calculé, ils ne tirent pas sur les civils.<br />
J’ai vu des drapeaux couvrir les balcons, des drapeaux du parti socialiste progressiste je pense, je n’en suis pas sure.</p>
<p>Je pense que d’ici Lundi les choses rentreront dans l’ordre, et la vie au Liban reprendra son cours normal. Je pense que les Libanais sont assez sages pour ne pas foncer dans une autre guerre civile.</p></blockquote>
<div class="translation">You can&#39;t hear anything anymore, no shots, no tanks. People have started coming out of their homes and the tension seems to be loosening bit by bit. The Hezbollah&#39;s young armed men are no longer squatting the entraces to the university and things really do seem to have calmed down. </p>
<p>At the [American University of Beirut], people are already talking about exams and homework. The supermarkets are open and the streets in the Hamra neighborhood are being reborn from their ashes.</p>
<p>Yes, I did go out! I wanted to buy something to eat. It was sad to see the broken shop windows, the ruined cars, there were still armed men in the streets. I thought I was on a film set but oh well, the risk was calculated, they don&#39;t shoot civilians. I saw flags covering balconies, the flags belonging to the progressive socialist party, I think, but I&#39;m not sure.</p>
<p>I think that come Monday things really will be back to normal and that life in Lebanon will go back to normal. I think the Lebanese are smart enough not to push themselves into another civil war.</p></div>
<p>On Thursday, May 8, 2008, Manal describes the tension felt by her fellow students during <a href="http://manal.over-blog.com/article-19399284.html"> bombings close to their school, as well as the dramatic rise in scarce commodities</a>: </p>
<blockquote><p>La panique dans la rue est très stressante, le regard des gens, les appels téléphoniques incessants, les portes de l’université fermées si tôt et puis surtout les tensions politiques, tout ça est très inquiétant !</p>
<p>Nous sommes séquestrés à l’intérieur de l’université, toutes les portes sont fermées et personne ne peut sortir ! Le son des bombes et des tirs à feu est à deux rues de là où on est et vous savez quoi, je n’arrive toujours pas à réaliser que je suis au Liban !!</p>
<p>La vie à l’université a repris son cours normal ce matin, bien que plus de la moitié des étudiants n’aient pas pu venir en cours ! Vers 16h, tous les yeux étaient figés pour écouter le discours du leader du Hizbollah, ses propos ont déclenché plus de violence et notre cours fut interrompu par les tirs à feu qu’on écoutait à proximité de notre faculté.</p>
<p>De retour à la cité, nous avons décidé d’aller acheter quelques boites de conserve et du pain au cas où la situation s’aggraverait ! Tous les supermarchés du quartier étaient fermés et les rues étaient presque  toutes désertes. Heureusement qu’une petite épicerie était ouverte, elle était pleine à craquer et devinez quoi : les prix ont doublé !</p></blockquote>
<div class="translation">The panic in the streets is very stressful, people&#39;s looks, the incessant telephone calls, the university&#39;s doors locked so early and then especially the political tension, all this is very worrying!</p>
<p>We&#39;re sequestered inside the university, all the doors are closed and no one can go out! The sound of bombs and gunfire is just two streets away and you no what, I still don&#39;t seem to realize that I&#39;m in Lebanon!! </p>
<p>Life at the university went back to normal this morning, though more than half the students couldn&#39;t come to classes. Around 4 p.m. everyone&#39;s blood froze after listening to the leader of Hezbollah&#39;s speech, his remarks set off more violence and our class was interrupted by gunfire very close to our school building.</p>
<p>When we got back to the city, we decided to go buy a some canned food and bread in case the situation worsened! All the neighborhood supermarkets were closed and the streets were almost deserted. Luckily one small grocery store was open, but it was so full of people to the point of bursting and guess what -prices have doubled!</p></div>
<p>The next day, Friday May 9, 2008, Manal questions whether this most recent conflict will indeed spark off a second Lebanese civil war:</p>
<blockquote><p>Un copain m’a appelé ce matin, sa voix tremblante ne m’a pas du tout rassurée…<br />
Il m’a dit : ils sont à Hamra, le quartier où nous sommes, tu n’entends pas le son des tirs ?<br />
Hier une personne a sorti sa mitraillette d’une fenêtre en face du bâtiment où j’habite et a tiré ! La situation devient vraiment sérieuse et jusqu’à maintenant, seules les ambassades du Koweït, de la Jordanie et de l’Arabie Saoudite ont réagi, nos collègues ont été transportés tôt le matin pour être évacués via la Syrie…</p>
<p>Après le speech de Saad Hariri hier, je m’étais rassurée un peu vu que son discours était très pacifique et il a proposé quelques solutions pour satisfaire l’opposition ; mais l’opposition a rejeté ses propos et ce fut comme un catalyseur pour les jeunes armés qui sillonnent les rues…</p>
<p>L’université Américaine de Beirut est située en plein quartier Hamra, qui est un quartier à majorité sunnite. J’habite personnellement dans la même rue de Fouad Sinioura qui est l’une des premières cibles de l’opposition !</p>
<p>L’université a fermé ses portes, chose qui est un peu alarmante vu que c’est une université qui ne ferme pas les jours de grève et continuait à bosser normalement même lors de la première guerre civile du Liban !!! Mon dieu, je viens de dire première !! J’espère que je ne suis pas entrain de vivre le début d’une deuxième…</p>
<p>Là j’entends les gens descendre leurs valises…tout le monde part, mais où ? personne ne sait ! </p></blockquote>
<div class="translation">A friend called me this morning, his trembling voice hardly reassured me&#8230;He said &#8220;they&#39;re in Hamra, our neighborhood, can&#39;t you hear the gunshots?&#8221;<br />
Yesterday somebody stuck his machine gun out of a window in the apartment building facing mine and started shooting! The situation is really becoming serious and up to now, only the Kuwaiti, Jordanian and Saudi Arabian embassies have reacted, our colleaugues will be transported early in the morning and evacuated to Syria.</p>
<p>After Saad Hariri&#39;s speech yesterday I felt a little bit reassured since his remarks were very peaceful and he proposed several solutions to satisfy the opposition; but the opposition rejected his proposals and it served as a catalyst for the young armed men roaming the streets&#8230;</p>
<p>The American University of Beirut is situated right in the middle of the Hamra neighborhood, a primarily sunni neighborhood. I personally live in the same street as Fouad Sinioura who&#39;s one of the opposition&#39;s first targets! </p>
<p>The university has closed its doors, which is a bit alarming considering that this is a university who never closes its doors during strikes and continued to go to work as usual even during the first Lebanese civil war!!! My god, I just said the first!! I hope that I&#39;m not about to live through the start of a second&#8230;</p>
<p>Now I can hear people taking out their suitcases&#8230;everyone is leaving, but where to? No one knows!</p></div>
<p>Manal&#39;s blog has been closely followed by the Moroccan blogosphere, including comments wishing for her safety, preventative emergency advice, encouragements to continue with her blogging and remarks regarding the deterioration of national cohesion in Lebanon due to sectarian fighting.  Her daily chronicles attest to the sentiment that thousands within and beyond Lebanon&#39;s borders seem to be holding their breath, waiting to see what will come next. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/05/12/moroccan-student-in-lebanon-chronicles-her-experiences-during-the-recent-crisis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Morocco: Rage and sadness at this weekend&#039;s Casablanca factory fires</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/05/02/moroccan-blogospheres-rage-and-sadness-at-this-weekends-casablanca-factory-fires/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/05/02/moroccan-blogospheres-rage-and-sadness-at-this-weekends-casablanca-factory-fires/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 May 2008 00:51:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Breaking News]]></category>
		<category><![CDATA[Disaster]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Governance]]></category>
		<category><![CDATA[Health]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Industry]]></category>
		<category><![CDATA[Labor]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/02/moroccan-blogospheres-rage-and-sadness-at-this-weekends-casablanca-factory-fires/</guid>
		<description><![CDATA[This weekend saw two deadly fires, one in a mattress and another in a textile factory, break out in Morocco's economic capital, Casablanca. Dozens of people died from asphyxia after being locked into their workplace by employers. The Moroccan blogosphere responds with questions and expressions of anger and sadness. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This weekend saw two deadly fires, one in a mattress and another in a textile factory, break out in Morocco&#39;s economic capital, Casablanca. Dozens of people died from asphyxia after being locked into their workplace by employers. The Moroccan blogosphere responds with questions and expressions of anger and sadness. </p>
<p>In a post entitled &#8220;Morocco in Mourning [fr]&#8221; the author of <a href="http://www.zainabi.com/?p=109">Zainabi </a>qualified these incidents as a &#8220;national catastrophe [fr].&#8221; He went on to add: &#8220;When we see [major Moroccan media source] 2M covering royal activities before speaking about these victims, we feel even worse, even more unhappy. Upsetting, saddening, revolting! [fr]&#8221;</p>
<p>Blogger Moi dans tous mes etats [Me, in all my states] questions the process of implementing workplace safety measures in a post entitled &#8220;<a href="http://moidanstousmesetats.blogspirit.com/archive/2008/04/28/welcome-tohell-in-casablanca-55-sur-100-c-est-beaucoup.html">Welcome tohell in casablanca : 55 sur 100 &#8230; c&#39;est beaucoup!!&#8221; </a>(Welcome to Hell in Casablanca: 55 out of 100&#8230;that&#39;s a lot!), as well as calling upon Moroccan unions to remember these events come May Day:</p>
<blockquote><p>55% est un grand chiffre &#8230;.<br />
55% des ouvriers d&#39;une usine à Lyssasfa sont morts suite à une incendie &#8230;<br />
55 sur 100 sont morts principalement par asphixie &#8230;<br />
55 sur 100 sont morts parce que le patron a fermé l&#39;usine à clef pour que le prolétariat travaille &#8230;<br />
55 sur 100 sont morts et les bouches d&#39;incendie ne marchaient par &#8230;<br />
55 sur 100 sont victimes du capitalisme barbare, de la corruption, &#8230;<br />
Où est le controle des services des inspecteurs du travail &#8230;<br />
Où est le gars qui a autorisé l&#39;usine sans vérifier les installations de sécurité &#8230;<br />
A quoi bon de parler encore de la sécurité dans les lieux du travail?<br />
J&#39;espère qu&#39;au premier Mai, nos syndicats parleront aussi des conditions de travail &#8230;<br />
Pour l&#39;instant, je présente mes sincères condoléances aux familles des victimes.</p></blockquote>
<div class="translation">55% is a large number&#8230;<br />
55% of the workers in the Lyssasfa factory died in a fire [there]&#8230;<br />
55 out of 100 died mainly from asphixia&#8230;<br />
55 out of 100 died because the boss locked the factory so that the proletariat would work&#8230;<br />
55 out of 100 are dead and the fire hydrants didn&#39;t work&#8230;<br />
55 out of 100 are victims of corruption and barbarous capitalism&#8230;<br />
Where were the security checks by the workplace inspectors?<br />
Where was the guy who approved the factory without checking the security installations?<br />
What good does it do now to talk about workplace safety?<br />
I hope that on May 1st [<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/International_Workers%27_Day">International Worker&#39;s Day</a>], our unions will also speak about workplace conditions&#8230;<br />
For now, I present my sincere condolences to the victims&#39; families.</div>
<p>Anglophone blogger Adilski at <a href="http://adilski.blogspot.com/2008/04/do-we-need-dozens-of-fire-victims-to.html"><em>A Moro in America</em></a> reminds readers that all of Moroccan society is implicated in such tragedies in small ways:</p>
<blockquote><p>Everybody knows that corruption and lack of laws&#39; enforcement is the main cause of this tragic event. But, there is a sense of complicity amongst all groups within the Moroccan society who turn the blind eye on violations and lax attitude towards the violation of laws. We all let it slide when Mqeddem takes few dozen Dirhams to let you build an extra room in your building or expand a garden to the public domain. We don&#39;t complain when a Gendarme lets it slide for 30 Dirhams when your buddy was 20 kms above the legal speed, but we complain about the high rate of accidents in Morocco. The pig picture of the country&#39;s situation is made up of small details; and we are almost involved in all those small details. If we turn the blind eye on the small violations, we get paid back in big calamities such as the horrendous road accidents and the mass deaths of impoverished workers at a sweat shop of highly inflammable material.[en]</p></blockquote>
<p>Besides venting his own anger and dismay at this weekend&#39;s recent events, Jamal, the author of <a href="http://jamalhafsi.unblog.fr/2008/04/28/les-55-morts-de-lincurie-et-de-lavidite/"><em>Comment Vous le dire</em>?</a> (How can I tell you?) questions the entire administrative apparatus which allowed for the factory to pass safety checks in the first place, and calls for an examination of all documents related to the construction of these sites: </p>
<blockquote><p>Ça fait terriblement mal que de voir se consumer, autant de vies humaines, sur l’autel de l’avidité des uns et sur celui de la cupidité des autres. </p>
<p>Ces métaphores peuvent peut être choquer, je le sais ! Néanmoins l’intention, comme vous devez vous en doutez, ça n’est pas de le faire. </p>
<p>Le but, c’est de dire combien peut être soudaine, malheureuse et inacceptable une tragédie qui fait une bonne demie centaine de victimes en très peu de temps. C’est de dire aussi toute ma rage, et celle, sans aucun doute, de millions de marocains qui ne peuvent ni comprendre, ni admettre, qu’on puisse perdre, en moins de six mois, autant de victimes des causes de l’incurie, du laisser-aller et de l’inconscience qui prévalent dans notre administration.</p>
<p>Nous avions soulevé, en moult circonstances, et attiré, plusieurs fois, l’attention des pouvoirs publics sur les catastrophes qui peuvent survenir, à tout moment, du fait du non respect des normes de construction et de sécurité lors de l’édification de bâtisses à usage d’habitation, à usage administratif ou à usage industriel. </p>
<p>Encore que dans le cas des bâtiments administratifs les normes sont relativement bien respectées. Pourquoi alors ne le sont-ils plus dès lors que le promoteur est un particulier ou une entreprise ? Tout simplement parce qu’il est un ramassis de corrompus qui sévissent en toute impunité dans notre administration, qui pourrissent la vie aux citoyens, et qui parfois, comme c’était le cas à Kenitra il y a quelques semaines et samedi à Lissasfa, abrègent, à la place du Mektoub, des vies humaines. </p>
<p>Difficile d’admettre en effet que des femmes et des hommes, partis deux heures plutôt pour aller travailler, se retrouvent soudainement et traîtreusement prises au piège d’un incendie qui prendra tout son temps pour les calciner et les asphyxier sans qu’elles aient pu avoir la moindre chance de pouvoir s’échapper d’une usine dont on avait pris le soin de sceller toutes les issues pour éviter, dit-on, d’éventuel vols. </p>
<p>C’est trop facile, et surtout trop tard, pour dire, maintenant que 55 personnes ont péri, que les fenêtres étaient grillagées, que les issues de secours étaient inexistantes ou que le proprio de l’usine ne respectait pas les normes de sécurité. </p>
<p>J’aimerais bien savoir où étaient les préposés aux contrôles avant que cela n’arrive ? Où étaient surtout les consciences de tous ceux qui avaient délivrées toutes les attestations de conformité aux normes de sécurité au promoteur du projet ? </p>
<p>Si questionnements et poursuites devront avoir lieu, ce qui nous semble être le minimum que les pouvoirs publics doivent faire dans pareils cas, il y aura lieu alors de remonter toute la filière administrative qui a eu à instruire les différents dossiers concernant cette usine&#8230;</p>
<p>Même pour un non spécialiste, et rien que vue de dehors, cette construction n’a pas les allures d’une usine. Depuis quand construit-on des usines comme on construit des immeubles ? Sachant que les mesures de prévention les plus efficaces sont celles qui s’exercent en amont, dès la conception et la construction des locaux. Elles permettent de garantir de bonnes conditions d’évacuation, de mieux prendre en compte l’isolement, la séparation et les distances de sécurité pour empêcher, ou limiter, la propagation de l’incendie, ainsi que le choix des matériaux pour assurer la stabilité de la structure et réduire l’émission de gaz et fumées en cas de sinistre.</p>
<p>Vue de dedans, je ne vous dis pas que cette usine ne répondait, selon les réponses apportées à nos questions par ceux qui y travaillaient, à aucune des normes de sécurité exigibles. Pas de détecteurs de fumées, de chaleur ou de flamme, pas de dispositifs de désenfumage, pas de système de détection d’incendies, pas d’extincteurs mobiles, pas de robinets d’incendies armés, pas de cloisons ni de portes coupe-feux, pas d’issues de secours….</p>
<p>J’arrête à ce niveau la liste de ce qui aurait du nécessairement exister sur ce site avant la délivrance de toute autorisation pour l’exercice d’une activité industrielle&#8230;</p>
<p>Observer 2 minutes de silence et de recueillement, le 27 avril de chaque année, à la mémoire des 55 victimes de Lissasfa serait le meilleur hommage que l&#39;on pourrait rendre à cette classe ouvrière qui souvent paye cash l&#39;incurie des uns et l&#39;avidité des autres…
</p></blockquote>
<div class="translation">It’s horrible to see so many human lives sacrificed on the altar of the greediness of some and the cupidity of others.</p>
<p>These metaphors might be shocking, I know! Nevertheless the intention, as you may suspect, lies not therein.</p>
<p>The goal is to say how suddenly, unfortunately and unacceptably a tragedy that takes over 50 victims can happen in such a short period of time. It’s also to say how much anger I have, as much as millions of Moroccans, who can neither understand nor admit that so many victims can be lost in such a short time, due to carelessness and recklessness.</p>
<p>We have raised in multiple circumstances and drawn the attention of public services several times to the catastrophes that can occur at any moment from not respecting construction and safety regulations when buildings are being built for habitation, industry or businesses.</p>
<p>Also, administrative buildings usually do meet standards. So why don’t they do the same when a real estate developer is working for an individual or a company? Quite simply because they’re a bunch of corrupted jerks who crack down on our administration which decays citizens’ lives and even sometimes, as in the case of Kenitra a few weeks ago and this past Saturday in Lissasfa, abridge human lives instead of leaving it up to Fate [Mektoub].<br />
It’s difficult to admit that women and men who’d left two hours earlier suddenly and treacherously find themselves trapped in a fire which took its own sweet time to burn off and asphyxiate them without them being able to even attempt to escape from the factory, all of whose exits, they say, were sealed off so as to prevent theft. </p>
<p>It’s too easy and especially too late, now that 55 people have perished, to say that the windows were barred, the safety exits inexistent or that the factory owner didn’t respect security regulations. </p>
<p>I’d like to know where the security inspectors were before all this occurred? Particularly, where were the consciences of all those who had attested to this building’s conforming to safety codes when it was being developed?</p>
<p>If questioning and follow-ups are to take place, this seems to us the minimum that the public authorities must do [and] in this case, the entire administrative network will have to be inspected for all those who hold dossiers concerning this factory…</p>
<p>Even to a non-specialist, and only seen from outside, this construction doesn’t look like a factory. Since when do we build factories like apartment buildings? Knowing that the most effective preventative measures take place during the planning stages, right at the conception and construction of the premises; they allow for ease of evacuation, take isolation, separation and distance into account for safety to prevent or limit the propagation of fire, as well as the choice of building materials to assure the structure’s stability and reduce the emissions of gas and smoke in a fire area.</p>
<p>Seen from inside, I won’t tell you that this factory did not respond, according to the responses our questions received from those who worked there, to even the basic norms mandated for safety. No smoke, heat or fire detectors, no ventilation system, no fire extinguishers, no firewalls or doors, no safety exits. </p>
<p>I’ll stop here in this list of everything that should have existed on site before it was given any authorization to exercise industrial activity…</p>
<p>Let’s observe 2 minutes of silence and contemplation, every 27 of April from now on, in the memory of these 55 Lissasfa victims, which will be the best homage we can give to this working class who so often pays for others’ greed and carelessness in cash [i.e. their lives].</p></div>
<p>Blogger Hdidane vents his anger through his post <a href="http://www.7didane.org/2008/04/28/serie-noire-2eme-incendie-a-casa/">Serie noire: 2e incendie a Casa </a>(Black -or fatal- Series: Second Fire in Casa):</p>
<blockquote><p>7didane* est furieux !<br />
Mêmes conditions : Des gens enfermés dans des locaux non conformes aux lois de sécurité marocaines.<br />
Hier soir, un 2ème incendie  à eu tout son temps pour griller des ouvriers qui passaient leurs nuits sur place.<br />
Leurs cris de secours ont réveillé les riverains, sans les faire sortir de leur prison.<br />
J’attends l’EXEMPLE !<br />
7didane a perdu sa voie.<br />
Comment faire pour permettre aux syndiques de publier la liste des usines non conformes aux normes ?<br />
7didane étudie le problème. Peut-être un site web avec la possibilité de noté des entreprises et laisser des critiques,  et des mails réguliers aux responsables avec la liste des criminels.<br />
Le fils de pute qui ne sait pas maitriser sa chaine de provisionning sans emprisonner ses ouvriers, pour ne pas voler dit-on, n’a pas les compétences et n’est pas assez mature pour obtenir des crédits ou même avoir la licence d’ouvrir.<br />
CRIMINELS ! </p></blockquote>
<div class="translation">
7didane* is furious!<br />
Same conditions: people locked up in places which did not meet moroccan safety standards.<br />
Last night, a second fire took its own sweet time to roast workers who spent the night on the premisis.<br />
Their cries for help woke up the neighborhood, though they didn&#39;t help them to escape from their prison.<br />
I see a pattern here!<br />
7didane has lost his way.<br />
What can we do to allow our unions to publish a list of factories who aren&#39;t up to [safety] standards?<br />
7didane is studying the problem. Perhaps a website with the possibility to report such companies and to leave criticism, and regular emails to those in charge with the list of these criminals.<br />
The son of a bitch who can&#39;t manage his production line without emprisoning his workers, &#8220;to prevent theft,&#8221; they say, isn&#39;t competent and mature enough to get loans or even to obtain a [business] license to open his company.<br />
CRIMINALS!</div>
<p>One of the authors of English-speaking blog <a href="http://riadzany.blogspot.com/2008/04/second-fire-in-casablanca.html">The View from Fez </a>writes:<br />
<blockquote>The mattress factory blaze is the worst industrial incident in Morocco. Moroccan Interior Minister Chakib Benmoussa who visited the site, at the head of an official delegation sent by King Mohammed VI, pledged that an investigation into the cause of the blaze would also examine security measures and work conditions at the factory. </p></blockquote>
<p>Blogger <a href="http://www.larbi.org/index.php?2008/04/27/579-un-trs-mauvais-film">Larbi </a>responds not only by calling into question the monarchy, the prime minister and the government, but also to the revelation of an amateur video, which many bloggers are criticising as being in poor taste, made at the scene of one of the fires:</p>
<blockquote><p>Nous n’irons pas jusqu’à dire que quand une incendie grave et dramatique se déclenche quelque part, le roi n’a pas besoin de donner ses « Hautes instructions royales pour secourir les victimes.». </p>
<p>Nous n’irons pas jusqu’à dire que les secours doivent être apportés spontanément et sur le champ. Sans attendre des instructions royales ! Si toutefois le respect de la vie humaine signifie encore quelque chose. </p>
<p>Nous n’irons pas jusqu’à dire que tout ce qui va être dit dans les prochains jours sur le drame humain de Lissasfa a été dit auparavant , et à plusieurs occasions, notamment lors de l’effondrement de l’immeuble de Kenitra! Et qu’entre temps rien n’a changé ou presque. </p>
<p>Nous n’irons pas jusqu’à dire que des usines comme celui de Lissasfa il y en a probablement beaucoup d’autres et que des immeubles comme celui de Kenitra il y en a aussi beaucoup d’autres au Maroc . Nous n’irons pas qu’à dire que face à la médiocrité et l’incompétence des gérants de ce pays, il faut hélas se résigner à attendre d’autres incendies et effondrements pour les découvrir .</p>
<p>Nous n’irons pas jusqu’à dire que le silence du premier ministre nous n’étonne pas tant depuis longtemps il a été réduit à un simple fonctionnaire chargé de recevoir les ambassadeurs et les syndicats et que s’il faut chercher une responsabilité politique dans cette affaire il faut la chercher auprès de ceux qui décident et qui gouvernent&#8230;</p>
<p>Nous n’irons pas jusqu’à dire que nous avons beaucoup de peine pour les familles des victimes et que c’est qui nous chagrine le plus c’est que ce drame aurait pu et aurait du être évité . Que ce qui nous chagrine le plus c’est qu’il y avait des morts avant Lissasfa et qu’il y aura des morts après Lissasfa .</p>
<p>Non! Nous ne dirons rien de tout cela pour éviter d’être taxés de nihilistes. Nous nous contentons de ceci : ce film de très mauvais goût n’amuse plus personne !</p></blockquote>
<div class="translation">We won’t go so far as to say that when a serious and dramatic fire breaks out somewhere, the king doesn’t need to give his “Supreme royal instructions to save the victims.”</p>
<p>We won&#39;t go so far as to say that help should be given spontaneously and immediately. Without waiting for royal instructions ! If, that is, respect for human life still means anything anymore.</p>
<p>We won’t go so far as to say that everything that will be said in the coming days about the human drama at Lissasfa has already been said, and repeatedly, notably when the apartment building in Kenitra crumbled [crushing residents inside]! And that in between these two incidents nothing has hardly changed…</p>
<p>We won’t go so far as to say that there are probably lots of other factories like Lissasfa and apartment buildings like the one in Kenitra throughout Morocco. We wont go so far as to say that when confronted with mediocrity and incompetence of this country’s managers, we must –alas!- resign ourselves to waiting for subsequent fires and building collapses to discover them.</p>
<p>We won’t go so far as to say that the prime minister’s silence does not surprise us since he was reduced to a simple civil servant a long time ago, only charged with receiving ambassadors and unions and that if you want to find those politically responsible in this whole affair, you’ll have to find them among those the decision-makers and the governors… </p>
<p>We won’t go so far as to say that we feel a tremendous amount of sorrow for the victims’ families, nor that that which saddens us the most is that this drama could have been avoided. [No,] that which saddens us the most is that there were deaths before Lissasfa and that there will be deaths after Lissasfa.</p>
<p>No ! We won’t say anything about all that so as to avoid being charged as nihilists. We will suffice ourselves with this: this film is in very poor taste and doesn’t amuse anyone!</p></div>
<p>The View from Fez also reports that:<br />
<blockquote>King Mohammed VI sent a condolence message to the families of the victims and vowed to take in charge the hospitals and burial expenses of the victims.</p></blockquote>
<p>________________________<br />
*For Arabic-speakers who seek to transliterate certain Arabic sounds into the latin alphabet, the 7 symbol is used to indicate a strong velarized &#8220;H&#8221; sound. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/05/02/moroccan-blogospheres-rage-and-sadness-at-this-weekends-casablanca-factory-fires/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Maghreb netizens respond to 8 year-old Yemeni girl&#039;s petition for divorce</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/04/16/maghreb-post-and-responses-to-8-year-old-yemeni-girls-petition-for-divorce/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/04/16/maghreb-post-and-responses-to-8-year-old-yemeni-girls-petition-for-divorce/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 19:44:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Breaking News]]></category>
		<category><![CDATA[Children]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisia]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Yemen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/16/maghreb-post-and-responses-to-8-year-old-yemeni-girls-petition-for-divorce/</guid>
		<description><![CDATA[Tunisian blogger Stupeur!! Un nouveu depart!!  (Stupor!! A New Beginning!!) responds to a Yemen Times article about an 8 year-old girl who is trying to file for divorce from a 30 year-old man she says her father forced her to marry.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tunisian blogger <em><a href="http://blog.kochlef.com/?p=466">Stupeur!! Un nouveu depart!! </a></em> (Stupor!! A New Beginning!!) responds to a <a href="http://yementimes.com/article.shtml?i=1145&#038;p=front&#038;a=2"><em>Yemen Times</em></a> article about an 8 year-old girl who is trying to file for divorce from a 30 year-old man she says her father forced her to marry.<span id="more-42350"></span></p>
<p><em>Yemen Times</em> journalist Hamed Thabet describes the case: </p>
<blockquote><p>Nojoud Muhammed Nasser arrived at court by herself on Wednesday, April 2, looking for a judge to handle her case against her father, Muhammed Nasser, who forced her two months ago to marry Faez Ali Thamer, a man 22 years her senior. The child also asked for a divorce, accusing her husband of sexual and domestic abuse. </p>
<p>According to Yemeni law, Nojoud cannot prosecute, as she is underage. However, court judge Muhammed Al-Qathi heard her complaint and subsequently ordered the arrests of both her father and husband.</p></blockquote>
<p><em><a href="http://blog.kochlef.com/?p=466">Stupeur!! Un nouveu depart!!</a></em> writes:</p>
<blockquote><p>A huit ans, on regardait Captain Majed, Goldorac et Takaya Todoroki, on jouait au ballon à cache cache et aux sept cailloux. Nos filles jouaient à la poupée, à l’institutrice ou à l’infirmière.</p>
<p>Maintenant à huit ans on se retrouve devant une cour et on demande le divorce d’un mari qu’on nous a imposé.</p>
<p>Nojoud Mohammed Nasser est une jeune fille qui s’est présenté d’elle même à la cour de Sanaa où elle a demandé assistance à un juge. déposant plainte contre son père qui l’avait mariée de force et conte son ‘mari’ pour violences et agression sexuelles.</p>
<p>“A chaque fois je voulais jouer dans la cour, il me battait et m’obligeait à aller dans la chambre a coucher”</p>
<p>Jusqu’où iraient ces Homo-ignorens?</p>
<p>Au 21éme siècle on entend encore parler de ces histoires? et on se demande encore pourquoi les arabes ont mauvaise réputation! on se demande encore pourquoi on nous traite de terroristes et de sous développés.</p>
<p>Ne me dites surtout pas que ce sont des cas isolés! c’est très récurrent sauf que c’est tres rare qu’on en parle.</p>
<p>Ceci ne s’arrête pas aux enfants, mais touche même les grandes filles et les jeunes femmes.</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>When we were 8 years old, we watched Captain Majed, Golderac and Takaya Todoroki [all characters from cartoon shows widely shown on Moroccan/North African television stations several years ago], we played ball and hide and seek and marbles. Our girls played with dolls or pretended to be teachers and nurses.</p>
<p>Now at 8 years old they find themselves before a court, demanding divorce from a husband forced upon them.</p>
<p>Noujoud Mohammed Nasser is a young girl who represented herself on her own before a court in Sana’a where she asked for the judge’s assistance. Deposing a complaint against her father who had married her against her will to a violent “husband” who sexually abused her.</p>
<p>“Every time I wanted to play in the courtyard, he would beat me and forced me to go to the bedroom.” What lengths will these Homo-ignorants go to?</p>
<p>How can we still be hearing about such stories in the 21st century? And we still ask ourselves why Arabs have a bad reputation! We still ask ourselves why people treat us like under-developed terrorists.</p>
<p>And don’t even try to tell me that this is an isolated incident! It’s quite recurrent but only rarely spoken of. It doesn’t stop with children but even occurs to older girls and young women.</p></div>
<p>The post&#39;s title, &#8220;Ces arabes qui ne nous ressemblent pas&#8221; (These Arabs who are nothing like this), in addition to the subject matter, provoked a range of commentary from a simple &#8220;that&#39;s disgusting&#8221; to praise for the little girl&#39;s bravery and hope that such practices won&#39;t occur elsewhere:</p>
<blockquote><p>On a volé son enfance et son innocence à cette fille! Et quel courage a-t-elle trouvé pour se présenter elle-même devant le juge!!! Ces pratiques barbares devraient être interdites et punies! J’espère qu’on ne leur ressemblera jamais!</p></blockquote>
<div class="translation">They stole that little girl&#39;s innocence! And what courage to go before the judge all alone!!! These barbarian practices should be forbidden and punished! I hope we will never be anything like them!</div>
<p>Another comment reminds readers that pedophilia is not a racial issue but a state responsibility:<br />
<blockquote>Les arabes ressemblent à tous les humains ! Des pédophiles, il y en a partout dans le monde, et c’est écœurant. Ce n’est pas un problème de race mais de certains états qui ne prennent pas leur responsabilité en ne mettant pas en place des lois qui imposent un âge minimum pour être marié et un vrai consentement.</p></blockquote>
<div class="translation"> Arabs are human like everybody else! Pedophiles can be found anywhere in the world, and it is disgusting. It&#39;s not a racial issue but rather one of certain countries not taking responsibility for putting in place laws imposing a minimum age for marriage and genuine consent.</div>
<p>In response to that comment, another wrote:<br />
<blockquote>bien dit Mad djerba, les occidentaux ne se marient pas à des filles de 8 ans , parce qu’il y a des lois qui les en empêchent , par contre ils ne s’empêchent de les violer ….</p></blockquote>
<div class="translation"> Well said Mad Djerba [the tag of the previous commentator], Westerners don&#39;t get married to 8 year old girls because they have laws that prevent them from doing that; however that doesn&#39;t keep them from raping them&#8230;</div>
<p>An emotional blogger responds:</p>
<blockquote><p>J’ai lu l’histoire de cette fille aujourd’hui dans le Corriere della Sera.<br />
Crois moi, j’ai eu les larmes aux yeux, et pendant 5 minutes je n’ai prononcé aucun mot…<br />
Des pays comme le Yémen, doivent être impérativement condamnés : c’est un terrorisme qu’il tolère, celui de violer toute l’innocence des enfants. Pour moi, c’est plus pire que les tortures…<br />
Je suis vraiment <em>incazzato</em> à cause de ça…J’ai trop la haine !</p></blockquote>
<div class="translation">I read this girl&#39;s story today in Corriere della Sera [one of the most widely read Italian newspapers]. Believe me, I had tears in my eyes and for 5 minutes I didn&#39;t speak a single word&#8230;Countries like Yemen should be immediately condemned: raping innocent little children is a form of terrorism, and they&#39;re tolerating it. For me, this is worse than torture&#8230;I am truly <em>incazzato</em> [pissed off] because of this&#8230;I have so much hate!</div>
<p>Echoing some of the blogger&#39;s sentiment, another writes:<br />
<blockquote>Rien de quoi être fier de ce côté là de la planète…Leur âge d’or (dort)[*] est situé définitivement au passé. Et ce n’est pas demain l’éveil…</p></blockquote>
<div class="translation">Nothing to be proud of on that side of the planet&#8230;Their Golden Age [or rather Dozing Age]* is definitively situated in the past. And the grand reawakening won&#39;t be any time soon&#8230;</div>
<p>A final blogger recalled the days of socialism in Yemen, saying:<br />
<blockquote>et dire qu’en 72 à Aden on était dans un pays qui se réclamait du socialisme avec des jeunes filles et des adolescentes sans complexes avec leurs petits copains dans les lycées… ça me fous un cafard terrible cette histoire t’as envie de faire sauter la baraque.</p></blockquote>
<div class="translation"> And to think that in [the city of] Aden in 1972 this was a country clamouring for Socialism, with young women and teenagers going to high school with their boyfriends without second thoughts&#8230;This story makes me so sad and I want to just blow up. </div>
<p>(*This is a pun. In French, &#8220;d&#39;or&#8221; (golden) and &#8220;dort&#8221; (sleeping) sound the same.)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/04/16/maghreb-post-and-responses-to-8-year-old-yemeni-girls-petition-for-divorce/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Morocco: Hands off my Muezzin!</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/04/15/morocco-hands-off-my-muezzin/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/04/15/morocco-hands-off-my-muezzin/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 19:10:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Freedom of Speech]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/15/morocco-hands-off-my-muezzin/</guid>
		<description><![CDATA[Robin des Blogs received over a dozen comments on his post about a minister in the Moroccan government who has asked muezzins in mosques adjoining tourist areas not to do the call to prayer.
The post&#39;s title, &#8220;Touches pas à mon muezzin&#8221; [Hands off my muezzin], which received numerous reader comments, plays off of the now [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://www.docteurho.com/?p=72">Robin des Blogs</a></em> received over a dozen comments on his post about a minister in the Moroccan government who has asked <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Muezzin">muezzins</a> in mosques adjoining tourist areas not to do the call to prayer.<span id="more-42150"></span></p>
<p>The post&#39;s title, &#8220;Touches pas à mon muezzin&#8221; [Hands off my muezzin], which received numerous reader comments, plays off of the now well-known slogan &#8220;Touche pas à mon pays&#8221; [Hands off my country], a popular, predominantly youth movement to discourage Islamic fundamentalism. </p>
<blockquote><p>Sur mon [ancien] Blog, j’avais répondu à Karim Boukhari, du magazine telquel sur la même question dont je vais parler, aujourd’hui, mais ce qu’il a dit lui est franchement tres bénin comparé à ce qu’a demandé Mme Nouzha Skalli, la ministre du developpement social, de la famille et de la solodarité (ouf!).</p>
<p>Madame la ministre, et lors d’une réunion du gouvernement, a en fait, delaissé ses prérogatives et s’est lancée dans un discours incompatible avec ses fonctions, tout d’abord, et rudement vexant pour tout musulman; que ce soit dans ce cher pays ou de part le monde.</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>On my old blog I responded to Karim boukhari, from the magazine Telquel on the same question I&#39;m going to talk about today, but what he said is frankly pretty benign compared to what Madame Nouzha Skalli, Minister of Social Development, the Family and Solidarity (phew!) has asked for.</p>
<p>During a governmental meeting, Madame the Minister neglected her prerogatives and launched herself into a speech incompatible with her functions, first of all, and rudely vexing for every Muslim, be it in this dear country or anywhere in the world.</p>
</div>
<blockquote><p>De quoi ça s’agit? Rien de spécial, sauf peut etre que la charmante dame a demandé au ministre des affaires islamiques d’uniformiser l’horaire de l’appel à la prière ( al adan) , aisni tous les muezzins du Maroc seront synchronisés, et aussi d’abolir l’appel à la prière d’ALFAJR dans les mosquées juxtaposées aux hotels et aux complexes touristiques. Rien que ça?!!</p>
<p>Selon elle, le muezzin dérange les gwer qui n’aiment pas être reveillés aux aurores et que par conséquent, cela nuit gravement aux projets touristiques au Maroc. Non mais je rêve?!! Iwa pkoi pas abolir l’aid El Adha qui froisse BB, le Ramadan qui derange aussi les goinfres, et tiens tout l’islam et faire du Maroc un vrai plusbopaysdumonde, sans identité, sans culture, et sans souverainneté et tout ça pour que jean paul profite un max de son sommeil payé en devises, et du coup de son séjour ici bas.</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>What was it about? Nothing special, except perhaps that the charming lady asked the Minister of Islamic Affairs to standardize the time schedule for the call to prayer (al adan), such that all of Morocco&#39;s muezzins would be synchronized, and would also abolish the call to prayer of ALFAJAR in mosques next to hotels and touristic complexes. Oh, is that all?!!</p>
<p>According to her, the meuzzin bothers the gwer [plural of gawri, &#8220;foreigner&#8221;] who don&#39;t like being woken up at the crack of dawn and consequently, this is greatly harming Morocco&#39;s plans for increasing tourism. Are you kidding me?!! Great, then why not get rid of Aid El Adha which rankles BB [French actress Brigitte Bardot, an animal rights activist], Ramadan that also bothers those who like to pig out, and hey, all of Islam, and make Morocco a real mostbeautifulcountryintheworld, without identity, without culture and without sovereignty and all so Jean Paul can get the most from his sleep paid for in hard cash, and from his trip down here.</p>
</div>
<blockquote><p>Mais Madame, l’appel a la prière est une chose sacrée et le décalage des minutes est une merveille d’ALLAH qui fait que le ADAN ne finit pas de retenir de part le monde, et ce durant les 24 heures, car quand un muezzin dit La Ilaha Illa Allah, un autre dit Allahou akbar plus loin… et il n’ya pas de priere sans ADAN de toutes façons. Sinon comment voulez-vous que L’imam appelle les gens à prier dans ces mosquées là? Il les Bipe?… En plus et même en europe, aux etats unis ou autres pays où l’islam n’est pas la religion officielle, ou même laïques , les muezzins appellent à toutes les prières et n’ont jamais reçu de réclamations, ni personne n’a demandé à les faire taire. Alors comment osez-vous dire ce genre de conneries dans un pays musulman, avec sang froid et sans scrupules ?</p>
<p>Arretez SVP d’empoisonner notre vie avec votre charlatanisme politique de pacotille et faites nous le plaisir de respecter ce pays, sa religion et surtout les sentiments de ce peuple qui n’attends plus rien de vous. Enfin pas encore!</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>But Madame, the call to prayer is a sacred thing and the time difference in minutes is a marvel of ALLAH which makes it so that the ADAN is uttered at any given time somewhere in the world in a 24 hours period, for when a muessin says La Ilaha Illa Allah, another says Allahou Akbar further away&#8230;and there is no prayer without ADAN anyway. Otherwise how would you like the imam to call people to prayer in those mosques? You want him to beep them?&#8230;Furthermore and even in Europe, in the U.S. or other countries where Islam isn&#39;t an official religion, or even where there is no official religion, the muezzins call for all the prayers and have never received any complaints, nor has anyone asked them to be silent. So how can you dare to say this kind of crap in a Muslim country, with <em>sang froid</em> and without scruples?</p>
<p>Please stop poisoning our lives with your worthless political charlatanism and do us the favor of respecting this country, its religion and above all the sentiments of its people who expect nothing else from you. Or at least not yet!</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/04/15/morocco-hands-off-my-muezzin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prison Break, Moroccan Style</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/04/11/prison-break-moroccan-style-hands-off-my-muezzin-%e2%80%93francophone-morocco-roundups/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/04/11/prison-break-moroccan-style-hands-off-my-muezzin-%e2%80%93francophone-morocco-roundups/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 04:17:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Breaking News]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/11/prison-break-moroccan-style-hands-off-my-muezzin-%e2%80%93francophone-morocco-roundups/</guid>
		<description><![CDATA[On Tuesday morning, 9 inmates and suspected terrorists escaped from a Moroccan jail.  Moroccan bloggers used every pun and reference from the American television show, <em>Prison Break</em>, to describe their shock and disbelief.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On Tuesday morning, 9 inmates and suspected terrorists escaped from a Moroccan jail.  Moroccan bloggers used every pun and reference from the American television show, <em>Prison Break</em>, to describe their shock and disbelief.<span id="more-42030"></span></p>
<p>At <a href="http://manal.over-blog.com/article-18588020.html"><em>Carpe Diem</em>, </a> Manal writes in a post entitled “Prison Break à la Marocaine”:</p>
<blockquote><p>Qu’est ce qui se passe au Maroc, ce matin j’ai lu que 9 terroristes se sont échappés de la prison de Kénitra !! NEUF !!! Aw, comment ça ?</p>
<p>La presse reporte que les prisonniers ont creusé un tunnel et que toutes les dispositions ont été prises pour les retrouver. Pourquoi ces dispositions n’ont pas été prises pour les empêcher d’échapper ??</p>
<p>Comment de nos jours, des prisonniers peuvent creuser un tunnel et s’évader ? ça me paraît vraiment surréaliste, alors je vous prie d’éclairer ma lanterne, ceux d’entre vous qui sont fans de Prison Break pourraient me donner des explications !!!</p>
<p>Ceci dit, il y’a beaucoup de choses à déduire de cet épisode !!! Je me rappelle quand j’étais interne à l’hôpital provincial de Kénitra, qu’on recevait des détenus quand ils tombaient malades, je garde encore l’image du convoi qui les accompagnait, 50 flics pour un prisonnier ! </p>
<p>Alors comment, 9 prisonniers ont pu creuser un tunnel à l’intérieur de la prison et ont pris la fuite !!! Ce n’est pas un poisson d’Avril par hasard ?
</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>What’s going on in Morocco, this morning I read that 9 terrorists escaped from the prison in Kenitra!! NINE!!! Come on, how could this happen?</p>
<p>The press is reporting that the prisoners dug a tunnel and that every action has been taken to find them. Why weren’t these actions taken to keep them from escaping??</p>
<p>How can prisoners, in this day and age, dig a tunnel and get away? This seems so unrealistic to me, so please fill me in, those of you who’re fans of Prison Break might give me some explanation!!!</p>
<p>That said, there’s a lot that can be deduced from this incident!!! I remember when I was an intern at the provincial hospital in Kenitra and we’d receive convicts when they got sick, I can still recall the image of the convoy that accompanied them, 50 cops for one prisoner!</p>
<p>So how could 9 prisoners dig a tunnel from inside the prison and take off!!! This wouldn’t happen to be an April Fool’s joke, would it?</p>
</p>
</div>
<p>In his post entitled “Kenitra Break!” <a href="http://jamalhafsi.unblog.fr/2008/04/08/kenitra-break/">Jamal Hafsi </a>writes: </p>
<blockquote><p>Difficile à imaginer ! Pourtant ils l’ont fait !&#8230; Vous aurez compris qu’il s’agit là des neuf takfiristes qui à l’aube de ce lundi ont faussé compagnie à leurs anges gardiens en réussissant leur évasion de la prison de Kenitra. </p>
<p>Une évasion qui, comme on doit se douter, a mis en alerte l’ensemble des services de sécurité du pays. A raison d’ailleurs ! Parce que laisser longtemps pavaner, dans la nature, des évadés de cet acabit n’est pour ainsi dire pas indiqué…   </p>
<p>Je ne sais pas si c’est Michael Scofield, le héros de la série Prison Break, qui les a inspiré mais en tous les cas le coup qu’ils ont réussi ressemble beaucoup à ces évasions qui ne sont possibles qu’au cinéma. Et en fait de cinéma je commence à avoir quelque propension à penser que cette prison de Kenitra ressemble plus, depuis quelque temps, à un studio de tournage pour films d’évasion qu’à une prison. </p>
<p>La comparaison est évidement un tantinet osée, mais il est tout de même bizarre, et c’est le moins qu’on puisse dire, que neuf détenus, condamnés à de très lourdes de peines, qui plus est en rapport avec le terrorisme, aient réussi à prendre la tangente avec une facilité aussi insolente. Neuf d’un seul coup, ça en fait un peu trop quand même !
</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>Hard to imagine ! And yet they did it !&#8230;You’ve surely understood that I’m talking about nine <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Takfir">takfirists </a>who parted company with their guardian angels this Monday morning at dawn, as they succeeded their escape from the Kenitra prison.</p>
<p>An escape that, as one must imagine, put the country’s entire security service on alert. And with reason, at that! Because letting some jailbird escapees of this stripe prance around in the wild like that is not recommended…</p>
<p>I don’t know if it was Michael Scofield, the hero of the television series Prison Break, who inspired them but in any case the coup they’ve pulled off resembles many of the escapes only possible in movies. Speaking of the movies, I’m beginning to have the proclivity of thinking that this prison in Kenitra has begun to resemble the film studios where escape films are shot more and more lately.</p>
<p>The comparison is obviously a little bit daring, but it’s still odd, and that’s the least you can say about nine prisoners, condemned to heavy sentences, which on top of that are related to terrorism, could manage to go on the lam with such insolent simplicity. Nine all at the same time, now that’s a few too many!</p>
</div>
<p>For more information, including facts regarding previous breakouts from this prison, check out an English-language blog by <a href="http://adilski.blogspot.com/2008/04/whats-with-prison-breaks.html">Adilski</a>:</p>
<blockquote><p>So far in the history of Moroccan jails , two types of prisoners have managed to evade &#8212; the Al-Qadea members and the drug dealers. The common denominators amongst the two is that they both belong to cash-rich powerful rings. The prison guards can be easily coerced because not only they are underpaid, but they also work in a very corrupt environment where only money and bribes rule. It&#39;s the culture of prisons in Morocco, just like it is the case with prisons in developing nations.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/04/11/prison-break-moroccan-style-hands-off-my-muezzin-%e2%80%93francophone-morocco-roundups/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Moroccans Celebrate Eid el Mawlid en-Nabaoui, the Prophet&#039;s Birthday</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/03/21/eid-el-mawlid-en-nabaoui-celebration-of-the-prophets-birthday-in-morocco/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/03/21/eid-el-mawlid-en-nabaoui-celebration-of-the-prophets-birthday-in-morocco/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 23:25:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Eid]]></category>
		<category><![CDATA[King Mohammed VI]]></category>
		<category><![CDATA[prisoners]]></category>
		<category><![CDATA[Religious holiday]]></category>
		<category><![CDATA[Royal pardon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/21/eid-el-mawlid-en-nabaoui-celebration-of-the-prophets-birthday-in-morocco/</guid>
		<description><![CDATA[Eid el Mawlid en-Nabaoui, or the Celebration of the Prophet Muhammed&#39;s Birth took place yesterday in Morocco and throughout much of the Sunni Muslim world. It&#39;s an official holiday in Morocco, celebrated with street processions and other festivities.

Blogger Agharass writes this day about the first moments of the Prophet&#39;s life:
Le Prophète était encore dans le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eid el <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mawlid">Mawlid</a> en-Nabaoui, or the Celebration of the Prophet Muhammed&#39;s Birth took place yesterday in Morocco and throughout much of the Sunni Muslim world. It&#39;s an official holiday in Morocco, celebrated with street processions and other festivities.</p>
<p><span id="more-41006"></span></p>
<p>Blogger <a href="http://agharass.com/2008/03/19/mawlid-al-nabawi-fete-de-la-nativite-du-prophete-de-lislam/">Agharass</a> writes this day about the first moments of the Prophet&#39;s life:</p>
<blockquote><p>Le Prophète était encore dans le ventre de sa mère Amina quand son père Abdullah Ibn Mouttaleb mourut. Amina donna le jour à Mohammed (SAW), paix et bénédictions sur lui, le 12 de Rabi’-Al-Awwal. Elle envoya dire à Abdul Mouttaleb (grand-père du nouveau-né) qu’il venait d’avoir un garçon. Le vieil homme en fut submergé de joie. Il se hâta pour prendre l’enfant dans ses bras, puis l’emmena à la Ka’ba et le prénomma Mohammad. Ce prénom était déjà connu mais n’était point répandu dans les pays arabes.</p></blockquote>
<div class="translation">The Prophet was still in his mother Amina&#39;s belly when his father Abdullah Ibn Mouttaleb died. Amina gave birth to Mohammed (PBUH), peace and blessings be upon him, the 12th of Rabi&#39;-Al-Awwal. She sent word to Abdul Mouttaleb (the newborn&#39;s grandfather) that [she] had just given birth to a boy. The old man was overwhelmed with joy. He hurried to take the infant in his arms, then brought him to the Ka&#39;ba and named him Mohammed. This name was known but not in wide use in the Arab countries.</div>
<p><a href="http://simo.benso.free.fr/">Bensoltana Mohammed</a>, a blogger and student in the northern Moroccan city of Salé, published photos of the <em>Dour Chmaa</em>, or  the &#8220;Procession of Votive Candles&#8221; which took place the day before el Eid and has been celebrated since the thirteenth century; he also included an extract about this parade from the official site of the <a href="http://dev.habous.gov.ma/">Ministère des Habous et des Affaires Islamiques</a> [Ministry of Habous and Islamic Affairs].</p>
<blockquote><p>Le moussem des cierges est l’un des moussems les plus suivis par le peuple marocain qui est fidèle à ses traditions authentiques, qui sont toujours vivantes malgré les mutations de notre temps. A Salé, par exemple, la procession des cierges anime encore les rues de la cité pour le plus grand plaisir des Slaouis qui affectionnent tout particulièrement cette fête, qui reflète la couleur de la vie, dans un envoûtement auquel il serait folie de résister. Une fête annuelle populaire, une fête de couleurs, une fête de chants soufis et de transes, de magies musicales et de ritualités révélatrices de l’âme profonde du peuple marocain.</p></blockquote>
<div class="translation>The <em>moussem</em> [a religious celebration usually involving music] of votive candles is one of the most popular <em>moussems</em> of the Moroccan people, faithful to their authentic traditions which are still alive despite the mutations of our era. In Salé, for example, the processions of votive candles still animates the city&#39;s streets, to the great delight of the Slaouis [people from Salé] who hold a particular affection for this holiday which reflects the colors of life, so charming that it would be folly to resist. An annual celebration for all the people, a celebration of colors, a celebreation of sufi chants and transes, of musical magic and rituals that reveal the Moroccan people&#39;s deep soul.</div>
<blockquote><p>La ville de Salé a le sens de l’événement, ses traditions, vivaces, déploient leur allégresse et leurs couleurs. Empreinte de foi et de ferveur, Salé, ville sainte est une cité où le sacré se manifeste à travers le grand nombre de mosquées et de zaouïas que compte la ville. Salé est aussi le berceau de l’importance confrérie de la Chadilia qui a ses adeptes à travers tout le Royaume. C’est là en effet que se trouve le mausolée du quotb Sidi Abdallâh Benhassoun patron de la ville de Salé vénéré par les Slaouis, où se tient chaque année le moussem des cierges à l’occasion de la fête du mouloud qui attire des milliers de pèlerins et draine d’innombrables touristes nationaux et étrangers amateurs de rêverie au pays des corsaires légendaires. Il est de coutume que la ville de Salé organise la procession de ses cierges la veille de la fête du mawlid, qui a lieu le 11 rabii de chaque année.</p></blockquote>
<div class="translation>The city of Salé really knows how to celebrate this holiday, its lively traditions, deploying its gaiety and colors. Imbued with faith and fervor, the holy city of Salé is a city where the sacred manifests itself through the great number of mosques and zaouias [places of worship for sufi brotherhoods] found in the city. Salé is also the cradle of the important Chadilia Brotherhood whose adepts are found throughout the Kingdom. It&#39;s also where the mausoleum of Quotb Sidi Abdallah Benhassoun can be found, the city&#39;s patron saint, venerated by the Slaouis where the Moussem of Votive Candles takes place each year on the occassion of the mouloud [Celebration of the Prophet&#39;s Birth] which draws thousands of pilgrims and national and foreign tourists who enjoy the festivities in the country of the legendary corsairs. Customarily, Salé organizes the votive candle procession the day before the Mawlid holiday, which takes place on the 11th of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal"><em>rabii</em></a> [<em>rabi&#39;i al-awwal</em>, the third month of the Islamic calendar] every year.</div>
<p>S. Ali, an American Fulbright scholarship student in Tangier writes about her own experience of the day on <a href="http://shifaali.blogspot.com/2008/03/eid-al-nabi.html"><em>Move It Or Lose It</em></a>:<br />
<blockquote>In honor of “Eid Al-Nabi” I spent an hour in a taxi last night trying to find a mosque open late, and even the cab-driver was astounded that we couldn’t find even a one. Since I am currently working through a complex that God is trying to keep me out of His house, this was not the best situation, especially because mosques after hours tend to be where the creepiest people hang out. Not necessarily dangerous, just decidedly creepy. Without entering any of the four mosques we stopped at, I was kissed and hugged and followed and made to recite obscure short surahs to prove that I was not just playing dress up, with my bangs escaping my hijab every chance they got. We ended up finding one light at the end of the tunnel near Mohamed Al-Khamis that was decorated with flashing red and green lights, and half of the women entering were not wearing hijab, and dressed in their fanciest Qaftans and spiky heels. I spotted several obnoxious children roaming free and sulked at their not-being-cows. I declined entry, retreating home to my non-family. This is what holidays tend to be. And anyway, I was taught that we are not supposed to party on the Prophet’s birthday. </p></blockquote>
<p>As often occurs on important holidays, the Moroccan head of state, King Muhammed VI granted a <a href="http://www.map.ma/eng/sections/box1/king_grants_pardon_t_1/view">royal pardon </a>to 566 people, now freed from prison (including the now world-famous Fouad Mourtada). </p>
<p>Samir, who blogs at The View From Fez, describes how the king&#39;s presence in Fez to pray and speak at the al-Qaraouine Mosque resulted in a full stop of traffic through the city&#39;s medina.<br />
<blockquote>The King was in Fez for the Prophet&#39;s Birthday (Id Al-mawlid) and the celebrations and security brought parts of the Medina to a standstill. With Mohammed VI going to the Kerouyine Mosque for evening prayers, people lined the streets as far back as Bab R&#39;Cif. The genuine love of the people for their king was evident as crowds were gathering and the excitement building hours in advance. Trying to get from one end of the vegetable souq to the other, a stroll that usually takes about ten minutes - took almost an hour. Visitors to Morocco must have been counting themselves lucky to see the festivities and witness the streams of people, all in the best outfits, making their way into the Medina. Troops of singers in fine cream djellabas, businessmen in smart Parisian suits, soldiers and police all dressed in their finest.</p></blockquote>
<p> He also gave details on the royal pardon:<br />
<blockquote>As is usual on these occasions, some 566 people were granted royal pardon on Wednesday on the occasion of Id Al-mawlid , including the commutating of the death penalty to life imprisonment for four convicts. The King granted total pardon to four convicts, while 466 inmates had their sentenced reduced. Another 30 convicts had the remaining of their imprisonment terms annulled or reduced and 10 people had their prison terms annulled, with the maintenance of the fine.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/03/21/eid-el-mawlid-en-nabaoui-celebration-of-the-prophets-birthday-in-morocco/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Moroccan Blogosphere on Fouad Mourtada: Finally Free</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/03/21/moroccan-blogosphere-on-fouad-mourtada-finally-free/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/03/21/moroccan-blogosphere-on-fouad-mourtada-finally-free/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 06:11:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Breaking News]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-Activism]]></category>
		<category><![CDATA[Farsi]]></category>
		<category><![CDATA[Freedom of Speech]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUAGES]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[TOPICS]]></category>
		<category><![CDATA[TYPE]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[]]></category>
		<category><![CDATA[Fouad Mourtada]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/21/moroccan-blogosphere-on-fouad-mourtada-finally-free/</guid>
		<description><![CDATA[Young Moroccan engineer Fouad Mourtada was released from prison by presidential pardon days before Eid el Mawlid, the Prophet Muhammad's birthday.  Fouad was imprisoned for more than forty days for creating a Facebook profile of the king's brother, Moulay Rachid.  Bloggers reflect on the grassroots effort to free Fouad and celebrate his liberation as a step forward for personal freedoms in the Kingdom. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today marks the celebration in Morocco of the Prophet Muhammad&#39;s birthday, Eid el Mawlid. On the occassion of big holidays such as this, prisoners are often are granted a special pardon from the king; and this is just what happened over the past few days for 566 people, including the young engineer Fouad Mourtada.  Fouad caused a scandal earlier this year when he was sentenced to jail for creating a Facebook profile of the king&#39;s brother, Moulay Rachid.</p>
<p>Not only are bloggers throughout cyberspace thrilled about the news, but this event also means for them that an international grassroots collective has been able to push for a resolution to what most deemed a stiff sentence to trumped up charges; in short, the Moroccan blogosphere views Fouad&#39;s liberation as a step in the right direction towards improvement of personal freedoms in the Kingdom.<br />
<span id="more-40993"></span><br />
Jamal Hafsi behind &#8220;<a href="http://jamalhafsi.unblog.fr/2008/03/19/fouad-mourtada-enfin-libre/"><em>Comment vous le dire</em></a>&#8221; blog writes:<br />
<blockquote>Le jeune ingénieur aura ainsi passé 43 jours de détention. Il a été condamnation en première instance à 3 ans de prison ferme et à une amende de 10.000 dhs. Lui était reprochée l&#39;usurpation de l&#39;identité virtuelle du prince Moulay Rachid sur le site Facebook.</p>
<p>Je suis content que cette affaire se termine ainsi. Faut oublier tout ça !</p></blockquote>
<div class="translation">The young engineer has spent 43 days in prison. At trial he was condemned at trial to 3 years in prison and a fine of 10,000 dirhams [about US$1,350 or 680 British Pounds]. He was punished for virtually impersonating Prince Moulay Rachid&#39;s identity on Facebook.</p>
<p>I&#39;m glad this affair is over. We need to forget about all it!&#8221;</p></div>
<p>On <em><a href="http://blogomaresearch.blogspot.com/2008/03/fouad-is-free.html">Blogoma Research</a></em>, the statement:<br />
<blockquote>J&#39;ai été surprise et ravie d&#39;apprendre que Fouad a été libéré. À mon avis, la Blogoma et la solidarité affichée ont jouées un rôle énorme.</p></blockquote>
<div class="translation"> I was amazed and overjoyed to learn that Fouad was released. In my opinion, the Blogoma and the solidarity it displayed played a huge role. </div>
<p>At <a href="http://myrtus.typepad.com/myrtus/2008/03/fouad-mourtad-1.html"><em>Myrtus</em></a>:<br />
<blockquote>Oh my gosh, I&#39;m at a loss of words&#8230;..I&#39;m all choked up and teary eyed!<br />
Your highness, I can&#39;t even begin to tell you how much this means to me.  Thank you from the bottom of my heart.<br />
Barakallahu fik!</p></blockquote>
<p>The blogger at <a href="http://culturemaroc.blogspot.com/2008/03/fouad-mourtada-est-libre.html"><em>Maroc Culture </em></a>writes on a celebratory note:</p>
<blockquote><p>Enfin une bonne nouvelle concernant cet affaire absurde.<br />
Hier soir, le 18 Mars , Fouad a été libéré de la prison Oukacha par une grâce royale.</p>
<p>C&#39;est cool, ça fait plaisir et je suis très heureux pour lui et ses proches!<br />
On va pouvoir recommencer à sourire en pensant au Maroc. ( non ?)</p></blockquote>
<div class="translation">Finally some good news concerning this absurd affair. Last night, the 18th of March, Fouad was freed from the Oukacha prison by a royal pardon.</p>
<p>This is cool, it makes things better and I&#39;m very happy for him and his family and friends. Now we&#39;ll be able to smile again when we think of Morocco (right?)</p></div>
<p>Blogger Larbi writes at greater length in a post entitled &#8220;Fouad Libre: Quel Soulagement!&#8221; [Fouad Free: What a Relief&#8221;] on <a href="http://www.larbi.org/index.php?2008/03/19/558-fouad-libre-quel-soulagement"><em>Comme une bouteille jetée à la mer!</em></a>, expressing how the Moroccan blogosphere did it&#39;s part to keep Fouad at the forefront of public concern, and what remains to be done: </p>
<blockquote><p>Allez.. il ne sera pas dit qu’on a laissé tombé Fouad. Il ne sera pas dit qu’on a laissé l’arbitraire judiciaire frapper les internautes. Il ne sera pas dit qu’on ne peut pas changer les choses.</p>
<p>Sans jouer le rabat-joie, il existe bien évidemment d’autres Fouad , d’autres anonymes, condamnés pour d’autres motifs arbitraires, dans d’autres circonstances dramatiques. Ils n’ont pas le chance d’avoir des gens qui se mobilisent pour eux. Ils dormiront encore ce soir et les prochains mois dans les prisons du Royaume. Il faut le rappeler , il faut s’en souvenir. Merci à tous ceux qui pourront quelque chose pour eux. Un jour viendra le Maroc grandira et plus personne ne sera victime de tels procès. Ça ne va pas être fait demain ou après-demain, ça ne va pas être facile d’ici qu’on y arrive, mais voilà ne jamais perdre de vue une chose: on peut y arriver ! Nous en avons le devoir ! Et nous en avons le droit ! </p>
<p>Ah les braves gens! Quel soulagement et quel bonheur que Fouad M. soit libéré ! Il faut s’en réjouir , et je m’en réjouit. Content pour Fouad . Pour sa Sœur Amina (quelle abnégation et quelle force cette fille !), pour son frère Ilyass , pour ses parents et pour toute sa petite famille. Mais aussi pour toutes celles et tous ceux, du Maroc et de l’étranger, ont soutenu Fouad sans le connaître, et ont formé ces dernières semaines en quelque sorte sa deuxième famille. Et quelle formidable famille ! </p></blockquote>
<div class="translation"> It won&#39;t be said that we forgot about Fouad. It won&#39;t be said that we let an arbitrary judiciary strike out at internet users. It won&#39;t be said that we can&#39;t change things.<br />
Without playing the party pooper, there are of course many other Fouads out there, other anonymous people, condemned for other arbitrary motives, in other dramatic circumstances. They don&#39;t have the good fortune of having people rallying for them. They will sleep this night and in the coming months in the Kingdom&#39;s prisons. We must remind ourselves, we must remember this. Thank you to all those who can do something for them. One day the time will come when Morocco grows up and no one will ever be victim to such trials. It won&#39;t be tomorrow or the day after tomorrow, it won&#39;t be easy to get there from here but never lose sight of things: we can do it! And we must do it! And we have the right to!<br />
Oh you courageous people! What a relief and what bliss now that Fouad is free. We must rejoice, and I am rejoicing. Happy for Fouad. For his sister Amina (what self-sacrifice and what strength this girl has!), for his brother Ilyass, for his parents and his entire family. But all for those who, in Morocco or abroad, supported Fouad without knowing him personally, and who became something like a second family to him in these past few weeks. And what a formidable family!&#8221;</div>
<p>Astrid Girardeau at <a href="http://actu4you.blogspot.com/2008/03/fouad-mourtada-fin-du-cauchemar.html">Actu4You</a> summarizes statements made by several Moroccan bloggers and noted figures in a post entitled &#8220;Fin du cauchemar&#8221; [&#8221;The Nightmare&#39;s End&#8221;] </p>
<blockquote><p>On indiquait à l’époque que la situation, jugée globalement absurde — car sans plaignant — et disproportionnée, mettait mal à l’aise la police et la justice marocaine. La semaine dernière, dans un article de la BBC sur le mouvement pour la liberté de Fouad Mourtada, Khalid Naciri, ministre de la communication et porte-parole du gouvernement marocain confiait : « sur un plan personnel, cette sentence me semble bien lourde. » Alors, Mohammed VI aurait-il flanché face à la pression internationale ? Ce n’est pas l’avis de Rachid Hallaouy du site Yabiladi qui penche plutôt pour « le geste d’un “homme” qui a utilisé son pouvoir pour donner une seconde chance à un jeune citoyen. »</p>
<p>De son côté, Laurent Pervas de Casaweves, estime que cette affaire montre les contradictions du Maroc :« il n’est pas possible de faire cohabiter longtemps corruption et ouverture économique, décisions de justice arbitraires et démocratie. » Pour résumer la situation, il cite l’un des commentaires du blog d’Ibn Kafka : « excellente nouvelle même si j’aurais préféré que la décision émane de la justice — pour que ça fasse jurisprudence… Et non d’une grâce royale qui ne règle rien. Notre pays a pris un sacré coup en terme d’image et ça démontre la déconnexion d’une certaine classe dirigeante avec le progrès technique, technologique et démocratique auquel aspire chaque marocain. »</p></blockquote>
<div class="translation">At the time it was pointed out that the situation, widely judged as absurd –because there was no plaintiff- and disproportionate, put the police and Moroccan judiciary at ill ease. Last week, in an BBC article on the movement to free Fouad Mourtada, Khalid Naciri, Communication Minister and spokesperson for the Moroccan governments confided: “On a personal level, this sentence seems quite heavy to me.” So then, did Mohammed VI chicken out when confronted by international pressure? That’s not the opinion of Rachid Hallaouy from Yabiliadi, who leans more towards “the gesture of a “gentleman” who used his power to give a second chance to a young citizen.”</p>
<p>For his part, Laurent Pervas at Casawaves thinks that this affair shows Morocco&#39;s contradictions: &#8220;it is not possible to make corruption and economic liberalism, arbitrary judicial decisions and democracy coexist for very long.&#8221; To summarize the situation, he cites on of the commentaries from Ibn Kafka&#39;s blog: &#8220;good news even if I would have prefered the decision to come from the judiciary -to turn this into jurisprudence&#8230;And not from a royal pardon which settles nothing. Our country&#39;s image has taken a big hit and it shows the disconnect between a certain elite class and the technical progress, technology and democracy to which every Moroccan aspires.&#8221;</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/03/21/moroccan-blogosphere-on-fouad-mourtada-finally-free/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Morocco: Bloggers Rally Behind Fouad Mourtada</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/02/19/fouad-mourtada/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/02/19/fouad-mourtada/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 17:50:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Breaking News]]></category>
		<category><![CDATA[Freedom of Speech]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/19/fouad-mourtada/</guid>
		<description><![CDATA[In Morocco, francophone bloggers rally behind Fouad Mourtada, jailed for posting a Facebook profile that spoofed a member of the Moroccan royal family.  Mourtada's arrest reveals the tensions between modern Morocco and Morocco of the Middle Ages, they write, while still holding out hope for an acquittal.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Moroccan media and bloggers have rallied behind Fouad Mourtada since <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/19/morocco-facebooks-fake-prince-could-face-five-years-in-prison/">the 26 year-old&#39;s arrest</a> earlier this month.  </p>
<p><a href="http://www.agoravox.fr/article.php3?id_article=35920">Some media sources </a> have called Mourtada &#8220;a Martyr of the Net&#8221; and <a href="http://lemondelibere.blogs.courrierinternational.com/">others</a> have described the case as a &#8220;media lynching&#8221; pushed by &#8220;les SAR et consorts&#8221; [all those bearing the title &#8220;Son Altesse Royale&#8221; (His/Her Royal Highness) and consorts].  Still others have proclaimed the only way the Moroccan government could justify its five-year sentence would be through charges of trying to defraud the Moroccan Treasury or targeting state security.</p>
<p>Francophone bloggers write that Mourtada&#39;s arrest reveals the tensions between modern Morocco and Morocco of the Middle Ages. </p>
<p>Stephan Carville, a French free-lance journalist splitting his time between Casablanca and Paris writes that this event provides further proof of the wide cultural and social gap between &#8220;East&#8221; and &#8220;West&#8221; on his blog: </p>
<blockquote><p>La plaisanterie avec la famille royale a ses limites, comme celle de caricaturer le prophète. On touche ainsi du doigt une civilisation qui nous semble à des années lumières de notre culture, celle qui nous donne le droit de critiquer Sarkozy, ou de balancer dans la presse en ligne que Nicolas aurait envoyé un SMS à son ex Cécilia avant de se marier avec Carla. On mesure ainsi le gouffre qui sépare les deux pays. Il est insupportable. L&#39;affaire Fouad Mourtada ne grandit pas encore un soi-disant &#8220;Maroc en mouvement&#8221; de façade qui use de pratiques et comportements dignes du Moyen-Age.</p></blockquote>
<div class ="translation">Joking around with the royal family has its limits, as does caricaturing the Prophet. This is how we experience first-hand a civilization which seems to be light years from our own culture, a culture that gives us the right to criticize Sarkozy, or to leak to the online press that Nicolas might have sent an SMS to his ex [wife] Cecilia before marrying Carla [Bruni]. From this we can measure the gulf that divides our two countries. This cannot be tolerated. The Fouad Mourtada Affair has not yet sprouted a so-called &#8220;Morocco in Movement&#8221; with a facade that makes use of practices and customs worthy of the Middle Ages.</div>
<p>On the blog <a href="http://culturemaroc.blogspot.com/2008/02/fouad-mourtada-coupablement-victime.html"><strong>Culture Maroc</strong></a>, the author decries the Moroccan government&#39;s response to Fouad&#39;s actions:</p>
<blockquote><p>Je ne vais pas refaire l&#39;histoire mais tout le monde est au courant de ce qui arrive à Fouad Mourtada. Ce jeune marocain de 26 ans, ingénieur en informatique, arrêté à Casablanca le mardi 5 février.</p>
<p>La raison de cette arrestation ? Une blague, une idée insouciante sans arrière pensé aucune. Bref une connerie comme en fait tous. Enfin, une connerie pour le Maroc seulement.</p>
<p>En effet, Fouad a simplement crée un profil sur le réseau social du moment : Facebook. Ce profil était un faux du prince Moulay Rachid. Une personnalité donc.</p>
<p>Pour information, il existe des dizaines de profils de personnalités sur Facebook, de Sarkozy à Bush en passant par&#8230;.Mohamed VI. Hey oui!</p>
<p>Fouad risque 5 ans de prison. 5 ans! De quoi ruiner la vie d&#39;un homme pour toujours.</p>
<p>On en revient à l&#39;éternel problème : Le Maroc moderne Vs le Maroc du Moyen âge. </p></blockquote>
<div class="translation">I&#39;m not going to repeat the story but everyone knows what happened to Fouad Mourtada. This 26 year-old Moroccan engineer, arrested February 5th in Casablanca. </p>
<p>The reason for this arrest? A joke, a thoughtless idea with no ulterior motives. Really just the same kind of stupid stuff we all do. Or at least, only stupid for Morocco.</p>
<p>In fact, Fouad simply created a profile on the popular social website Facebook. It was a fake profile for the prince Moulay Rachid. So, a celebrity.</p>
<p>For your information, there are dozens of celebrity profiles on Faceback, from [Nicolas] Sarkozy to Bush to&#8230;Mohamed VI [the king of Morocco]. That&#39;s right! </p>
<p>Fouad is facing 5 years in prison. 5 years! Enough to permanently ruin a man&#39;s life. </p>
<p>It always comes back to the same eternal problem: Modern Morocco vs. the Morocco of the Middle Ages.</p></div>
<p>Larbi, author of the blog <em>Comme une bouteille jetée à la mer!</em>, views Fouad&#39;s trial as a <a href="http://www.larbi.org/index.php?2008/02/14/535-en-dfense-de-fouad-mourtada-2">unique opportunity </a>for the Moroccan judicial system not to kowtow to the Moroccan regime&#39;s policy of harsh sentences when it comes to the &#8220;sacrality&#8221; of the King and company:</p>
<blockquote><p>Un procès surréaliste dans son objet (création de faux profil sur Facebook), abusif dans son déroulement (placement sous détention provisoire) et inéquitable par ses parties prenantes (un simple citoyen et un Prince) . Il crée de surcroît un précédent inacceptable : On pourrait désormais tenir à merci n’importe quel internaute et lui réserver n’importe quel sort. Dans un Etat qui se respecte le procès de Fouad ne devrait même pas avoir lieu.</p>
<p>Bien entendu, il incombe au juge seul d’apprécier les faits et de statuer, mais il est des raisons de s’inquiéter. Faut-il rappeler ici que toutes les affaires judiciaires relatives aux délits de presse et d’opinion ou aux délits d’atteinte à la sacralité de la famille royale se sont systématiquement soldés par des condamnations et que jamais aucune relaxe n’ait été prononcée ? Faut-il rappeler ici l’excès de zèle des tribunaux dès qu’il s’agit du Roi et son entourage ? </p>
<p>Le Tribunal de grande instance de Casablanca peut faire l’Histoire en brisant cette série de jugements arbitraires. Le juge peut entrer dans l’Histoire en officiant en arbitre indépendant de toute pression, en ne cédant à aucune crainte , en ne redoutant nulle colère, en disant la loi dans la sincérité de sa conscience, en homme d’ honneur et de dignité. Il ne peut alors qu’acquitter Fouad et clore ce triste et insupportable chapitre judiciaire. </p>
<p>Le Tribunal de grande instance de Casablanca a une occasion unique : en rendant justice à Fouad il peut, ne serait-ce qu’une seule fois, donner raison de ne pas désespérer de la justice du Maroc et des juges du Maroc.</p></blockquote>
<div class="translation">A trial surreal in its goal (creation of a fake Facebook profile), abusive in the way [the process] has unfolded (detention pending trial) and unbalanced in terms of the parties concerned (a simple citizen and a Prince). Moreover, it is creating an unacceptable precedent: anyone internet user can be held at the mercy [of the state] and be dealt any kind of fate. In a self-respecting country Fouad&#39;s trial shouldn&#39;t even be happening.</p>
<p>Of course, it&#39;s all up to the judge to appraise the facts and to adjudicate, but there are reasons for worry. Need I remind you that in this country all judiciary cases relating to infractions by the media or personal opinion or that sully the sacredness of the royal family are systematically condemned and there has never been an acquittal? Need I remind you of the [Moroccan] courts&#39; zealousness as soon as the King and his entourage are concerned?</p>
<p>Casablanca&#39;s Tribunal of First Instance [E.U.; &#8220;State Court&#8221; or similar U.S.] could make history by breaking with this series of arbitrary judgements. The judge could go down in history by acting as an arbitrator, independent of all pressure, by not giving in to any fear, by not dreading any anger, by stipulating the law with sincerity and conscience, as a man of honor and dignity.  Then, he could not but acquit Fouad and close this sad and disgraceful chapter of judiciary history.</p>
<p>Casablanca&#39;s court has a unique opportunity: by delivering justice to Fouad it can, if only this once, give a reason not to lose faith in Moroccan justice and Moroccan judges.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/02/19/fouad-mourtada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Moroccan bloggers call for education reform</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/02/11/moroccan-bloggers-call-for-education-reform/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/02/11/moroccan-bloggers-call-for-education-reform/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 00:21:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/11/moroccan-bloggers-call-for-education-reform/</guid>
		<description><![CDATA[When the World Bank recently announced that Middle Eastern and North African nations need to improve their education systems in order to reach their development goals and be competitive in a globalized market, it sent ripples through Morocco's Francophone blogosphere, prompting calls to improve the nation's ailing education system.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When the World Bank recently announced that Middle Eastern and North African nations need to improve <a href="http://allafrica.com/stories/200802060651.html">their education systems </a>in order to reach their development goals and be competitive in a globalized market, it sent ripples through Morocco&#39;s Francophone blogosphere, prompting calls to improve the nation&#39;s ailing education system.</p>
<p>Loula la Nomade <a href="http://louladekhmissbatata.wordpress.com/2008/02/09/appel-sauvons-notre-systeme-educatif/">writes</a> in her post &#8220;Let&#39;s save our education system&#8221;: </p>
<blockquote><p><a href="http://balafrejtaha.blogspot.com/2008/02/basta.html">Taha Balafrej</a> a lancé un appel aux bloggers marocains. Plus que tous les autres, cet appel m’interpelle parce qu’il est temps de cesser de sacrifier l’éducation des jeunes marocains et marocaines. Parce que comme il l’écrit si bien c’est beau les chantiers, les droits et libertés, mais il faut plus que sonner l’alarme, il faut se mobiliser pour que les enfants du Maroc puissent bénéficier d’un système d’éducation qui fera d’eux des citoyens, acteurs participant au vrai développement du pays, pas celui qui ne dessert qu’une minorité.  Je vous invite à vous joindre à cet appel.</p></blockquote>
<div class="translation"><a href="http://balafrejtaha.blogspot.com/2008/02/basta.html">Taha Balafrej </a>[another Moroccan blogger; see below] has launched an appeal to Moroccan bloggers. More than all this others, this appeal calls to me because it&#39;s time to stop sacrificing the education of young Moroccan men and women. Because as he so well describes it, construction sites, rights and freedoms are all nice, but we have to do more than just sound the alarm; we must come together so that Morocco&#39;s children can benefit from an educational system which will make them into citizens, actors participating in the true development of this country, not one that only benefits a minority. I invite you to join in on this appeal.</div>
<p>Mr. Balafrej to whom Loula refers <a href="http://balafrejtaha.blogspot.com/2008/02/basta.html">writes</a> in his post &#8220;Basta! كفى&#8221; [&#8221;<em>Enough</em>!&#8221; in Italian and Arabic]</p>
<blockquote><p>Oui, en effet, ça suffit!!! La situation devient intolérable!!!</p>
<p>C&#39;est bien de lancer et de signer des appels pour la défense des libertés. C&#39;est louable d&#39;initier des mouvements et de créer des collectifs pour la démocratie et la modernité, ou pour la refondation de tel ou tel parti. C&#39;est sain de mobiliser pour le respect des droits de l&#39;homme et de la femme et pour la lutte contre la corruption&#8230;Toutes ces initiatives vont dans le sens de la consolidation de l&#39;Etat de droit et de la mobilisation citoyenne.</p>
<p>C&#39;est bien de tenir un blog et de l&#39;utiliser pour exprimer des coups de gueule, partager des réflexions, diffuser des informations.</p>
<p>Mais pendant ce temps-là, les indicateurs du sous-développement du pays se suivent et se ressemblent. Vivant dans un pays qui est classé 126ème pour l&#39;indice de développement humain et avant-dernier de sa région pour le système éducatif, les citoyens du Maroc peuvent-ils continuer à ignorer le fait que leur avenir est largement compromis. Les citoyens de ce pays peuvent-ils être tranquilles à l&#39;idée que le système éducatif marocain est en train de sacrifier des générations entières.<br />
Pouvons-nous accepter d&#39;assister à la préparation et même l&#39;exécution devant nos yeux de ce crime à l&#39;égard de tout un peuple. A qui, à quoi serviront les autoroutes, les zones industrielles, les ports, les villes réaménagées, le TGV, si la majorité des marocaines et marocains de demain ne savent ni lire, ni écrire, et si la minorité des instruits n&#39;a qu&#39;un seul objectif, celui de quitter le pays pour d&#39;autres cieux!</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p>Yes, indeed, that&#39;s enough!!! This situation has become intolerable!!!</p>
<p>It&#39;s well and good to launch and sign appeal for the defense of personal freedoms. It&#39;s laudable to initiate [social] movements and to create collectives for democracy and modernity, or for bringing back such or such a [political] party. It&#39;s healthy to mobilise for the respoct of human rights and women&#39;s rights and to fight corruption&#8230;All these initiatives are going in the direction of consolidating the State of human rights and the mobilization of the citizenry.</p>
<p>It&#39;s good to maintain a blog and to use it to express your complaints, to share your thoughts and dissiminate information.</p>
<p>But during all this time the indicators of this country&#39;s underdevelopment are coming together and starting to resemble each other. Living in a country classified as the 126th in the rankings for human development and second-to-last in the region for its educational system, can the citizens of Morocco continue to ignore the fact that their future is in jeopardy? Can the citizens of this country be at ease with the idea that the Moroccan educational system is in the middle of sacrificing entire generations?</p>
<p>Can we go along with aiding in the preparation and even the execution before our eyes of this crime towards an entire people?</p>
<p>Who and what do all these highways, industrial zones, ports, reconfigured cities and TGVs [rapid transport system based on the French model] benefit if the majority of Moroccan men and women of tomorrow don&#39;t know how to read or write, and if the minority of educated people has only one objective, that of leaving the country for better horizons?!</p>
</div>
<p>Adam Bouhadma, a young Moroccan blogger feels directly concerned by this issue, <a href="http://www.adamito.ma/2008/02/09/le-systeme-educatif-marocain-plus-pire-quon-le-croit/">writing</a>:</p>
<blockquote><p>Le système éducatif marocain est classé à la 126ème place. Ce n’est pas un scoop, je le sais, mais je ne pouvais pas passer devant une occasion comme ça pour écrire un billet - improvisé - et après tout je suis directement concerné par cette information puisque je suis toujours lycéen !</p>
<p>Je ne vais pas vous parler de réformes ni de projets ni de lois, je n’ai pas les compétences pour.  Je me contenterai de vous citer 4 exemples assez concret pour illustrer le plus possible ce que j’appelle “la catastrophe marocaine” :</p>
<p>1/ L’année scolaire est divisée en deux semestres, et à chaque année les bulletins du semestre premier ne sont disponibles que fin Mars, c’est à dire 2 mois  après sa fin.</p>
<p>2/ L’année dernière, lorsque nous avions passé l’examen régional, nous n’avions aucune idée sur la forme des examens. On savait seulement qu’ils seraient différent des précédents.</p>
<p>3/ Un décret a été envoyé par l’académie de Souss Massa Draa  à une date X. Il n’a été signé que 20 jours après par le directeur de l’établissement. Ce n’est qu’une semaine après que les professeurs furent mis au courant. Tout les dates des devoirs de classes ont été changé à la dernière minute !</p>
<p>4/  Depuis l’année dernière, un surveillant général s’absente presque toutes les après midi. Aucun rappel à l’orde !</p>
<p>C’est n’est bien sur qu’un aperçu des failles de notre système éducatif et qu’il y’a pire que ça.</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p>The moroccan education system is ranked at 126th place. It&#39;s no scoop, I know, but I couldn&#39;t pass up such an occasion to write an -improvised- post and after all I am directly impacted by this information since I&#39;m still in high school!</p>
<p>I won&#39;t talk to you about any reforms of projects or regulation, I don&#39;t have the capabilities for that. I&#39;ll just be satisfied with giving you four fairly concrete examples to best illustrate what I call the &#8220;Moroccan catastrophe&#8221;:</p>
<p>1/ The school year is divided into two semesters, and each year the first semester bulletins [report cards] are only available at the end of March, that is to say 2 months after its conclusion.</p>
<p>2/ Last year when we had to pass the regional exam, we had no idea what the format of the exams would be. We only knew that they would be different from the previous ones.</p>
<p>3/ A decree was sent out by the acadmey of Souss Massa Draa on X date. It was only signed 20 days afterwards by the establishment&#39;s director. It was only a week later that the professors were made aware of it. All the assignment dates were changed at the very last minute!</p>
<p>4/ A &#8220;surveillant général&#8221; [school monitor for when students are in study hall or elsewhare on campus but not in class] has been absent almost every afternoon. No [misconduct] warnings [from the school administration] at all!<br />
Of course this is just a glipse at our educational system&#39;s flaws and there&#39;s much worse than this.</p>
</div>
<p>Blogger Fhamator <a href="http://fhamator.blogspot.com/2008/02/pass-compos-et-futur-en-dcomposition.html">responds</a> with his usual wit to this week&#39;s announcement on Middle Eastern education with a post entitled &#8220;Passé composé and Future in disrepair&#8221;:</p>
<blockquote><p>Selon le dernier Rapport de la banque mondiale (encore un), l’éducation marocaine serait en queue de peloton (encore une fois) des pays arabes aux côtés du Yemen, Djibouti et l’Irak (en guerre rappelons le).</p>
<p>Votre Fhamator s’est déjà largement exprimé sur tout le bien qu’il pense des différents rapports qui s’attachent à nous critiquer, mais encore une fois il ne peut laisser passer cette basse tentative d’outrage auplusbeaupaysdumonde.</p>
<p>Mais soyons pragmatique, je ne vais pas dénoncer le complot sioniste clairement affiché derrière ce rapport (c’est tellement évident). Je ne vais pas non plus me répéter, je vous avais déjà expliqué comment l’échec de nos étudiants au BAC est largement imputable à leur propre connerie. </p>
<p>Ce que je vais faire, c’est expliquer à ces ignorants de la banque mondiale, facilement manipulables, la logique implacable avec laquelle est menée brillamment la politique nationale d’éducation tout aussi nationale. </p>
<p><strong>J’anones, tu anones, nous ânonnons :</strong><br />
*Restriction du périmètre pour éviter l’éparpillement (le programme et rien que le programme).<br />
*L’apprentissage comme alternative à la compréhension.<br />
*Sanction de l’initiative et de la réflexion. </p>
<p>Présenté comme cela, l’on est tenté de penser que la banque mondiale a raison. PAS DU TOUT. </p>
<p>Ces axiomes s’inscrivent dans une démarche volontariste visant la mise à niveau intellectuelle de nos étudiants avec le système politique de ce pays. </p>
<p>Imaginez un tant soit peu, si notre système éducatif s’évertuait à produire de l’intellect !!! Vous vous rendez compte de ce qui peut arriver si on développait les capacités logiques des citoyens ?!!!! on reviendrait à Blad Siba (anarchie) et ça c’est pas permis quand même. </p>
<p>Les axiomes de l’éducation nationale se trouvent être, par un subtil hasard, les mêmes qui permettent aux citoyens de survivre heureusement (certains diraient benoîtement) dans le plusbeaupaysdumonde.</p>
<p><strong>Inadéquation avec le marché du travail :</strong> </p>
<p>Des filières aussi fréquentées que la littérature arabe ou française, la théologie ou même le droit peuvent paraître aberrantes au vu des débouchés réelles qu’elles permettent après l’obtention des diplômes. </p>
<p>Et bien encore une fois, les fonctionnaires de la banque mondiale ignorent totalement le contexte marocain. </p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p>According to the latest World Bank report (yet another one), Moroccan [national] education is at the back of the pack (once again) of the Arab countries with Yemen, Djibouti and Iraq (at war, don&#39;t forget).</p>
<p>Your Fhamator has already expressed himself at length on the worth he thinks of the different reports which strive to criticie us, but once again he cannot pass up this base attempt to affront themostbeautifulcountryintheworld.</p>
<p>But lets be pragmatic, I am not going to denounce the Zionist plot that&#39;s clearly behind this report (it&#39;s so obvious). I am also not going to repeat myself, I already explained how our students&#39; failure on the BAC [baccalaureat exames to obtain a high school diploma] is mostly attributable to their own stupidity.</p>
<p>What I am going to do is to explain to these idiots and the World Bank, so easily manipulated, the unrelenting logic with which the national politics behind the equally national education is so brilliantly managed.</p>
<p><strong>I drone on, you drone on, we drone on:</strong></p>
<p>*Perimiter restrictions to avoid scattering (the program and nothing but the program).<br />
*[Rote] learning as an alternative to comprehension.<br />
*Sanctions on initiative and reflection.</p>
<p>Presented in this way you may be tempted to think that the Worl Bank is right. NOT AT ALL.</p>
<p>These maxims are affiliated with the deliberate method aiming for bringing our students&#39; intellectual level up to par with the political system of this country.</p>
<p>Try to imagine if our educational system strove to produce intellect!!! Can you imagine what would happen if we were to develop our citizens&#39; capacities for logical thinking?!!!! We would go back to Blad Siba (anarchy) [the Dark Ages] and that cannot be allowed.</p>
<p>The maxims of the national education system happed to be, by a subtle chance, the same that allow citizens to survive happily (some might even say blessedly) in the mostbeautifulcountryintheworld.</p>
<p><strong>Inadequacy in the job market</strong></p>
<p>Such highly attended areas of study as French or Arabic literature, theology or even law may seem absurd considering the actual job opportunities that they allow after obtaining a diploma.</p>
<p>And once again, the bureaucrats and the World Bank are totally ignorant of the Moroccan context.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/02/11/moroccan-bloggers-call-for-education-reform/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Morocco&#039;s coach sacked after Africa Cup loss</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/02/10/francophone-morocco-citizens-outcries-over-sports-and-education-shakeups/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/02/10/francophone-morocco-citizens-outcries-over-sports-and-education-shakeups/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Feb 2008 10:02:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Breaking News]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Sport]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/10/francophone-morocco-citizens-outcries-over-sports-and-education-shakeups/</guid>
		<description><![CDATA[Moroccan national football team's coach, Henri Michel, was sacked following Morocco's poor performance in the African Nations Cup: unfair, francophone bloggers say.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Two francophone Moroccan bloggers, Jamal Hafsi and <em>Amazirghblog</em>, respond to the <a href="http://www.magharebia.com/cocoon/awi/xhtml1/en_GB/features/awi/features/2008/02/08/feature-02">recent sacking</a> of the Moroccan national football team&#39;s coach, Henri Michel, following Morocco&#39;s poor performance in the African Nations Cup.  Both place the blame on the Royal Moroccan Football Federation, and consider Michel a scapegoat.</p>
<p>Jamal Hafsi <a href="http://jamalhafsi.unblog.fr/2008/02/08/emboitez-le-pas-a-henri-michel/">writes</a>:</p>
<blockquote><p>La Fédération Royale Marocaine de Football a congédié Henri Michel, le coach de l’équipe nationale.</p>
<p>Après la brève et peu flatteuse prestation de notre onze national à Accra et le tollé général qu’elle a soulevé dans tout le pays, il fallait bien évidemment faire sauter un fusible.</p>
<p>La fédération n’a pas été chercher très loin, et la solution et le fusible. Elle a fait, comme à son habitude, dans le plus simple et a offert la tête du coach.</p>
<p>Congédier Henri Michel peut effectivement faire baisser, pour un moment, la tension née du pitoyable parcours de nos lions au royaume des Ashantis. Elle n’occultera pas pour autant la véritable dimension du désastre dans lequel est empêtré le football national. Maigre consolation!</p>
<p>Auditionné par la commission des affaires sociales et du sport M’hamed Aouzal vice- président de la FRMF et président du GNF a tenté encore une fois de faire jouer les sempiternels faux fuyants et de noyer le poisson. Comme d’habitude…encore une fois.</p>
<p>Henri Michel n’est responsable de cette débâcle qu’à hauteur de ses mauvais choix tactiques pour cette phase finale de la CAN..</p>
<p>La FRMF, elle, est responsable de sa pitoyable gestion du football national depuis des lustres.</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p>The Royal Moroccan Football Federation dismissed Henri Michel, the national team&#39;s coach.</p>
<p>After our national eleven&#39;s brief and hardly flattering performance in Accra and the general cries of indignation they raised throughout the country, it was obviously necessary to blow a fuse.</p>
<p>The federation didn&#39;t have to look very far to find both the solution and the fuse. As usual, they did the easiest thing and offered up the coach&#39;s head.</p>
<p>Putting Henri Michel into retirement may effectively, though only momentarily, reduce the tension born from our Lion&#39;s* pathetic round in the Ashanti kingdom. However, it won&#39;t be enough to obscure the real dimension of the disaster in which the national football has become entangled in. Not much of a consolation!</p>
<p>Auditioned by the Commission for Sport and Social Affairds M&#39;hamed Aouzal, vice-president of the FRMF and president of the GNF [Groupement National de Football/National Football Rankings] once again tried to employ to endless misdirections and bamboozle the public. As usual&#8230;once again.</p>
<p>Henri Michel is only responsible for this disaster insofar as his bad tactical choices in this final phase of the ANC&#8230;</p>
<p>The FRMF [Royal Moroccan Football Federation] is the one responsible for the pathetic management of the national football team since their previous glory.</p>
</div>
<p>(*The Moroccan national football team is known as the &#8220;Lions de l&#39;Atlas&#8221; or the &#8220;Lions of the Atlas Mountains.&#8221;)</p>
<p>In a similar vein, <em>Amazirghblog</em> <a href="http://www.amazighblog.net/article-16449497.html">writes</a>:</p>
<blockquote><p>Je trouve l&#39;attitude de la Federation royale marocaine, totalement irresponsable!</p>
<p>Il ne s&#39;agit pas de demettre un coach, mais de revoir tout le fonction de cette institution oculte!</p>
<p>Zaki, tres bon entraineur, en a fait les frais!</p>
<p>Tant qu&#39;on aura les memes (ir)responsables à la tete de cette federation, on ne pourra tenir les coachs comme uniques responsables!</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p>I find the Royal Moroccan [Football] Federation&#39;s attitude totally irresponsible!</p>
<p>They shouldn&#39;t be firing a coach, but reexamining the entire function of this occult institution!</p>
<p>Zaki, a very good coach, paid the price for it!</p>
<p>So long as we have the same (ir)responsible people at the head of this federation, we can&#39;t hold the coaches as the only people accountable!</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/02/10/francophone-morocco-citizens-outcries-over-sports-and-education-shakeups/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Francophone Morocco Roundup: Algeria&#039;s response to the UN, anti-French sentiment and more</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/01/27/francophone-morocco-roundup-algeria-fails-in-its-duties-anti-french-resentment-still-strong-in-morocco-dj-awards-and-rose-petals-galore/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/01/27/francophone-morocco-roundup-algeria-fails-in-its-duties-anti-french-resentment-still-strong-in-morocco-dj-awards-and-rose-petals-galore/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2008 22:12:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Algeria]]></category>
		<category><![CDATA[Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Entertainment]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[International Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[]]></category>
		<category><![CDATA[Music Awards]]></category>
		<category><![CDATA[U.N.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/27/francophone-morocco-roundup-algeria-fails-in-its-duties-anti-french-resentment-still-strong-in-morocco-dj-awards-and-rose-petals-galore/</guid>
		<description><![CDATA[This week in the Moroccan blogosphere, Algeria fails in its duties, anti-French sentiment still strong in Morocco, DJ Awards and rose petals galore.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This week in the Moroccan blogosphere, Algeria fails in its duties, anti-French sentiment still strong in Morocco, DJ Awards and rose petals galore.</p>
<h3>Algeria fails in its duties</h3>
<p><em>Maroc Multiple et Pluriel</em> writes about the Algerian government&#39;s reaction the United Nations&#39; decision to classify the country as a high risk security zone following a double bombing in the nation’s capital in which 41 people died, 17 of which were U.N. personnel.</p>
<p>In a post entitled “<a href="http://marocpluriel.hautetfort.com/archive/2008/01/19/la-diplomatie-nerveuse-de-l-algerie.html">Algeria’s Nervous Diplomacy</a>,” <em>Maroc Multiple et Pluriel</em> cites the aggressive comments of Algerian politicians who claim that the U.N. is using a double standard in declaring Algeria a high-risk zone when it regularly intervenes in other dangerous regions throughout the world.</p>
<blockquote><p>Mais les responsables algériens ne sont pas de cet avis, ils passent même à l&#39;attaque avec un discours ordurier et vulgaire, digne de voyous. Zerhouni, ministre de l&#39;intérieur qualifie l&#39;ONU de se comporter comme «une fausse vierge &#8220;effarouchée&#8221;».</p>
</p>
<p>Voila une phrase qui doit intéresser les sémiologues ; les linguistes, les psychiatres et aussi les feministes pour l&#39;analyser et dresser un profil psychologique et comportemental de ce ministre qui fustige l&#39;ONU en la qualifiant ainsi.</p>
<p>De quel devoir, il fait allusion?</p>
<p>Est-ce le devoir de minimiser hypocritement le mal qui ronge l&#39;Algéroe et laisser la population sans défense dans un situation de peur quotidienne?</p>
<p>Est-ce le refus de coopération avec les Etats de la région en matière de terrorism et de sécurité? Est-ce le devoir de s&#39;immiscer dans les affaires internes des états voisins en fomentant des conflits artificiels à la frontière marocaine et en abritant une bande armée polisarienne sur son propre sol?</p>
<p>Est-ce le devoir de parrainer les rebelles touaregs en les dirigeant contre le Mali et le Niger?</p>
<div class="translation">
<p>Abdelaziz Belhadem, head of the Algerian government, also refused to bow to a U.N. inquiry into this double attack in an insolent tone, showing that the leaders of the country are nervous and bothered that the international community, by the voice of the U.N., is looking into the terrorism [there], one of the wounds eating into Algeria for many years.</p>
</div>
</blockquote>
<p>They haven&#39;t been able to come up with the least solution to deliver the Algerian people from this daily nightmare. The head of the government goes even further, declaring that this decision &#8220;cannot be favorably welcomed because Algeria has done its duty.&#8221;</p>
<p>What duty is he alluding to?</p>
<p>Is it the duty to hypocritically minimize the evil that&#39;s eating Algeria up from the inside or the duty to leave the population defenseless in a situation of daily fear?</p>
<p>Is it the refusal to cooperate with the other states in the region on the issues of terrorism and security?  Is it the duty to involve itself with the internal affairs of neighboring states by fomenting artificial conflicts on the Moroccan border and hosting an armed group of Polisario militants on its own territory?</p>
<p>Is it the duty to sponsor the Touareg rebels by directing them against Mali and Niger?</p>
<h3>Anti-French sentiment still strong in Morocco</h3>
<p>French expat <a href="http://www.casawaves.com/2008/01/19/ressentiment-anti-francais-au-maroc/#more-256">Laurent Bervas responds</a> to a comment regarding anti-French resentment in Morocco left on his blog.</p>
<p>The comment:</p>
<blockquote><p>La lecture des commentaires de ce blog me confirme à chaque fois que le ressentiment anti-occidental est un sentiment toujours bien présent et très répandu au Maroc notammment.</p></blockquote>
<p class="translation">Each time I read the comments on this blog, they confirm to me that anti-Western resentment is still present and widespread, especially in Morocco.</p>
<p>The response:</p>
<blockquote><p>Comme français vivant au Maroc, je confirme la présence ce ressentiment (ce n’est pas mon voisin de Marrakech qui me dira le contraire). On peut alors se poser la question du pourquoi ?</p>
<p>La France, contrairement à l’Angleterre n’a pas très bien réussi sa décolonisation (je citais en exemple Singapour, ou l’ancien gouverneur anglais, équivalent de Lyautey, est célébré par les singapouriens).</p>
<p>La faute probablement à une élite politique qui continue encore aujourd’hui, dans certains discours et certains actes, a stigmatiser l’étranger comme une source de problèmes ( “le mouton dans la baignoire”, les tests ADN, …). On retrouve malheureusement cette “arogance” française dans les bureaux des administrations françaises à l’étranger ou dans certains cercles de français au Maroc (ou dans les discours récents comme “L’homme africain qui n’est pas entré dans l’histoire” ou la “politique de civilisation” de Nicolas Sarkozy).</p>
<p>Marie-Aude a, je pense, fait un commentaire qui résume bien celà :La colonisation à la française était beaucoup plus interventionniste que la colonisation anglaise, qui était surtout là pour assurer le commerce en “laissant vivre” les structures locales. La France voulait civiliser, l’Angleterre voulait faire de l’argent.</p>
<p>En filigrane, la France considérait la culture de ses colonies comme inférieure, l’Angleterre n’avait pas cette considération (et si elle l’avait, ce n’était pas essentiel). Ce qui n’allait pas non plus sans un certain mépris, à l’égard des “natives” dont la signification est beaucoup plus lourde de morgue que n’importe quel ‘bougnoule” ou “bicot”.</p>
<p>Et il n’y a jamais eu en France les pakis banshing organisés en Angleterre dans les années 80.Les structures politiques étaient autres, et malgré un racisme assez fort, les colonisés avaient plus la possibilité d’évoluer économiquement, que dans les colonies françaises.</p>
<p>Maintenant, si tu vas en Angleterre, le revirement par rapport à un modèle que je qualifierais d’intégration “côte à côte, chacun chez soi” est violent, et sera peut être difficile.</p>
<p>Il est beaucoup plus difficile d’interdire le voile, comme certains commencent à le demander, quand on oblige les écoliers tous les matins à assister aux prières anglicanes!</p>
</blockquote>
<div class="translation">“As a Frenchman living in Morocco, I confirm the presence of this resentment (and my neighbor in Marrakech won’t say the contrary). However we should ask ourselves why this is so?</p>
<p>France, unlike England did not do such a good job with its decolonization (I was citing Singapore as an example, where the former English governor, the equivalent of Lyautey, is celebrated by Singaporians).</p>
<p>A political elite which still continues today, in certain speeches and certain acts, to stigmatize foreigners as a source of problems (“sheep slaughtered in the bathtub [referring to a statement about immigrants&#39; customs made by French President Sarkozy during the last French elections that he no longer wanted to see ‘girls undergo genital mutilation, girls forcibly married, [and] no more sheep slaughtered in the bathtub’],” DNA tests,…) are to probably to blame. Unfortunately this French “arrogance” can be found in the offices of French administrations abroad or in certain French circles in Morocco (or in recent speeches by Nicolas Sarkozy such as “The African man who has not entered into history” or the “politics of civilization”).</p>
<p>Marie-Aude made, I thought, a comment that sums all this up quite well:  French-style colonization was much less interventionist than English colonization, which was mostly there to assure commerce by “letting live” the local structures. France wanted to civilize, England wanted to make money.</p>
<p>Implicitly, France considered the culture of its colonies as inferior to its own, England did not share this belief (and if it did, it wasn’t essential [to its colonization]).</p>
<p>Another sticky subject was a certain scorn towards the “natives,” a word whose significance is much more loaded with smugness than any ‘bougnoule [a derogatory French term for Arabs]’ or ‘bicot [another slang term used to refer to North-Africans]’. France never saw the <a href="http://www.allwords.com/word-Paki-bashing.html">paki-bashings</a> organized in England during the 1980s.</p>
<p>The political structures were different, and despite a fairly strong racism, the colonized had more possibility of evolving economically than in the French colonies.</p>
<p>Now, if you go to England, the about face from a model of integration that I would characterize as “living side by side, everyone does as he sees fit in his own home” is violent, and may be difficult.</p>
<p>It is much more difficult to prohibit the veil, as some have begun to call for, when you make school children participate in Anglican prayers every morning!</p>
</div>
<p>The neighbor that Bervas refers to in his post is <a href="http://marrak.typepad.com/marrak/2007/10/blog-en-vacance.html#comments">another European expatriot</a> living in Morocco who writes more strongly but along similar lines:</p>
<blockquote><p>Ne venez pas au Maroc.<br />
Vous n&#39;êtes pas les bienvenus.<br />
Vous devriez avoir honte en tant que Français, vu le traitement que vous réservez au Marocains, qui vous reçoivent, dès lors qu&#39;ils sont en France.<br />
Vous devriez avoir honte d&#39;appartenir à une nation assimilationniste, négationniste qui a élu un erzatz fasciste pour Président, de venir profiter du peuple marocain et de ses ressources, dans un cadre qui a été voulu et préparépar votre Etat.<br />
Tant que vous serez chez nous, l&#39;absolutisme alaouite aura de beaux jours devant lui.<br />
Jamais une démocratie n&#39;accorderait les privilèges que vous avez chez nous.<br />
Ne venez pas pleurer à la faveur d&#39;un fait divers dramatique comme celui qui s&#39;est produit en Mauritanie.<br />
Vous pensez que vous pouvez empêcher nos peuples de vivre sur leur territoireen soutenant corps et armes des régimes qui vous nourrissent, que vous pouvez interdire aux notresle droit élémentaire d&#39;émigrer, et que vous méritez de vivre sur nos terres?<br />
Vous êtes bien cons.<br />
Comme ceux qu&#39;on a liquidé avant vous.<br />
Vive le peuple Marocain opprimé!</p></blockquote>
<div class="translation">Don&#39;t come to Morocco.<br />
You&#39;re not welcome here.<br />
You should be ashamed to be French, considering the treatment you reserve for Moroccans, who are happy to receive you [in Morocco], as soon as they are in France.<br />
You should be ashamed of belonging to an assimilationist, negationist nation who elected an ersatz fascist for president, of coming here and profiting from the Moroccan people and their resources, in a framework which was intentional and made ready by your State.<br />
So long as you live in our land, the Alaouite [the current monarchical dynasty in Morocco] absolutism will have many long years ahead of it.<br />
Never will a democracy allow you the priviledges that you have in our country.<br />
Don&#39;t come crying about dramatic headlines like those that recently occured in Mauritania.<br />
You think that you can prevent our people from living in on their own territory by supporting militias and weapons of the regimes who cater to you, that you can forbid us the basic right to emigrate, and that you deserve to live on our lands?<br />
You really are stupid.<br />
Like those who were liquidated before you.<br />
Long live the oppresed Moroccan people!</div>
<h3>DJ Awards</h3>
<p>Blogger Maroculture writes about <a href="http://culturemaroc.blogspot.com/2008/01/maroc-party-dj-awards-2008.html">the latest in Moroccan awards</a> (after the Maroc Blog Awards, Film Festival Awards, Music Awards, etc&#8230;): Maroc Party DJ Awards.</p>
<blockquote><p>Décidémment, on n&#39;arrête plus les concours/awards/remise de prix au Maroc. Pourvu que l&#39;on ne tombe pas dans une saturation amère de ce type d&#39;événement.</p>
<p>Mais bon, là c&#39;est plutôt sympa. Tout dépend des Djs sélectionnés car il y a djs et djs. Bref.</p>
<p>Voyez plutôt par vous même le communiqué des organisateurs.</p>
<p>&#8220;Le concept Maroc Party DJ Awards vient avec l’idée de rassembler et en même temps faire connaître les différents DJ nationaux sur la scène, et bien sur découvrir de nouveaux talents faiseurs de tendance, le tout dans un cadre musical digne des grandes compétitions internationales. </p>
<p>Cette soirée placée sous le signe du Mix, du Live et de l’image se tiendra à la ville rouge.</p>
<p>Les nommés seront élus par un jury composé de professionnels de la musique et du clubbing. Le publique aura aussi sa parole en votant sur le site www.marocparty.com qui sera mis en place préalablement afin de déterminer les finalistes. Il y aura des catégories dans la compétition, ainsi chaque Dj pourra prouver son talent à travers son style préféré.</p>
<p>- Best DJ house<br />
- Best DJ trance<br />
- Best DJ R&amp;b hip hop<br />
- Best DJ electro<br />
- Best DJ reggae ragga<br />
- Autres</p>
<p>Après la cérémonie, les finalistes vont jouer dans l’un des plus grands clubs de Marrakech.&#8221;</p>
<p>Ce qui me fait peur, c&#39;est que ce soit les visiteurs du site qui votent. Si DJ X à plus de potes que DJ Y, on peut déjà imaginer les résultats.<br />
Bref, bonne initiative tout de même ( ça se passe à Marrakech en plus, ça c&#39;est chouette!!) et bon courage à l&#39;organisation.</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p>Certainly, the competitions/awards/prize giving aren’t letting up in Morocco. Let’s hope that we don’t fall into a bitter saturation with this type of event. But anyway, this one is pretty cool.  It all depends on the DJs chosen because there are DJs and then there are DJs. Anyway.</p>
<p>See for yourself the organizers&#39; press release:</p>
<p>&#8220;The concept “The Maroc Party DJ Awards” comes with the idea of getting together and at the same time making the different national DJs on the scene better known, and of course discovering new trend-setting talents, all in the musical framework worthy of the large international competitions.</p>
<p>This evening placed under the sign Mixing, Live and Image will take place in the Red City [Marrakech]. The nominees will be selected by a jury composed of music and clubbing professions.</p>
<p>The public will also have a voice by voting on the site www.marocparty.com which will be set up beforehand in order to determine the finalists.</p>
<p>There will be categories in the competition, so that each DJ will be able to show off his talent through his preferred style.</p>
<p> <br />
- Best DJ house  <br />
- Best DJ trance <br />
- Best DJ R&amp;b hip hop <br />
- Best DJ electro <br />
- Best DJ reggae ragga <br />
-Others.</p>
<p>After the ceremony, the finalists will play in one of Marrakech’s biggest clubs.”</p>
<p>What makes me worried is that the visitors to the site will be able to vote. If DJ X has more buddies than DJ Y, you can already imagine the results.</p>
<p>At any rate, good initiative all the same (and plus it’s happening in Marrakesh, that’s cool!!) and good luck to the organization.</p>
</div>
<h3>Rose petals galore</h3>
<p>Baroude, blogging out of Marrakech, offers up <a href="http://lebaroude.typepad.com/lebaroude/2008/01/trop-de-raffine.html">his indignation </a>regarding the excess of refined tastes on a plate surrounded by rose petals in the following post which could also be entitled &#8220;too much of a good thing&#8221;:</p>
<blockquote><p>Le nom de notre pays peut bien signifier en arabe « pays de l’occident extrême » (Al Maghrib Al Aqsa), nous ne demeurons pas moins des orientaux, dotés (au moins en partie) d’un certain sens du raffinement.</p>
<p>Les invasions abbassides (Avant de devenir la ville la plus dangereuse du monde, Bagdad fut le phare de la culture mondiale), les invasions omeyyades (avant de devenir un musée à ciel ouvert de statuts des Assad père et fils, Damas fut la capitale florissante d’un immense empire), l’émigration des andalous après la reconquista (autant les musulmans que les juifs, dans leurs différentes vagues successives d’exode), des siècles de monarchie et de vie de cours (avec la propension universelle de la bourgeoise à imiter dans son intérieur les traditions de la cours), etc…</p>
<p>Tout cela a laissé des traces dans notre pays. On asperge nos invités d’eau de rose, on brûle de l’encens à la moindre occasion, on disperse des pétales de roses à tout va, etc… on m’a même raconté cette belle histoire : il fut un temps où, la veille du retour du Sultan dans la ville de Fès, sa suite semait des pétales de roses dans les sources d’eau qui alimentaient la ville en eau. De cette façon, les fassis apprenaient l’arrivée imminente du sultan en découvrant, à l’aube, des milliers de pétales de roses dans les fontaines de la vielle ville.</p>
<p>Quand on dispose d’une tradition pareille, et qu’on ambitionne de recevoir 10 millions de touristes en 2010, on en profite sans retenue pour flatter les rêves d’Orient du voyageur, au risque de frôler l’indigestion.</p>
<p>Pendant le dernier Festival de cinéma de Marrakech, j’ai dû me rendre pour un rendez-vous dans un tout nouvel hôtel inauguré à l’occasion : Le Saadi Palace. C’est un hôtel magnifique, somptueusement meublé, admirablement conçu… un joyau de l’hôtellerie marocaine (c’est là où était logé Leonardo Di Caprio, et pendant ma visite, j’y ai aperçu Matt Dillon).</p>
<p>Mon rendez-vous ayant été copieusement arrosé de café et de Sidi Ali, j’eu donc également l’occasion, avant de partir, de visiter les petits coins de l’endroit. Et là, quel ne fut mon effroi : quelqu’un avait jugé que le comble du raffinement serait de placer des pétales de roses au fonds de la cuvette. Des pétales de rose autour de l’évier, sur les serviettes&#8230;ça fait joli et raffiné. Au fonds de la cuvette, c’est clairement une faute de goût et un crime contre les pauvres roses. A vous couper l’envie&#8230;</p>
<p>L’illustration parfaite de la maxime : trop de raffinement tue le raffinement.</p>
<p>En cette année qui commence avec autant de drames, de catastrophes et d’angoisses pour l’avenir du monde, les sujets bien plus graves ne manquent pas.</p>
<p>Mais j’avais envie d’exprimer mon indignation sur ce sujet précis. Il faut savoir se montrer courageux parfois.</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p>The name of our country can mean in Arabic “country of the extreme West” (Al Maghrib Al Aqsa), we remain never the less orientals, gifted (at least partially) with a certain sense of refinement. We sprinkle our guests with rose water, we burn incense for the slightest occasion, we toss rose petals all over the place, etc…I’ve even been told this lovely story: it used to be that the day before the Sultan’s return to the city of Fes, his [royal] suite cast rose petals into all the springs that nourished the city with water. This way, the Fassis [people of Fez] learned of the sultan’s imminent arrival when they discovered, at dawn, thousands of rose petals in the old city’s fountains.</p>
<p>When you can call upon such a tradition, and when you set your heart on receiving 10 million tourists in 2010, you can take advantage of it without restraint in order to satisfy the traveler’s Oriental dreams, at the risk of barely evading indigestion.</p>
<p>During the last Marrakech Film Festival, I had to go to a meeting in a brand-new hotel inaugurated for the occasion: The Saadi Palace. It’s a magnificent hotel, sumptuously furnished, admirably conceived&#8230;a jewel of Moroccan hotel industry (that’s where Leonardo Di Caprio was staying, and during my visit, I caught a glimpse of Matt Dillon).</p>
<p>My meeting, having been copiously watered by coffee and Sidi Ali [a brand of Moroccan mineral water, like Evian or Perrier], I also had the opportunity before leaving to visit the “little corners” of the place.</p>
<p>And there, what a scare I had: someone had decided that the epitome of refinement would be to place rose petals in the bottom of the toilet. Rose petals around the sink, on the napkins…it looks pretty and refined.</p>
<p>In the toilet, it’s clearly a lack of taste and a crime against the poor roses. Enough to make you not want to…</p>
<p>The perfect illustration of the maxim: “too much refinement kills refinement.”</p>
<p>In this year starting with so many dramas, catastrophes and fears for the world’s future, there is no shortage of more serious subjects.</p>
<p>But I wanted to express my indignation regarding this particular subject.  Sometimes you have to be a little gutsy.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/01/27/francophone-morocco-roundup-algeria-fails-in-its-duties-anti-french-resentment-still-strong-in-morocco-dj-awards-and-rose-petals-galore/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Francophone Morocco on Eid Mubarak Said</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/28/weekly-francophone-morocco-roundup-eid-mubarak-said/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2007/12/28/weekly-francophone-morocco-roundup-eid-mubarak-said/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Dec 2007 16:36:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[aid el kbir]]></category>
		<category><![CDATA[aid el-kebir]]></category>
		<category><![CDATA[Aid in Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Eid in Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[hawli]]></category>
		<category><![CDATA[humour]]></category>
		<category><![CDATA[sheep]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/28/weekly-francophone-morocco-roundup-eid-mubarak-said/</guid>
		<description><![CDATA[                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Last week, Morocco celebrated <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Eid_ul-Adha">Aid el-Kebir</a> (&#8221;Big Eid&#8221;), a festival commemorating Abraham&#39;s willingness to sacrifice his son, Isaac, and God&#39;s mercy in sparing him. </p>
<p>Family members visit each other over the largest meals they can afford, exchange gifts (often clothing), give alms (<em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zakat">zakat</a></em>, one of the five Pillars of Islam) and sacrifice many cuddly, tasty sheep, a tradition that symbolizes the lamb God gave Abraham to take Isaac&#39;s place.</p>
<p>While some bloggers content themselves with offering kind wishes, others focus on diverse topics related to the holiday.<br />
<span id="more-36315"></span><br />
Agharass, a young Moroccan blogger sent out <a target="_blank" href="http://agharass.wordpress.com/2007/12/19/aid-al-adha-moubarak-aid-moubarak-1428/">his warm wishes </a>for a happy Eid 1428 (in the Hejira calendar) to the blogosphere, including</p>
<blockquote><p>Mes meilleurs voeux de bonheur, d’amour, de réussite, de blogging, de partage et toutes les choses qui vous rendent heureux bon, kamlo men 3andkom&#8230;pour les musulmans et non musulmans!!!</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;best wishes for happiness, love, success, blogging, sharing and all everything that brings you happiness&#8221; for both &#8220;muslims and non-muslims&#8221; [FR]!!!</p>
<p>France-based blogger <a target="_blank" href="http://www.larbi.org/index.php?2007/12/18/504-bonne-fete-de-laid-el-kebir">Larbi writes</a> [FR]:</p>
<blockquote><p>Les musulmans de France ouvrent le bal demain Mercredi. Les Marocains sont parmi les derniers à le fêter vendredi prochain. A toutes et à tous bonne fête de l’aid. 3wacher mabrouka.</p></blockquote>
<p class="translation">&#8220;Muslims in France will open the ball tomorrow, on Wednesday. Moroccans are among the last to celebrate [Aid] this coming Friday. Happy Aid to all. 3wacher mabrouka [&#8221;Happy Holidays&#8221; in Moroccan] .</p>
<p>Blogger Mourai Redouane <a target="_blank" href="http://mourai.blogspot.com/2007/12/lad.html">waxed thoughtfully</a> about the people he interacts with on a daily basis in Casablanca and who will travel to their far-off towns elsewhere in Morocco to be with their families for the holiday [FR]:</p>
<blockquote><p>Je rentre chez moi en pensant à ces gens, tout ce petit monde qui va s’effacer momentanément d’un espace et prendre vie dans un autre, même dans un lapse de temps limité. Je me rends compte que je ne les connais pas vraiment ces gens là. Car pour se faire il faudrait les côtoyer là-bas dans leur élément et prêts de leurs racines. C’est en regardant ces gens, en sentant leur émotion et mon émotion à moi aussi que je retrouve le vrai sens de cette fête qui dépasse, à mon avis, de loin tout le cérémonial autour du mouton pour avoir une dimension social et humaine plus profonde, car porteuse de joie de prospérité….et de nouveaux souffles de vie.<br />
A tous ces gens je souhaite un bon Aid, aussi je souhaite à tous ceux qui liront ces lignes Aid moubarak Said avec tous mes vœux de santé et de bonheur.<br />
Une pensée spéciale ira aux femmes qui, je le sais, aiment particulièrement cette fête du fond de leurs cœurs&#8230;</p></blockquote>
<p class="translation">I go home thinking about these people, all these little people who are going to momentarily erase themselves from one space and come alive in another, even in a limited lapse of time. I realize that I hardly know these people. To do that I would have to live among them there in their element and [near] to their roots. It was while looking at these people, while feeling their emotion and my own that I found the true meaning of this holiday which in my opinion goes beyond all the ceremony surrounding the sheep, and has a much deeper social and human dimension, bringing joy and prosperity&#8230;and new life.<br />
A special thought goes out to the women who, I am positive, particularly love this holiday from the bottom of their hearts&#8230;</p>
<p>7didane, often with his tongue firmly planted in his cheek, offers up some <a target="_blank" href="http://7didane.blogspot.com/">Aid el-Kbir Resolutions</a> [FR]:</p>
<blockquote><p>1- Ne frimez pas avec le mouton : la taille ne compte pas.<br />
2- Ne pas trop manger de viande.<br />
3- Ne frimez pas avec le mouton : un seul suffit. Abraham voulait sacrifier un fils, pas deux.<br />
4- Pensez à partager, à inviter. Et si vous le pouvez aider d&#39;autres à acheter. Et ne frimez pas.<br />
5- Pensez à acheter les habits de la fête aux petits qui n’en ont pas.<br />
6- Ne frimez pas.<br />
7- Pensez à donner entre 5Dhs et 50Dhs aux enfants même s’ils en ont. Et pas plus !<br />
8- Visitez le plus de monde.<br />
9- Souhaiter bonne fête à tout le monde. Même à ceux que vous ne connaissez pas, ceux qui vous rencontrez tout le temps mais à qui vous n’avez jamais adressé la parole, la femme de l’oncle de la tente qui a parlé dans ton dos … Pardonnez<br />
10- Utilisez les gros sacs plastiques. C’est avant tout une fête.</p></blockquote>
<p class="translation">1. Don&#39;t be a show-off with your sheep: size doesn&#39;t count.<br />
2. Don&#39;t eat too much meat.<br />
3. Don&#39;t be a show-off with your sheep: one is enough. Abraham wanted to sacrifice one son, not two.<br />
4. Remember to share, to invite. And if you can, help others to purchase [a sheep]. Don&#39;t show off.<br />
5. Remember to buy new holiday clothes for children who don&#39;t have any.<br />
6. Don&#39;t show off.<br />
7. Remember to give between 5 and 50 dirhams to the children, even if they already have some. But not more!<br />
8. Visit as many people as possible.<br />
9. Wish everyone a happy celebration. Even those who don&#39;t know, those you pass by all the time but to whom you&#39;ve never spoken, the wife of the uncle of the aunt who spoke about you behind your back&#8230;Forgive her.<br />
10. Use the big plastic bags. It is a celebration after all.</p>
<p>Blogger Agadir posted a funny Aid special on animal husbandry and the characteristics Moroccan judges are looking for in the contest to find the best sheep for the Aid sacrifice.</p>
<p>The post is entitled: &#8220;<a target="_blank" href="http://www.agadir-souss.com/2007/12/19/la-star-ac-hawli-profils-de-moutons-1/"><strong>La Star Ac Hawli: Profile of a Sheep</strong></a>&#8221; (&#8221;Star Academy&#8221; being a European (with it&#39;s various North African incarnations) version of &#8220;American Idol&#8221; while &#8220;<em>hawli</em>&#8221; means &#8220;sheep&#8221; in Moroccan) [FR]:</p>
<blockquote><p>Comme promis, nous proposons à nos chers lecteurs qui possèdent des connaissances limitées en élevage d’ovins les trois premiers candidats au casting de la semaine :</p>
<p>Le Sardi: Selon toute logique, nous ouvrons les festivités avec le champion des champions venu tout droit du plateau central, le Sardi. Les bêtes se caractérisent par leur hauteur au garrot et leur couleur blanche (sauf pour le contour des yeux, le museau, les extrémités des pattes et des oreilles qui sont noirs)&#8230;les Sardi sont généralement des moutons made in Settat, Kalâat Sraghna et Tadla, très prisés lorsqu’ils sont nourris aux grains.</p>
<p>Le Bergui : Bergui signifie en Dialectal marocain “brun” et désigne la race la plus répandue sur le territoire, avec un cheptel s’élevant à quelques 1 million et demi de brebis. Beaucoup plus petit que le Sardi, le Bergui (ou Tamahdit) est originaire du Moyen-Atlas et se singularise par sa couleur blanche et sa tête brune.</p>
<p>Le Chyadmi : L’autre brun de service est originaire des Chyadma (plaines de la région d’Essaouira). En plus d’une tête vraiment brune, tout le corps a une couleur plus sombre que celle des deux précédentes races.</p>
<p>Nous avons également remarqué un tempérament belliqueux de certains spécimens lors de notre passage au souk, mais nous ne saurions préciser s’il s’agit d’une particularité ou simplement d’un événement anecdotique…</p>
<p>Côté goût, il est connu que la viande d’agneau a un goût très prononcé, contrairement au veau, et que le Sardi demeure le plus apprécié des trois. Mais les qualités gustatives de chacun dépendent avant tout de son régime alimentaire.</p></blockquote>
<p class="translation">As promised, we offer our dear readers who have limited knowledge of ovine rearing the three main candidates for this week&#39;s casting:<em>The Sardi</em>: following every logic, we open the festivities with the champion of champions coming strait from the central plateau, the Sardi. Usually of good quality, the animals are characterised by the height of their haunches and their white color&#8230;Highly desired because they are grain-fed.<em>The Bergui</em>: Bergui means in the Moroccan dialect &#8220;brown&#8221; and designates the most widespread species in the territory&#8230;much smaller that the Sardi, the Bergui (or Tamahdit [in Berber dialect]) originates in the Middle Atlas mountains and stands out by its white color and brown head.</p>
<p><em>The Chyadmi</em>: the other brown one on duty originates in the Chyadma (plains in the region of Essaouira). In addition to a truly brown head, the entire body is of a darker color than that of the previous two species.</p>
<p>We also noted a combative temperament of certain specimens during our walk through the souk, but we wouldn&#39;t be able to specify whether it was an individual case of simply an anecdotal happenstance&#8230;</p>
<p>As for the taste, it&#39;s well known that lamp meat has a very strong taste, in contrast to that of the calf, and that the Sardi remains the most appreciated of the three. But the gustative qualities of each one depend above all on its eating habits.</p>
<p>Finally, blogger Bassirou turns to more serious affairs (though this last comment may be debatable by some) with a post about the <a target="_blank" href="http://www.aufaitmaroc.com/blogs/blogredaction/?p=144">occasional work opportunities</a> provided by this holiday [FR]:</p>
<blockquote><p>L’Aïd n’est pas uniquement l’occasion de renforcer les liens et de dissiper les discordes. Il permet aussi de générer des ‘‘emplois’’, aussi saisonniers ou occasionnels soient-ils. Ainsi, le temps d’une fête, nombreux sont ceux qui, par exemple, s’improvisent bouchers, histoire de se faire un peu de sous et… des tripes et têtes de moutons, offerts par des clients généreux. Pendant que d’autres se font brûleurs de têtes et squattent pour la circonstance des trottoirs qui deviennent de vrais dépotoirs.Il y a aussi ces petits transporteurs de moutons, de sacs de foin, de charbon, etc.</p>
<p>Les chennakas également sont là, ces intermédiaires de fortune qui acquièrent des moutons quelques semaines et même quelques heures auparavant (!) auprès des éleveurs, et qu’ils soumettent à une rude épreuve de gavage à l’eau et au sel entre autres, avant de les proposer en vente à un prix trois voire quatre fois plus élevé que le prix d’achat!</p>
<p>Il y a aussi et surtout des voleurs qui veillent et qui gâchent la fête à beaucoup de personnes. A l’approche de l’Aïd, ils écument les campagnes en volant moutons et vaches… Tandis que les moins hardis, mais néanmoins très malins, simulent des querelles dans les rues fréquentées pour attirer les plus crédules dans leur traquenard, et les déposséder en leur faisant la poche à leur insu! C’est tout cela qui pimente la fête …</p></blockquote>
<p class="translation">Aid is not only a time for strengthening ties and clearing up discords. It also allows for generating &#8220;employment&#8221;, seasonal or occasional though it might be. Thus, during this holiday time, many are those who, for example, contrive to serve as butchers, just to make a few pennies and&#8230;mutton tripes and heads, offered by generous clients. While others become &#8220;head burners&#8221; [burning off the hair from the animals head in order to cook it] and squat on the sidewalks to do so, which become real refuse dump&#8230;The <em>chennakas </em>[people who among other nefarious tasks, show up out of nowhere during your haggling session with a sheep vendor, and conspire to overbid you just to drive up the price of the animal, taking a cut of the profits at the end] are also there, those intermediaries of fortune who acquire sheep a few weeks and even a few hours (!) beforehand from the shepherds, which they submit to a cruel ordeal of forcefeeding of salt and water among other things, before offering them for sale at a price three to four times higher than the purchase price!&#8230;There are also and above all thieves who wait for and ruin the celebrations for many people. At the approach of Aid, they skim over the countryside stealing sheep and cows&#8230;while those less bold but nevertheless quite crafty, feign quarrels in busy streets to attract the most gullible into their trap, and to dispossess them of their pockets&#39; contents when their backs are turned. All this adds spice to the festivities&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2007/12/28/weekly-francophone-morocco-roundup-eid-mubarak-said/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Morocco: Seeing stars in Marrakesh</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/23/francophone-morocco-roundup-seeing-stars-in-marrakesh/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2007/12/23/francophone-morocco-roundup-seeing-stars-in-marrakesh/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Dec 2007 05:32:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lydia Beyoud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Entertainment]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[2007 Marrakesh Film Festival]]></category>
		<category><![CDATA[Egyptial Film]]></category>
		<category><![CDATA[Lessons in Cinema]]></category>
		<category><![CDATA[Martin Scorcese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/23/francophone-morocco-roundup-seeing-stars-in-marrakesh/</guid>
		<description><![CDATA[It's been a star-struck week in the French-speaking Moroccan bloggosphere, famous international figures being a primary focus of discussion. Several bloggers wrote about the happenings at the seventh edition of the International Marrakesh Film Festival, most notably on the reception there of American director Martin Scorcese and some famous Egyptian film stars.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#39;s been a star-struck week in the French-speaking Moroccan bloggosphere, famous international figures being a primary focus of discussion. Several bloggers wrote about the happenings at the seventh edition of the International Marrakesh Film Festival, most notably on the reception there of American director Martin Scorcese and some famous Egyptian film stars.<span id="more-36066"></span></p>
<p>Scorcese, a beloved American filmmaker for many cinemaphiles throughout the world, has shown an interest in discovering and promoting awareness of Moroccan culture abroad since the days of <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nass_El_Ghiwane">Nass al Ghiwane</a> and the filming of his 1988 film <em>The Last Temptation of Christ</em> in various locations throughout Morocco.</p>
<p>Moroccan blogger and festival attendee Le Baroude<em> </em><a target="_blank" href="http://lebaroude.typepad.com/lebaroude/2007/12/cest-festival.html">offers insight into Scorcese&#39;s reception</a> and his own general impressions of the festival, including Scorsese&#39;s not-to-be-missed &#8220;Cinema Lessons. [FR]&#8221;</p>
<blockquote><p>Je ne pouvais toutefois pas manquer la « Leçon de cinéma » donnée par Martin Scorcese samedi, qui restera probablement comme l’un des meilleurs moments de l’histoire des festivals de Marrakech.</p>
<p>Ecouter Scorcese commenter des séquences tirées de ses films est une expérience fascinante. Cet homme respire le génie et exhale un charisme impressionnant. Ceci-dit, nous étions tous tellement ébahis de voir le maître en chair et en os (c’est Scorcese m…) qu’on aurait crié au génie même s’il s’était contenté de nous donner la recette du tiramisu de sa maman. Cependant, Scorcese a été véritablement brillant et captivant. On se dit que les festivals de cinéma n’existent que pour permettre à ce genre d’instants voir le jours.</p>
<p>Cette septième édition marque un nouveau saut qualitatif pour le festival : l’organisation est plus maîtrisée, la programmation plus intéressante, les artistes marocains sont traités avec plus de considération, etc… le festival gagne en maturité. C’est moins le Festival du tourisme marocain et plus le Festival du Film.</p></blockquote>
<p class="translation">I just couldn&#39;t miss the &#8220;Lesson in Cinema&#8221; speech that Scorcese gave on Saturday, which will probably remain one of the greatest moments in the history of the Marrakesh festivals. Listening to Scorsese&#39;s commentary on some sequences from his films is a fascinating experience. This man breathes genius and exhales an impressive charisma. That said, we were so dumbstruck at seeing the master himself in flesh and blood (it&#39;s Scorcese, holy s***) that we would have called him a genius even if he had just been happy with giving us his mother&#39;s tiramisu recipe. However, Scorcese was truly brilliant and captivating. They say that film festivals only exist for these kinds of moments to see the light of day.</p>
<p>Blogger R. Naim also mentioned this lesson and wrote about <a target="_blank" href="http://naim.over-blog.org/article-14547378.html">Scorcese&#39;s personal connections with Morocco</a> [FR]:</p>
<blockquote><p>De sa relation particulière avec le Royaume du Maroc, le metteur en scène américain estime qu&#39;il y était attaché avant même d&#39;y avoir tourné La dernière Tentation du Christ. Un attachement profond puisque à travers sa caméra, le Maroc ira jusqu&#39;à se transformer en Tibet dans Kundun. Chose étrange, mais accidentelle peut-être: ces deux productions tournées au Maroc sont les deux seules oeuvres considérées comme spirituelles par Scorsese. Cette impression est renforcée par son amour de la musique de Nass El Ghiwane, découverte dans Al Hal. Une musique qu&#39;il a finalement utilisée, en accompagnement sonore, dans La dernière Tentation du Christ.</p>
<p> La leçon de cinéma de Martin Scorsese à Marrakech était donc unique mais, à coup sûr, elle risque d&#39;influencer des générations de futurs cinéastes marocains, présents dans cette salle ce jour-là. </p></blockquote>
<p class="translation">As for his particular relationship with the Moroccan Kingdom, the American director believes that he became attached to it even before having filmed <em>The Last Temptation of Christ</em> there. A deep connection since, through his camera, Morocco would go all the way to being transformed into Tibet in [another of Scorcese&#39;s films] <em>Kundun</em>. Something quite bizarre but perhaps accidental: these two productions filmed in Morocco are the only two works consider spiritual by Scorcese. This impression is reinforced by his love for the music of Nass El Ghiwane, discovered in <a target="_blank" href="http://naim.over-blog.org/article-10504552.html">Al Hal</a>. A music which he finally used as background accompaniment, in <em>The Last Temptation of Christ</em>.Martin Scorcese&#39;s lesson in cinema in Marrakesh was therefore unique but, for sure, is very likely to influence generations of future Moroccan filmmakers, present that day in the auditorium.</p>
<p>Egyptian film received high accolades when the Marrakesh Film Festival celebrated one hundred years of Egyptian cinema: University professor and blogger R. Naim begins <a target="_blank" href="http://naim.over-blog.org/article-14570391.html">his post on the subject </a>with a lesson in second language learning in Morocco [FR]:</p>
<blockquote><p>Quelle est la deuxième langue parlée par les Marocains? Le français, faux. L&#39;anglais? Encore faux. La bonne réponse est le dialecte égyptien ! Cette réalité linguistique, somme toute anecdotique, est là pour nous illustrer un fait indéniable: les Marocains adorent le cinéma égyptien, connaissent les films et les acteurs du Nil. Ils peuvent même réciter par coeur les répliques de quelques scènes cultes. Les spectateurs se souviennent, évidemment, des films populaires de Adel Imam et de Faten Hamama. Les plus cinéphiles d&#39;entre eux citent avec enthousiasme les films de Youssef Chahine, Salah Abou Seif ou encore Shadi Abdessalam.<br />
Cette histoire d&#39;amour a vu son apothéose hier au Palais des Congrès à l&#39;occasion de l&#39;hommage rendu par le festival International du Film de Marrakech au cinéma égyptien qui fête son centième anniversaire. 1907, en effet, constitue la date du premier film entièrement égyptien, un documentaire court montrant une visite du Khédive Abbas Hilmi II en Alexandrie. Un siècle plus tard, la famille du cinéma marocain accueille en grandes pompes les stars du 7ème art égyptien et les invite à défiler sur le tapis rouge marrakchi : Nour Al-Sharif, Ezzat Elalayli, Youssra, Boussi, Lebleba, Ahmed Rateb, Elham Shaheen, Waheed Hamed&#8230; Que du beau monde !<br />
La tendresse et l&#39;émotion étaient perceptibles chez ceux qui applaudissaient mais également chez ceux qui étaient applaudis. Les vedettes égyptiennes, impressionnés par l&#39;accueil, pouvaient sentir et toucher l&#39;amour du public qui régnait dans le Palais des Congrès. Les spectateurs marocains, eux, étaient aux anges. Ils pouvaient enfin contempler, en chair et en os, les héros et les héroïnes qui ont bercé et continuent à bercer leur imagination.</p></blockquote>
<p class="translation">What is the second language spoken by Moroccans? French? Wrong. English? Still wrong. The correct answer is the Egyptian dialect! This linguistic reality, entirely based on anecdote, illustrates for us an undeniable fact: Moroccans adores Egyptian cinema, are familiar with its films and the actors from the Nile. They can even recite by heart the lines from certain scenes which have cult followings.&#8221; &#8220;This love story saw its apotheosis yesterday at the Palais des Congrès during an hommage given by the International Marrakesh Film Festival to Egyptian cinema which is celebrating its one-hundredth anniversary. 1907 is in fact the date of the first entirely Egyptian film, a short documentary showing a visit by Khédive Abbas Hilmi II to Alexandria. A century later, the Moroccan cinema family welcomes with great pomp and circumstance the stars of the seventh Egyptian art and invited them to take a walk down the marrakshi red carpet: Nour Al-Sharif, Ezzat Elalayli, Youssra, Boussi, Lebleba, Ahmed Rateb, Elham Shaheen, Waheed Hamed&#8230; all the stars of Egyptian cinema!The tenderness and emotion were evident from those who applauded but also from those being applauded. The Egyptian stars, impressed by their welcome, could feel and touch the public&#39;s love which reigned over the Palais des Congrès. The Moroccan spectators where themselves in seventh heaven. They could finally contemplate, in flesh and bone, the heros and heroines who nourished and continue to nourish their imagination.</p>
<p>In another post, Le Baroude also gives an insider&#39;s perspective on some of the more &#8220;behind-the-scenes&#8221; aspects of the festival. He wrote about <a target="_blank" href="http://lebaroude.typepad.com/lebaroude/2007/12/chasse-aux-invi.html">the hunt for coveted color-coded invitations</a> giving access to the highest levels of &#8220;VIPage&#8221; at the festival, and the depths to which some people sink in order to obtain them [FR].</p>
<blockquote><p>Avant l’inauguration du festival, le Saint-graal s’appelle « accréditation ». Dans le jargon des festivals, les accréditations désignent ces petits bouts de plastique qu’on porte fièrement autour du cou, et qui donnent accès au palais du Festival.<br />
Mais attention, toutes les accréditations ne se valent pas, et la couleur de la vôtre indique votre rang dans la hiérarchie festivalière. A Marrakech, c’est jaune pour la presse , gris pour les techniciens, bleu pour les professionnels, violet pour les officiels (la classe), blanc pour les « invités »… cette dernière espèce d’accréditation donne surtout droit à se faire discret et à parler poliment aux milliers d’agents de sécurité qui encadrent le Palais des Congrès.<br />
Mais quelque soit la couleur du bout de plastique qui se balance à votre cou, de nombreuses portes resteront fermées devant vous sans la pierre philosophale : le carton d’invitation frappé de l’étoile du festival, vous enjoignant de porter un costume sombre et une cravate, et vous priant d’honorer de votre présence tel ou tel événement.</p>
<p>Certaines personnes ne reculent devant aucune bassesse pour obtenir un de ces précieux cartons. On les voit, comme des pénitents mexicains, se traîner sur les genoux devant le palais des congrès, les cheveux hirsutes et le visage couvert de cendres, accrochés aux basques d’un membre de l’organisation. Ce dernier, épuisé par le stress accumulé depuis le début du festival, apitoyé par tant de détresse, lâche parfois une invitation à l’intention du pénitent, avec dans les yeux ce mélange de compassion et de dédain que devait avoir le Calife Haroun Errachid quand il jetait des pièces d’argent à la foule de Bagdad.</p></blockquote>
<p class="translation">Before the festival&#39;s inauguration , the holy grail is called &#8220;accreditation.&#8221; In festival jargon, the accreditations designate these little pieces of plastic which people wear proudly around their necks, and that give access to the Palais du Festival.But watch out, not all accreditations are worth something, and the color of yours indicates your rank in the festival hierarchy. In Marrakesh, it&#39;s yellow for the press, gray for technicians, blue for professionals, violet for the officials (high class), white for the &#8220;guests&#8221;, this last being a kind of accreditation which above all gives you the right to be discreet and speak politely to the thousands of security guards who surround the Palais des Congrès. But no matter what the color of plastic hanging around your neck, numerous doors will remain closed before you without the philosopher&#39;s stone: the invitation card embossed with the festival star, inviting you to wear a dark suit and a tie, and requesting that you honor such or such an event with your presence.Some people don&#39;t refrain from sinking to any level in order to obtain one of these precious cards. You see them, like penitent Mexicans, dragging themselves along on their knees in from of the Palais des Congrès, with shaggy hair and ash-stained face, clutching the ankles of some member of the festival organization. The latter, worn out by accumulated stress since the beginning of the festival, pitying such a distressful display, sometimes drops them an invitation to whatever event the penitent is requesting, the same mix of compassion and disdain in their eyes that the Caliph Haroun Errashid must have had when he threw gold coins to the throngs in Baghdad.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2007/12/23/francophone-morocco-roundup-seeing-stars-in-marrakesh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
