<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Global Voices Online &#187; I-fan Lin</title>
	<atom:link href="http://globalvoicesonline.org/author/ifan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 01:41:25 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9; </copyright>
		<managingEditor>globalvoices.online@gmail.com ()</managingEditor>
		<webMaster>globalvoices.online@gmail.com()</webMaster>
		<category></category>
		<ttl>1440</ttl>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>The world is talking. Are you listening?</itunes:summary>
		<itunes:author></itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name></itunes:name>
			<itunes:email>globalvoices.online@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://www.globalvoicesonline.org/_p/img/badges/gvlogo-rss-144px.gif" />
		<image>
			<url>http://www.globalvoicesonline.org/_p/img/badges/gvlogo-rss-144px.gif</url>
			<title>Global Voices Online</title>
			<link>http://globalvoicesonline.org</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Formoz Festival 2008: Don&#39;t wanna say goodbye</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/07/30/formoz-festival-2008-dont-wanna-say-goodbye/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/07/30/formoz-festival-2008-dont-wanna-say-goodbye/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 17:40:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[East Asia]]></category>

		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Entertainment]]></category>

		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Music]]></category>

		<category><![CDATA[Photos]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=47420</guid>
		<description><![CDATA[Here is wikipedia&#39;s explanation of the annual Formoz Festival: 
The annual Formoz Festival, Spring Scream, and Gung-liao Ho-hai-yan Rock Festival are representative gatherings within Taiwan&#39;s indie scene. Of these, Formoz Festival is notable for its international draw.
Facing the threat of typhoon Phoenix, lots of people still decided to attend the Formoz Festival 2008. One of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here is <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Music_of_Taiwan"target="_blank">wikipedia&#39;s</a> explanation of the annual Formoz Festival: </p>
<blockquote><p>The annual <a href="http://formoz.com/"target="_blank">Formoz Festival</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Spring_Scream"target="_blank">Spring Scream</a>, and <a href="http://www.hohaiyan.com/"target="_blank">Gung-liao Ho-hai-yan Rock Festival</a> are representative gatherings within Taiwan&#39;s indie scene. Of these, Formoz Festival is notable for its international draw.</p></blockquote>
<p>Facing the threat of typhoon Phoenix, lots of people still decided to attend the Formoz Festival 2008. One of them was <a href="http://twitter.com/SlimbodyStanley/statuses/869597854"target="_blank">Stanley</a>:</p>
<blockquote><p>颱風來還是要去野台開唱啦!!這才叫熱血啊!! </p></blockquote>
<div class="translation">Typhoon is coming, but we must go to Formoz Festival!! This is what we call “passion”!</div>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/formoz_with_typhoon.jpg" alt="formoz_with_typhoon" title="formoz_with_typhoon" width="400"/><br />
<em>Photo courtesy of <a href="http://www.flickr.com/photos/leiso75/"target="_blank">Leiso</a>.</em></p>
<p>People were eager to attend because there won&#39;t be Formoz Festival in the coming year. The Children&#39;s Recreation Center that has been chosen for holding Formoz Festival for several years will not be available next year, and it is not easy to find a proper location in a short time.</p>
<p><a href="http://issadamor.blogspot.com/2008/07/blog-post_25.html"target="_blank">Issadamor</a> appealed to friends for attending the event.</p>
<blockquote><p>野台開唱終於要來了!今年官方也發表明年將暫停舉辦野台開唱，所以今年的野台開唱勢必不能錯過啦!!</p></blockquote>
<div class="translation">Formoz Festival is finally coming! The organizers said there will be no Formoz Festival next year. Therefore, we cannot miss Formoz Festival this year!!</div>
<p><a href="http://blog.roodo.com/SoundsandFury/archives/6575359.html"target="_blank">Iron</a> reminded that there was a stage devoted to human right.</p>
<blockquote><p>太陽狠毒，但ngo同伴們都認真而可愛地擺起攤位&#8230;最動人的一刻是八點鐘，我們為中國異議維權人士胡佳慶生，並且由歐噴愛伴奏生日歌。 </p></blockquote>
<div class="translation">Under the hot sun, these NGO fellows were working hard to set up their tables&#8230;The most touching moment was at eight, when the participants celebrated a Chinese human right fighter, <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/02/china-hu-jia-to-be-sentenced-today/"target="_blank">Hu-Jia</a>&#39;s birthday with accompaniment played by <a href="http://blog.xuite.net/openeye/openeye"target="_blank">OpenEye</a>. </div>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/formoz_human_right.jpg" alt="formoz festival human right" title="formoz festival human right" width="400"/><br />
<em>Photo courtesy of <a href="http://www.flickr.com/photos/leiso75/"target="_blank">Leiso</a>.</em></p>
<p>We will not see Formoz Festival next year. However, many of us are looking forward to see another Formoz Festival in the near future. One of the organizers, <a href="http://carol.bluecircus.net/archives/music/post_276.php"target="_blank">Carol</a>, said,</p>
<blockquote><p>照顧好自己，也替我照顧好野台，好嗎?再見。 </p></blockquote>
<div class="translation">Take care of yourself, and take care of Formoz Festival for me, ok? I will see you in the future.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/07/30/formoz-festival-2008-dont-wanna-say-goodbye/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: April 26th 2008, a Usual Day and a Special Day</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/05/10/taiwan-april-26th-2008-a-usual-day-and-a-special-day/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/05/10/taiwan-april-26th-2008-a-usual-day-and-a-special-day/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 May 2008 23:44:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arts &#038; Culture]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[Cyber-Activism]]></category>

		<category><![CDATA[East Asia]]></category>

		<category><![CDATA[Photography]]></category>

		<category><![CDATA[Photos]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/10/taiwan-april-26th-2008-a-usual-day-and-a-special-day/</guid>
		<description><![CDATA[190 photographers all over Taiwan took their cameras and pressed the shutter for the photo blogging relay to make a 24-hr record of Taiwan.  These photos and links are uploaded to <a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto"target="_blank">this blog</a> on May 5th:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/05/2443139094_b6df0e05f4_o.jpg" alt="baseball" width="400"/><br />
<em>Photo courtesy of <a href="http://blog.pixnet.net/alhorn/post/16986918"target="_blank">Alhorn</a>.</em></p>
<p>April 26th, 2008 should be a usual day, no more.<br />
However, this March, <a href="http://www.wretch.cc/blog/wenwei2/9243574"target="_blank">Wenwei</a> mentioned about a 24-hr photo activity held in 1992, and <a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto/8610348"target="_blank">Yangphoto</a> decided to hold a 24-hr photo blogging relay on April 26th:</p>
<blockquote><p>照片具有歷史意義<br />
影像能表達生命力<br />
相機掌握在你手上<br />
按下生命感動的快門 </p></blockquote>
<div class="translation">Photos can help us remember our history.<br />
Images can reveal our vitality.<br />
When you hold your camera,<br />
Press the shutter to record the touching moments in your life.</div>
<p>In <a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto/8628420target="_blank">response</a> to this call,</p>
<blockquote><p>來自台灣各個角落的一百九十位攝影者在當天拿起相機，按下快門，接力記錄台灣的24小時。<br />
這些照片與連結將在今天（5月5日）在<a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto"target="_blank">網路部落格</a>完整呈現&#8230;.</p></blockquote>
<div class="translation">190 photographers all over Taiwan took their cameras and pressed the shutter for the photo blogging relay to make a 24-hr recording of Taiwan.  These photos and links are uploaded to <a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto"target="_blank">this blog</a> on May 5th:</div>
<p><a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto/8628420"target="_blank">00:00-07:00</a>:People finishing yesterday&#39;s work, people preparing for a new day, and people supporting the the former two groups of people.<br />
<a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto/8629100"target="_blank">07:00-11:00</a>:People eating breakfast, people starting working, and people taking a day off.<br />
<a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto/8628983"target="_blank">11:00-15:00</a>:Young people and cats waking up and hanging around, people keeping working, and people attending activities.<br />
<a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto/8629209"target="_blank">15:00-17:00</a>:People keeping working, people playing, and more people playing.<br />
<a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto/8629561"target="_blank">16:54-21:00</a>:People with their family, people with their friends, people with themselves, and people with food.<br />
<a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto/8629681"target="_blank">21:00-24:00</a>:People keeping working, people going home, and people trying to find their home.</p>
<p><a href="http://www.wretch.cc/blog/yangphoto/8628420"target="_blank">Yangphoto</a> said,</p>
<blockquote><p>而從這些照片來看，參與這次活動有媒體的攝影記者、高度使用網路部落格的學生、為人師表的老師、一般的市井小民&#8230;等[&#8230;]容或影像水準不一，容或是負面的台灣，但他們真實呈現了所看到的台灣。</p></blockquote>
<div class="translation">From these photos, we can see who joined this activity: photographers working in the media industry, students who blogs often, teachers, and common people.[&#8230;]  Maybe the quality of these photos is not even, and maybe some of them reveals the negative side of Taiwan, but they present what Taiwan actually looks like.</div>
<p><a href="http://www.wretch.cc/blog/wenwei2/9243574"target="_blank">Wenwei</a> said this kind of activity can</p>
<blockquote><p>使在台灣的每一人有命運共同體的體認。</p></blockquote>
<div class="translation">make every Taiwanese aware that we live together. </div>
<p>He also hopes that in the future we can have</p>
<blockquote><p>台灣企業的２４小時、台灣勞工的２４小時、台灣婦女的２４小時. </p></blockquote>
<div class="translation">24-hr recording of the enterprises in Taiwan, labors in Taiwan, and women in Taiwan.</div>
<p>There is also a video including some photos in this activity on youtube (uploaded by ohho0625):<br />
<object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_Zcg5LBpUaM&#038;hl=zh_TW"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/_Zcg5LBpUaM&#038;hl=zh_TW" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/05/10/taiwan-april-26th-2008-a-usual-day-and-a-special-day/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: What can a baseball do?</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/05/05/what-can-a-baseball-do/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/05/05/what-can-a-baseball-do/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 05:43:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Children]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[East Asia]]></category>

		<category><![CDATA[Education]]></category>

		<category><![CDATA[Health]]></category>

		<category><![CDATA[Humanitarian]]></category>

		<category><![CDATA[Photos]]></category>

		<category><![CDATA[Religion]]></category>

		<category><![CDATA[Sport]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/05/what-can-a-baseball-do/</guid>
		<description><![CDATA[There are some Taiwanese playing in Major League Baseball: Chin-Feng Chen in Dodgers from 2002-2005, Chin-Lung Hu in Dodgers, Hong-Chih Kuo in Dodgers, Chin-Hui Tsao in Royals, and Chien-Ming Wang in Yankees.  Although they are loved by Taiwanese, these baseball stars are not the focus of this article.  Here are stories about how [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There are some Taiwanese playing in Major League Baseball: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chin-Feng_Chen"target="_blank">Chin-Feng Chen</a> in Dodgers from 2002-2005, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chin-Lung_Hu"target="_blank">Chin-Lung Hu</a> in Dodgers, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hong-Chih_Kuo"target="_blank">Hong-Chih Kuo</a> in Dodgers, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chin-hui_Tsao"target="_blank">Chin-Hui Tsao</a> in Royals, and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chien-Ming_Wang"target="_blank">Chien-Ming Wang</a> in Yankees.  Although they are loved by Taiwanese, these baseball stars are not the focus of this article.  Here are stories about how baseballs change the life of challenged people and students in remote elementary schools.</p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/04/1631731604.jpg" alt="baseball" width="400"/><br />
<em>Photo courtesy of <a href="http://www.wretch.cc/blog/haomei&#038;article_id=3245083"target="_blank">Haomei</a>.</em></p>
<p>The first story starts when a screen writer, an actor, and a director, <a href="http://www.imdb.com/name/nm0943150/"target="_blank">Nien-Jen Wu</a> left a message in <a href="http://www.wretch.cc/blog/haomei"target="_blank">Haomei&#39;s blog</a> about the Sacred Heart Home for the challenged people.  <a href="http://www.amdgchinese.org/en/sections.php?cat_id=1&#038;s_id=1&#038;ss_id=9"target="_blank">Fr. Franz Burkhardt</a> founded the Sacred Heart Home in Chia-Yi, Taiwan, in 1980, and he planned to build a larger building to help more challenged people.  Although the Reverend Franz Burkhardt, a recipient of presidential and papal honors for his services to Taiwan over almost half a century, died in 2002, his colleagues keep working on this project.  Due to the funding shortage, Haomei started to <a href="http://www.wretch.cc/blog/haomei&#038;category_id=1749721"target="_blank">blog</a> about the Sacred Heart Home and helps raise money and invite people to visit the Sacred Heart Home.</p>
<p>An episode for these fund-raising activities is about baseballs.  </p>
<p><a href="http://blog.roodo.com/chensumi/archives/1581922.html"target="_blank">Chensumi</a> talked about how <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Taigen_kaku"target="_blank">Tai-Yuan Kuo</a> signed baseballs for a fund-raising auction:</p>
<blockquote><p>我跟郭泰源總教練提到聖心募款的事情，他聽得很仔細，也很豪爽答應簽名[&#8230;]我在一旁小心打探，「多簽一些可以嗎？」[&#8230;]郭總說，「可以啊，愛心的事情，當然沒問題！」 </p></blockquote>
<div class="translation">I mentioned fund-raising for Sacred Heart Home to Tai-Yuan Kuo.  He listened carefully and agreed to sign some baseballs without hesitance.[&#8230;] I asked him, “can you sign more?”  He answered, “sure.  For doing good things, there is never a no!.&#8221;</div>
<p>This auction raised 182100 NTD for the Sacred Heart Home, and this success inspired some baseball lovers to contribute their baseball-related souvenirs to the second auction.  The second auction raised 281861 NTD for the Sacred Heart Home.  The result is not only satisfactory for the Sacred Heart Home but also for the baseball players and  <a href="http://blog.roodo.com/chensumi/archives/1656505.html"target="_blank">lovers</a>&#8211;</p>
<blockquote><p>以前只要提到金錢和棒球掛勾，大家都會想到簽賭，沒想到這次金錢跟棒球掛勾，居然成就這麼動人的好事。</p></blockquote>
<div class="translation">In the past, when we talked about how the baseball is related to money, we thought about gambling.  However, this time when these baseballs work with money, we have accomplished something so touching.</div>
<p>The second story is about helping some baseball teams in the remote elementary schools.  <a href="http://blog.roodo.com/chensumi/archives/4651273.html"target="_blank">Chensumi</a> reported:</p>
<blockquote><p>堅果團購夢想計畫已經募到新台幣72000元。[&#8230;]我們也將委請藍文成教練幫忙遴選最需要幫助的球隊，在賽後這段期間，儘快將球具送達學校，給那些有夢想的棒球孩子，充滿溫暖的禮物。同時感謝球魂網站好友林言熹與楊榮健的協助，取得球具配備最划算合理的估價單。[&#8230;]預估我們所募得的金額，將有機會補助三支以上的偏遠部落少棒隊。 </p></blockquote>
<div class="translation">Chien-Kuo Group&#39;s project has raised 72000 NTD.[&#8230;]  We will ask couch Wen-Cheng Lan to help us choose some baseball teams that need our attention most.  After this baseball game, we will send the equipments as a pleasant present to the elementary schools for the young players who pursue their baseball dream.  We also thank our friends Yen-Hsi Lin and Jung-Chien Yang&#39;s help so we can get the most reasonable assessment for these equipments.  The fund we raised should be able to help more than three baseball teams in the remote elementary schools.</div>
<p>Chien-Kuo Group&#39;s plan is based on <a href="http://blog.roodo.com/redyellow/archives/4990887.html"target="_blank">the love</a> for the children and baseball:</p>
<blockquote><p>我們也許讓未來有機會站上大聯盟投手丘與打擊區的小孩們，未來要扛下國家隊第四棒或職棒中心打線的小選手們，可以有新手套，可以不必擔心練習用球不見，同時 讓他們知道，這段辛苦的棒球路，不是那麼寂寞，因為我們相信，在棒球起步的階段，曾經受過幫助的人，會一輩子都懂得感恩，不會愧對棒球之神賦予他們的使命。」</p></blockquote>
<div class="translation">We can help these children, who may stand on the MLB field or play in the national or professional baseball teams in the future, have new mitts and not worry about losing the practice baseballs.  At the same time, they know they are not alone.  We believe that if they receive help in the beginning of their career, they will be grateful for the potential they have when they play baseball.</div>
<p><a href="http://blog.roodo.com/redyellow/archives/4990887.html"target="_blank">Redyellow</a> described what they saw when sending the equipments to one of the elementary schools:</p>
<blockquote><p>這一天我回來後，心底帶著暖暖的滿足。意外變成先發登板的我，帶著大家的愛心來到汐止國小，看著天真活潑的小球員，心裏彷彿被純淨的水流洗淨一般。到底是我 幫助了他們，還是他們幫助了我，讓我找回心中久違的感動。[&#8230;]替這些勇敢追夢的孩子們吶 喊加油吧！因為這也是為我們自己加油啊！<br />
終於我覺得自己是個棒球迷了。但是今天不當球迷。</p></blockquote>
<div class="translation">Today I came home with warm satisfaction in my mind.  I became the first one sending our love to Hsi-Chih elementary school by accident.  When I saw these lovely lively young players, my heart seems to be washed by clean water.  It may look like I help them.  However, they help me to find the touching feeling I have lost for a long time.  [&#8230;]Let&#39;s cheer for these brave children when they pursue their dream!  By doing it we also cheer for ourselves!  Finally I feel I am a baseball fan, but I am not a baseball fan today.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/05/05/what-can-a-baseball-do/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>China: Reflection on patriotism</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/05/01/china-reflection-on-patriotism/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/05/01/china-reflection-on-patriotism/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 13:39:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[China]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[East Asia]]></category>

		<category><![CDATA[Governance]]></category>

		<category><![CDATA[International Relations]]></category>

		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<category><![CDATA[Protest]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/01/china-reflection-on-patriotism/</guid>
		<description><![CDATA[This torch relay around the world was sabotaged by those “patriotic” oversea Chinese.  In the beginning when the torch was relayed in London and Paris, the people supporting Tibet tried to get the torch and stop the relay.  At that time, those people did not have good excuse for what they did.[...]  If we could keep calm, be composed, [...] and let the relay be what it should be -]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When the Olympic torch relay approaches China, <a href="http://club2.cat898.com/newbbs/dispbbs.asp?boardid=1&#038;id=2218221"target="_blank">Mo Yang</a> saw how the “protection” for this torch relay provided by oversea Chinese hurts China.</p>
<blockquote><p>这次奥运火炬全球传递基本上是被中国的海外愤青给搞砸了[&#8230;]。圣火传递开始阶段，在伦敦和巴黎藏独分子出来破坏，抢夺火炬，阻挠传递的进行。这个时候，理亏的是藏独分子。[&#8230;]如果我们能够保持冷静，采取克制[&#8230;]，继续按部就班地进行传递接力，把藏独破坏问题完全交给各国警察来处理，那么，[&#8230;]各国人民会说：“噢，看来，中国人确实是一心一意要办 好奥运会的，确实是把体育和政治分开的。”[&#8230;]但是，不知从哪里跳出来一大堆海外“爱国华人”，[&#8230;]反而给中国的形象带来了负面影响。</p></blockquote>
<div class="translation">This torch relay around the world was sabotaged by those “patriotic” oversea Chinese.  In the beginning when the torch was relayed in London and Paris, the people supporting Tibet tried to get the torch and stop the relay.  At that time, those people did not have good excuse for what they did.[&#8230;]  If we could keep calm, be composed, [&#8230;] and let the relay be what it should be—let the police in other countries take care of those protestants&#8211;people all over the world would say, “well, we can see Chinese really want to hold a successful Olympic Game, and they do not mix athletics and politics together.”[&#8230;]  However, these “patriotic Chinese” in other countries showed up out of no where,[&#8230;] and they brought negative influence to China&#39;s image.</div>
<p><a href="http://www.my1510.cn/article.php?76983d96a29fae03"target="_blank">Wan-Er-Bu-Liou-Mang-Gan-Ga</a> analyzed why there are so many angry “patriots”:</p>
<blockquote><p>这段时间的一系列事件，为什么会激起中国那么多人的愤怒？固然，事件本身没办法不让我们愤怒。但我总觉得这里面有不少是盲目，是被煽动起来的，或者有些愤怒只是冲着事件的本身，而忽略了探析事件背后的一系列复杂的原因。简洁点说：因为我们以往的印象中国是和谐的，是他国的形象中是美好的，当这突如其来的一系列事件，让我们知道其实并不是完美的，形成了巨大的心理落差，愤怒的声音愈加得强烈。</p></blockquote>
<div class="translation">Why do events occurred these days make so many Chinese angry?  Well, the events do make us angry.  However, I feel there is blindness in the anger, which is stirred up.  On the other hand, the anger only points at these events but ignores the complicate background behind these events.  Let me put it simple: Our impression of China is harmonic, and we think foreigners have good impression on us.  When these events occurred, we found not everything is as perfect as we think, and this cognitive conflict makes our anger more furious.</div>
<p>On the other hand, <a href="http://club2.cat898.com/newbbs/dispbbs.asp?boardid=1&#038;id=2209763"target="_blank">Hua-Bin Jing</a> argued if doing these anti-boycott activities is patriotic, not everyone can be this kind of patriotic:</p>
<blockquote><p>有网友说‘既为奥运会捐款，还为海外势力抵制奥运会而大声疾呼；这样的人不爱国，难道是那些无动于衷的人爱国’。</p></blockquote>
<div class="translation">Some people said, &#8216;if a person donates money to the Olympic Game in Beijing and confronts the boycott to the Olympic game in other countries, how can we say this person is not patriotic?  Would you say the people who do not care patriotic?&#39;</div>
<blockquote><p>如此说来，腐败分子的确比我们下岗人员爱国；因为我们下岗人既没有钱捐，也没有时间来参加活动。是啊！我们机关事业单位的人参加游行抗议，国家还给他们钱；而我们下岗人员参加游行抗议，却不知谁给我们工资。</p></blockquote>
<div class="translation">If this is how we define a patriot, those corrupt people are more patriotic than us, who are laid off.  We do not have money to donate, and we do not have time to join these activities.  Well, the government paid people working in institutions money if they joined these protests, but we do not know who would pay us if we joined these protests.</div>
<blockquote><p>腐败分子，是指那些贪污受贿、生活腐化、以权谋私、侵吞国家或集体财产等的人。</p></blockquote>
<div class="translation">Corrupt people means people who are corrupt in the government and in their own lives.  They embezzle the money of our country, which is we people&#39;s property.</div>
<blockquote><p>同样是祖国的儿女，也有亲疏贵贱之分；看我们的高管，[&#8230;]年薪6000多万。而老百姓[&#8230;]收入也不到他的六千分之一；也就是说 我们的高管一年，相当于老百姓的6000年。祖国这样爱他们，他们能不爱国吗；因为他们并不是公平竞争的结果，[&#8230;]你比他们能力强，祖国只爱他们而不爱你；你有什么办法呢。</p></blockquote>
<div class="translation">We are all sons and daughters of our country, but we are treated differently.  Look at the elite:[&#8230;] their salary is more than sixty millions RMB.  However, the average salary of us is less than their 1/6000.  In other words, an year for them is 6000 years for a common person.  Our country loves them so much, so how can they not love this country?&#8211;They become elite not from fair competition.[&#8230;]  Maybe your ability is better than theirs, but the country still loves them more.  What can you do?</div>
<blockquote><p>这爱国是遗传的，下岗人员没有能力爱国；他们的子女同样也没有能力爱国。看我们的下岗人员的子女，不是因为没有钱上大学而过早地为生活奔波；就是因为贷款读书而背包袱。</p></blockquote>
<div class="translation">As a result, patriotism is inherited.  We people without job cannot be patriotic, and our children are not able to be, either.  Look at our children, they either work when they are very young because they do not have money to attend colleges or live very hard because of the loan.</div>
<p><a href="http://club2.cat898.com/newbbs/dispbbs.asp?boardid=1&#038;id=2209763"target="_blank">Da-Da-De-You</a> discussed how to define the target for patriotism,</p>
<blockquote><p>如果国只是民族的、文化的概念，则腐败分子是不爱国的，它们只是卖国贼。如果“国”即政权，当然，它们就是最爱国的一群人，因为正是这样的国给了它们腐败的机会。</p></blockquote>
<div class="translation">If the target is ethnicity- or culture-based concept, those corrupt people are not patriotic.  Instead, they sell our country.  If the target is the government, the ruling party, of course, they are the most patriotic, because this government gives them opportunity to be corrupt.</div>
<p><a href="http://club2.cat898.com/newbbs/dispbbs.asp?boardid=1&#038;star=1&#038;replyid=26344252&#038;id=2216180&#038;skin=0&#038;page=1"target="_blank">Feng-Yen-Feng-You</a> said those “patriots” oversea are traitors:</p>
<blockquote><p>那些闹得最欢的海外&#8221;爱国人士&#8221;，[&#8230;]他们真要爱国，就应该废掉他们洋国公民身份，撕碎绿卡，回国来。按他们爱国的标准，他们中有的人是双重的背叛：先是背叛了生养他的祖国，投奔了被他们所视为的&#8221;敌国&#8221;；然后又背叛了他们所属的洋国，声称爱他们所属的洋国的&#8221;敌国&#8221;。</p></blockquote>
<div class="translation">Those oversea “patriots” acted too furious.[&#8230;]  If they really love our country, they should void their identity as foreigners, rip their green cards, and come back China.  Based on their standard of patriotism, some of them are traitors to two countries: they betrayed their motherland to be citizens in a country they viewed as “enemy,&#8221; and they betray those countries and claim they belong to the “enemy” of those countries. </div>
<p><a href="http://club2.cat898.com/newbbs/dispbbs.asp?boardid=1&#038;star=4&#038;replyid=26332356&#038;id=2205688&#038;skin=0&#038;page=1"target="_blank">Touch123456</a> also argued what a patriot should do,</p>
<blockquote><p>反腐败才是真正的爱国, 因为他们这群混蛋正在从人民身上喝血。</p></blockquote>
<div class="translation">Anti-corrupt is what a patriot should do, because those corrupt assholes are sucking our blood.</div>
<p><a href="http://www.my1510.cn/article.php?0259a37297b3087a"target="_blank">You-Ren Li</a> said the correct way to patriotism is to study the history and to find a way to build a new country.</p>
<blockquote><p>作为一个爱国青年，要知道怎么爱国，首要的便是了解这个国家的历史。[&#8230;]知道历史的细节，便明了这个国家真正需要个体做的是什么。 [&#8230;]“五四”的传统不是“破坏”，而是反省之后重建，反省历史，反省传统，创造一个经济、制度、文化、科技、人性上都崭新的国家。</p></blockquote>
<div class="translation">Being a young patriot, the first thing we should do is studying this country&#39;s history if we want to know how to be patriotic.[&#8230;]  If we know history, we know what we really need to do for this country.[&#8230;] The tradition of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/May_Fourth_Movement"target="_blank">May Fourth Movement</a> is not to destroy but to create after reflection.  Reflecting the history and tradition, and we can build a new country, economically, systematically, culturally, technologically, and humanistically.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/05/01/china-reflection-on-patriotism/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: What is the dream we have in the Olympic Game?</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/04/23/taiwan-what-is-the-dream-we-have-in-the-olympic-game/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/04/23/taiwan-what-is-the-dream-we-have-in-the-olympic-game/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 14:02:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[China]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[East Asia]]></category>

		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>

		<category><![CDATA[Olympics]]></category>

		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<category><![CDATA[Sport]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/23/taiwan-what-is-the-dream-we-have-in-the-olympic-game/</guid>
		<description><![CDATA[Before an ancient Olympic Game, ancient Greek people ignited a torch before Temple of Olympian Zeus.[...]  The torch holder would run and shout, 'stop wars to join the Olympics!'  Where the torch went, where the war stopped.[...]  Greek people went to the Olympic Game, and they forgot hatred and war.  As a result, torch, which is a tool for sending signals, becomes a symbol for peace, light, and friendship.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://globalvoicesonline.org/-/special/olympics/"><img src='http://globalvoicesonline.org/_p/img/special/olympics-category-badge-125.gif' alt='Global Voices Olympics ' class='alignright' /></a>When China holds the 2008 Olympic Game and said “one world, one dream,” what do we expect for this dream?</p>
<p><a href="http://www.socialforce.tw/phpBB/viewtopic.php?t=20188&#038;postdays=0&#038;postorder=asc&#038;start=260"target="_blank">Schumann</a>  explained the origin of the Olympic torch:</p>
<blockquote><p>古代希臘人在奧運舉辦前,會按宗教儀式,在奧林匹亞宙斯神廟前的祭壇上點燃火種， [&#8230;]火炬手高舉火炬,一邊奔跑,一邊呼喊：停止一切戰爭,參加運動會。<br />
火炬傳到哪，哪的戰火就熄滅了。[&#8230;]人們忘記了仇恨,忘記了戰爭,都奔向奧林匹亞參加奧林匹克運動會。<br />
久而久之，火炬這個本來用來傳遞信號的工具，便成了和平、光明與友誼的象征。</p></blockquote>
<div class="translation">Before an ancient Olympic Game, ancient Greek people ignited a torch before Temple of Olympian Zeus.[&#8230;]  The torch holder would run and shout, &#39;stop wars to join the Olympics!&#39;  Where the torch went, where the war stopped.[&#8230;]  Greek people went to the Olympic Game, and they forgot hatred and war.  As a result, torch, which is a tool for sending signals, becomes a symbol for peace, light, and friendship.</div>
<p>However, <a href="http://www.socialforce.tw/phpBB/viewtopic.php?t=20188&#038;postdays=0&#038;postorder=asc&#038;start=260"target="_blank">Schumann</a>   said,</p>
<blockquote><p>原本具有神聖意義的奧運聖火,卻被中國搞得像過街老鼠,<br />
中國, 污辱了聖火。</p></blockquote>
<div class="translation">This blessed Olympic torch has been running around the streets to avoid protesters like a rat.  China government stigmatizes the Olympic torch.</div>
<p>Many Taiwanese discuss if we should boycott the Olympic torch due to China government&#39;s records of repressing human right.  <a href="http://aw55.blogspot.com/2008/04/blog-post_7397.html"target="_blank">AW</a> talked what is the goal for China government to hold the Olympic Game：</p>
<blockquote><p>舉辦奧運變成了中共向全世界展示其「合法性」[&#8230;]當奧運場上人們盡情歡呼的時候，在中共黑暗的監獄裡，可能良心犯們正在被折磨得痛苦的呻吟；當西方政要在開幕式上給予中共足夠面子用來貼金的時候，中共正下定決心一定要把共產黨獨裁專制永遠延續下去。</p></blockquote>
<div class="translation">The Communist Party of China plans to exhibit its legitimacy (to be in power) by holding the Olympic Game.[&#8230;]  When people cheer in the athletic field, the human right activists are probably suffering in the prisons.  When the western political leaders show their respect for China government in the opening ceremony, the Communist Party of China is determined to rule China forever.</div>
<p><a href="http://www.socialforce.tw/phpBB/viewtopic.php?t=20188&#038;postdays=0&#038;postorder=asc&#038;start=0"target="_blank">Door and window</a> discussed who should take the responsibility for letting the Olympic torch be tarnished?</p>
<blockquote><p>
世界各國的領袖&#8230;..才是讓聖火蒙塵的主因&#8230;..<br />
平日以民主自傲的國家那去了???<br />
以自由為榮的國家哪去了???<br />
自稱世界警察的傢伙呢&#8230;.是癱瘓了嗎???<br />
也好&#8230;.讓全世界看清楚&#8230;.<br />
道德的糖衣&#8230;.在強權面前&#8230;.全都瓦解殆盡&#8230;. </p></blockquote>
<div class="translation">The leaders of all the countries should take the responsibility for letting the torch be tarnished.<br />
Where are the countries proud to be democratic?<br />
Where are the countries proud to be free?<br />
Where are the countries called as world police?  Are they paralyzed?<br />
That&#39;s fine.  We can see how their sweet cover of morality diminishes before powerful autocracy.</div>
<p><a href="http://www.socialforce.tw/phpBB/viewtopic.php?t=20188&#038;postdays=0&#038;postorder=asc&#038;start=20"target="_blank">doctor61</a> is surprised by how this Olympic torch is being relayed:</p>
<blockquote><p>一個國家辦奧運，搞到要動員海外學生華人保護聖火，甚至由中國主動派安全人員出國保護，實在也是創舉了。</p></blockquote>
<div class="translation">It is the first time that the country that holds an Olympic Game needs to mobilize oversea Chinese and their “safe guards” to “protect” the Olympic torch.</div>
<p>On the other hand, many people are surprised by how people supporting Tibet can evoke the boycott of the Olympic torch.  <a href="http://www.socialforce.tw/phpBB/viewtopic.php?t=20188&#038;postdays=0&#038;postorder=asc&#038;start=140"target="_blank">forumvisitor</a> commented,</p>
<blockquote><p>圖博人在海外的人數應該沒台灣人數多，可是他們能爭取到的國際友人的聲援能量, 我自己覺得真的很驚人。我覺得我們要好好學習, 至少要盡量幫忙保護這個可能的盟友。</p></blockquote>
<div class="translation"> I am surprised by the support Tibetans get from foreigners, especially when the oversea Tibetans should not be more than oversea Taiwanese.  I think we should learn from the Tibetans and protect these friends.</div>
<p><a href="http://www.socialforce.tw/phpBB/viewtopic.php?t=20188&#038;postdays=0&#038;postorder=asc&#038;start=300"target="_blank">Door and window</a> supported the boycott:</p>
<blockquote><p>奧運聖火的繞境&#8230;幾天看下來&#8230;<br />
真的有不少感慨&#8230;..<br />
中國鎮壓西藏的當時&#8230;.抵制聖火的言論根本聽不到&#8230;..<br />
新加坡甚至&#8230;.變相支持&#8230;挖勒&#8230;<br />
但&#8230;.幸好正義沒有完全消失&#8230;.<br />
支持人權的民眾站出來之後&#8230;.<br />
各國也紛紛表態不參加開幕式&#8230;..<br />
唉&#8230;..人民若不以行動發聲&#8230;..就真的沒聲音了&#8230;&#8230; </p></blockquote>
<div class="translation">I sighed while watching the torch relay for days.<br />
When China government was repressing Tibet, we did not hear a thing about boycotting the Olympic torch.<br />
Singapore was even supporting China government&#39;s action.  Sigh.<br />
However, justice does not disappear.<br />
After people supporting human right come forward, many leaders said they will not go to the Olympic opening ceremony.<br />
Sigh.  If we do not voice through our action, there is no voice.</div>
<p><a href="http://mofobeijing2008.blogspot.com/2008/08/blog-post.html"target="_blank">mobobeijing2008</a> thought Taiwan should join the boycott:</p>
<blockquote><p>台灣長期遭受中國武力的威嚇[&#8230;]在2008北京奧運舉辦之前，大家應掌握這個關鍵時刻，共同參與跨國界的抵制行動[&#8230;]呼籲中國，不應「右手舉聖火、左手抓飛彈」[&#8230;]而應該公開承諾，放棄以武力解 決台灣問題。</p></blockquote>
<div class="translation">Taiwan has been threaten by China&#39;s armed force.[&#8230;]  We should grasp this critical moment to join the cross-border boycott activity[&#8230;] and ask China government not to hold the Olympic torch with its right hand and hold the missiles with its left hand.  [&#8230;] China government should promise that they will give up armed force for resolving Taiwan&#39;s issue.</div>
<p>When the boycott becomes a serious matter to China, China government asks people not to mix politics and athletics.  However, this request does not sell.</p>
<p><a href="http://www.socialforce.tw/phpBB/viewtopic.php?t=20188&#038;postdays=0&#038;postorder=asc&#038;start=80"target="_blank">johnnio</a> said,</p>
<blockquote><p>中國過去有幾年都因為政治問題不參加奧運，現在反而喊很大聲，要政治歸政治，體育歸體育。中國人的雙重標準果然博大精深 。</p></blockquote>
<div class="translation">China did not join some past Olympic Games due to political issues, but now it tells us that don&#39;t mix politics and athletics.  This double standard is hard to understand.</div>
<p><a href="http://www.socialforce.tw/phpBB/viewtopic.php?t=20188&#038;postdays=0&#038;postorder=asc&#038;start=80"target="_blank">no justice</a> argued,</p>
<blockquote><p>政治歸政治？ 那台灣要加入世界衛生組織, 非政治機構, 他們在哭夭什麼？ </p></blockquote>
<div class="translation">Politics is politics?  When Taiwan tries to join World Health Organization, which is not a political organization, why do they block us?</div>
<p>Boycott of the 2008 Beijing Olympic Game is not only a political issue.  It is about what dream people all over the world want to share with each other.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/04/23/taiwan-what-is-the-dream-we-have-in-the-olympic-game/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: Religious buildings&#8211;a way to explore how cultures mix</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/03/26/taiwan-religious-buildings-a-way-to-explore-how-cultures-mix/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/03/26/taiwan-religious-buildings-a-way-to-explore-how-cultures-mix/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Mar 2008 15:05:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arts &#038; Culture]]></category>

		<category><![CDATA[China]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[East Asia]]></category>

		<category><![CDATA[Ethnicity]]></category>

		<category><![CDATA[History]]></category>

		<category><![CDATA[Hong Kong (China)]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Macau (China)]]></category>

		<category><![CDATA[Netherlands]]></category>

		<category><![CDATA[Photos]]></category>

		<category><![CDATA[Religion]]></category>

		<category><![CDATA[Spain]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/26/taiwan-religious-buildings-a-way-to-explore-how-cultures-mix/</guid>
		<description><![CDATA[The popular image of multi-culturalism as a mosaic, a salad bowl in which different cultures mix but keep their integrity, is misleading.  Cultures are more like soups, flavored with many ingredients, some identifiable.  &#8211;From the book ‘Cultures and societies in a changing world,’ written by Wendy Griswold.
Taiwan has a long history of diasporas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>The popular image of multi-culturalism as a mosaic, a salad bowl in which different cultures mix but keep their integrity, is misleading.  Cultures are more like soups, flavored with many ingredients, some identifiable. </em> &#8211;From the book ‘Cultures and societies in a changing world,’ written by Wendy Griswold.</p>
<p>Taiwan has a long history of diasporas and colonization.  Even the so-called ‘aboriginal people’ in Taiwan drifted there several thousands years ago.  About four hundreds years ago, many Han Chinese from China migrated to Taiwan and changed the aboriginal culture.</p>
<p>For example, Siraya, one group of the aboriginal people, has its own religion, A-Li-Tsu.  The <a href="http://www.soulang.com.tw/new_page_41.htm"target="_blank">historied religious building</a> is very simple.  After sinicization, their <a href="http://www.soulang.com.tw/new_page_42.htm"target="_blank">religious buildings</a> look more like the religious buildings for Groundskeeper God in Han’s culture.</p>
<p>Japan had colonized Taiwan from 1895 to the end of WWII.  In 1949, the government of Republic of China lost its former territory following the Chinese civil war and moved to Taiwan.  Therefore, it is not surprising that we can saw <a href="http://tw.myblog.yahoo.com/jw!INbETTCIBRuBK3IvEyYX5sU-/article?mid=4253&#038;prev=4262&#038;next=4232"target="_blank">Japanese-style Buddha statue in a Han’s religious building</a> (photo # 1), which was rebuilt after 1949.</p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/dscn8195.JPG" alt="beitotemple" width="400"/><br />
Photo# 1 Japanese-style Buddha statue in a Han’s religious building (Photo courtesy of <a href="http://tw.myblog.yahoo.com/jw!INbETTCIBRuBK3IvEyYX5sU-/article?mid=4253&#038;prev=4262&#038;next=4232"target="_blank">yueh-feng</a>)</p>
<p>In the 17th century, the Spanish and Dutch ruled Taiwan shortly, and the exposure to the western culture seems to influence the decorations in traditional Han’s religious building&#8211;the sculpture in photo # 2 shows a western man wearing a suit in a Han&#39;s temple.</p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/twtemple11.JPG" alt="decowestern" width="400"/><br />
Photo# 2 A western-man decoration in a Han&#39;s temple (Photo courtesy of <a href="http://blog.yam.com/sunny0905/article/12818498"target="_blank">sunny</a>)</p>
<p>The Spanish and Dutch also brought Christianity to Taiwan, and Christianity is one of the major religions in Taiwan.  Photo # 3 shows a church with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Torii"target="_blank">Torii</a>, a traditional Japanese gate commonly found at the entry of to a Shinto shrine.</p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/twchurch1.jpg" alt="toriichurch" width="400"/><br />
Photo# 3 A torii in the property of a church (Photo courtesy of <a href="http://tw.myblog.yahoo.com/littlefox-secret/article?mid=7240&#038;prev=7255&#038;next=7218"target="_blank">little fox</a>)</p>
<p>There is another flavor added to the religious buildings in Taiwan: modern. Decades ago, some fishermen picked up several damaged god statues and set up a temple for them.  However, where they set up this temple became a park and the government asked them to move the temple.  Because they do not have other place to set up the temple, they can only move the temple when the policemen came.  At the end, the government decided to let the temple stay, but due to the possibility of flooding, <a href="http://tw.myblog.yahoo.com/jw!INbETTCIBRuBK3IvEyYX5sU-/article?mid=1602&#038;next=1548&#038;l=a&#038;fid=15"target="_blank">the temple is designed to be able to be raised up when needed</a> (along the four pillars around the temple).</p>
<p><em>After reading this article, do you think multi-culturalism observed in Taiwan is a salad bowl or soups?</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/03/26/taiwan-religious-buildings-a-way-to-explore-how-cultures-mix/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: Support for Tibet</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/03/25/taiwan-support-for-tibet/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/03/25/taiwan-support-for-tibet/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Mar 2008 14:59:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[China]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[East Asia]]></category>

		<category><![CDATA[Hong Kong (China)]]></category>

		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>

		<category><![CDATA[Photos]]></category>

		<category><![CDATA[Protest]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/25/taiwan-support-for-tibet/</guid>
		<description><![CDATA[For Tibetan independence movement, most Taiwanese support and sympathize Tibetans, and many people changed their twitter profile figure to the flag of Tibet which represents Tibetan independence movement.

&#8216;Free Tibet&#39; (Photo courtesy of skydaughter.)
Many artists, writers, musicians, and social movement participants held &#8216;Bringing love to Tibet&#39; to pray for Tibetans:
多年來，台灣年輕志工的身影，經常出現在全球各地需要協助的所在。如今，與台灣只隔著中國的西藏，受到暴力鎮壓，台灣年輕人感同身受，決心挺身聲援，用音樂、詩歌聲援西藏。
Young volunteers from Taiwan have worked overseas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For Tibetan independence movement, most Taiwanese support and sympathize Tibetans, and many people changed their twitter profile figure to <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_tibet"target="_blank">the flag of Tibet</a> which represents Tibetan independence movement.</p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/2008tibettw.jpg" alt="freetibetcandle" width=400 /><br />
&#8216;Free Tibet&#39; (Photo courtesy of <a href="http://picasaweb.google.com/chiuhogi/24/photo#5179884179645797170"target="_blank">skydaughter</a>.)</p>
<p>Many artists, writers, musicians, and social movement participants held <a href="http://blog.roodo.com/skydaughter/archives/5723915.html"target="_blank">&#8216;Bringing love to Tibet&#39;</a> to pray for Tibetans:</p>
<blockquote><p>多年來，台灣年輕志工的身影，經常出現在全球各地需要協助的所在。如今，與台灣只隔著中國的西藏，受到暴力鎮壓，台灣年輕人感同身受，決心挺身聲援，用音樂、詩歌聲援西藏。</p></blockquote>
<div class="translation">Young volunteers from Taiwan have worked overseas wherever help is needed.  Now Tibet is violently oppressed by China, and these young Taiwanese identify ourselves with the Tibetans.  We decided to support Tibetans, by our music and poems.</div>
<p>Compared to other countries, Tibetan independence movement has a very special meaning for Taiwan.  Most of the discussions are based on empathy, because Taiwan and Tibet are both threatened and manipulated by China.  <a href="http://terrylogin.blogspot.com/2008/03/blog-post_14.html"target="_blank">Terry</a> said,</p>
<blockquote><p>我個人很畏懼這個國家（中國）過往的殘酷紀錄，我高中時爆發的天安門事件，根據現在許多的證據顯示，當年天安門事件的確出動了軍隊鎮壓，並且開槍殺死了許多人民，對於這樣一個雙手沾滿血腥的鄰居，我只用戒慎恐懼來形容。</p></blockquote>
<div class="translation">I am afraid of this country (China) due to its past records of cruelty.  When I was in high school, there was <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tiananmen_Square_protests_of_1989"target="_blank">Tiananmen Square protests</a>.  A lot of evidence shows that there was military oppression in Tiananmen square, and many people were killed.  Facing this neighbor with blood in its hand, I am afraid and alert.</div>
<blockquote><p>我身邊有許多人說：我們有中文語言的優勢，我們不應該自絕跟這個鄰居做生意，讓自己經濟繁榮的機會。但如果這樣的經濟繁榮機會，最後卻讓自己陷入被鎮壓、同時無法擁有民主自由的現在，我會寧可選擇保守一點，日子苦一點無所謂，但我想要高興談論、自由呼吸自由存在。</p></blockquote>
<div class="translation">Many people said that we should not put restrains on ourselves and give up the opportunity of prosperity by doing business with this neighbor since we have the niche of using the same language.  However, if the opportunity of prosperity comes with oppression and loss of democracy and freedom, I will choose to be conservative.  Living a poor life is all right, if I can speak, breath, and live happily and freely.</div>
<p>Some people reflected Taiwan&#39;s history and compared its own oppressed past with Tibetan independence movement.  <a href="http://blog.roodo.com/judie35/archives/5701585.html"target="_blank">Judie</a> said, Tibetans are in their <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/228_Massacre"target="_blank">228 Massacre</a>.</p>
<blockquote><p>圖博人正在經歷他們的二二八，與外來統治者展開艱難的鬥爭。[&#8230;]他們的行動被統治者誤解、汙衊，無辜者的血繼續流，傷痕正在加深&#8230;&#8230;.</p></blockquote>
<div class="translation">Tibetans are experiencing their 228 Massacre, making a difficult stand against the foreign ruler.[&#8230;] Their independence movement is misunderstood and  slandered.  The blood from these innocent people keeps running and the hurt is deepened.</div>
<p>Many people criticized the mass media in Taiwan.  <a href="http://jas9.blogspot.com/2008/03/20.html"target="_blank">Jas</a> took blocking the news about Tibet for example and said, because the sources and gatekeepers are different, this independence movement is reported differently.</p>
<blockquote><p>（中國）過去稱六四天安門為一小撮人，稱台獨為一小撮人，如今又同樣以一小撮人來指涉被迫害的西藏人。</p></blockquote>
<div class="translation">(China) said there were only &#8216;a few&#39; people joining <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tiananmen_Square_protests_of_1989"target="_blank">Tiananmen Square protests</a> and there are only &#8216;a few&#39; people supporting the independence of Taiwan, and now they referred to the oppressed Tibetans as &#8216;a few&#39; again.</div>
<p><a href="http://btw.typepad.com/blah/2008/03/post-1.html"target="_blank">Tucci</a> in Germany compared the news about Tibet in Taiwan and Germany, and said the news is obviously less in Taiwan than in Germany.</p>
<blockquote><p>一個國家動用軍警武力殺害抗議的人民，是對人權最赤裸的摧殘與蔑視；[&#8230;]我想這件事的歷史重要性不會在六四天安門之下，但很遺憾的是，國內的主要媒體的新聞處理淡很多，跟德國所有全國性的媒體統統頭版處理差別實在很大。</p></blockquote>
<div class="translation">A country that uses its military to kill the protesters is depreciating and ruining human right.[&#8230;] I think this independence movement will be as important as <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tiananmen_Square_protests_of_1989"target="_blank">Tiananmen Square protests</a>.  However, I am sorry to see the major media in Taiwan did not take it seriously, which is very different from how German media treats it.</div>
<p><a href="http://blog.udn.com/sindia2007/1710318"target="_blank">Sindia</a> in Beijing talked about the information blockage in China.</p>
<blockquote><p>有人問我北京人對西藏事件的看法，在這種情形下，北京人連西藏發生了什麼事恐怕都不知道，知道的也就是一面倒的聲音，若干藏民暴徒挑起暴亂，傷害無辜漢族百姓，達賴在背後策動，目的是要搗亂奧運，爭取獨立。這就是所有來自中國媒體的新聞角度，在這種情形下，北京一般民眾，還能有什麼看法？</p></blockquote>
<div class="translation">Some people asked me how people in Beijing view this Tibetan independence movement.  Under this condition, most people in Beijing don&#39;t know what happens in Tibet.  If some of them know, they only know that some Tibetans evoked violence and hurt innocent Han people, and Dalai Lama have orchestrated it to ruin the Olympic Games in Beijing and for their independence.  This is what mass media in China said.  In this condition, what do you think people in Beijing can comment?</div>
<p>Although China government blocks the information, due to the advance of technology, some people in China tries to use instant messanger and twitter to see people&#39;s comment about the protest in Tibet, even though they are confused or unhappy.  <a href="https://www.zuola.com/weblog/?p=998#comment-323341"target="_blank">A message in zola</a> may show some people&#39;s opinions:</p>
<blockquote><p>西藏現在需要的，是健康的發展和對藏文化的保護，以及西藏問題的和平解決，罈子裡這些喊打喊殺的兄弟，如果你們有一個真正的藏族朋友，也許你們就不會說那些話了。</p></blockquote>
<div class="translation">What Tibet needs is healthy development, protecting their culture, and solving political issues peacefully.  For whoever says we should kill and oppress, if you have Tibetan friends, you will not say so any more.</div>
<p><a href="http://blog.pixnet.net/annpo/post/15487895"target="_blank">Annpo</a> asked Chinese friends through twitter, and one of them who worked in Tibet said:</p>
<blockquote><p>藏区的生活的确改善很大，起码比周边的国家都不错，这是应该看到的。但[&#8230;]生活好了，就会满足吗？[&#8230;]政府免费让他们读书，却用的是汉族课本。[&#8230;]藏族人对青藏铁路并不完全是支持的。而在拉萨日益繁华的时候，我那些老藏族的邻居却一个个都搬走了，这些难道还不够说明问题？</p></blockquote>
<div class="translation">The life condition in Tibet does improve a lot.  We can see life in Tibet is better now compared to its neighbors.  However, [&#8230;] can we satisfy people only by making their life better? [&#8230;]  The government provides free education, but the textbooks are Han&#39;s textbooks. [&#8230;] Not all Tibetans support the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Qingzang_railway"target="_blank">Qinghai-Tibet Railway</a>.  When Lhasa becomes prosperous, my Tibetan friends keep moving out.  Can&#39;t these observations explain the problem in Tibet?</div>
<p>There are other people caring about Tibet.  Reiw in Hong Kong made a <a href="http://blog.yam.com/reiw/article/14294290"target="_blank">detail analysis</a> and zola shared <a href="http://docs.google.com/View?docid=dggh5mp6_73fvdxt4c9"target="_blank">the summary of the news</a>.  Chao-Chen Lin, a reporter interviewing Dalai Lama and many Tibetans before, <a href="http://blog.chinatimes.com/coco/archive/2008/03/16/257605.html"target="_blank">explained</a> the problem of Tibet is due to the failure of conversation between Dalai Lama and Chinese government, and the development brought by China government that destroys their culture.</p>
<p>Acknowledgment: <a href="http://taigang.blogspot.com/2008/03/blog-post_20.html"target="_blank">Annpo</a> wrote this article, and I-Fan edited and translated it into English.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/03/25/taiwan-support-for-tibet/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: Discussions about NCC draft law</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/03/20/taiwan-discussions-about-ncc-draft-law/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/03/20/taiwan-discussions-about-ncc-draft-law/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 13:36:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[Internet &#038; Telecoms]]></category>

		<category><![CDATA[Law]]></category>

		<category><![CDATA[Media]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/20/taiwan-discussions-about-ncc-draft-law/</guid>
		<description><![CDATA[The National Communications Commission (NCC) in Taiwan held its second hearing on Sept. 20th, 2007, to discuss the second draft of a new communication law.  This new law will integrate the three communication laws &#8212; the Satellite and Broadcasting Law, Cable Radio and the Television Law, and Broadcasting and Television Law.
From Newstory :
通訊及傳媒產業從八Ｏ年代產生三大面向的發展：媒體「匯流」、「全球化」及「解除管制」，而通訊傳播管理法就是NCC因時制宜下的產物。
There are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The National Communications Commission (NCC) in Taiwan held its second hearing on Sept. 20th, 2007, to discuss the second draft of a new communication law.  This new law will integrate the three communication laws &#8212; the Satellite and Broadcasting Law, Cable Radio and the Television Law, and Broadcasting and Television Law.</p>
<p>From <a href="http://newstory2007.blogspot.com/2007/10/blog-post_1064.html"target="_blank">Newstory</a> :</p>
<blockquote><p>通訊及傳媒產業從八Ｏ年代產生三大面向的發展：媒體「匯流」、「全球化」及「解除管制」，而通訊傳播管理法就是NCC因時制宜下的產物。</p></blockquote>
<div class="translation">There are three perspectives of development of telecommunication and media industries after 1980s: convergence, globalization, and lifting restrictions.  This new communication law is legislated by NCC based on the spirit.</div>
<p>On the other hand, <a href="http://www.nccwatch.org.tw/news/20071127/6643"target="_blank">NCCwatch</a>, a civil group, is afraid that this trend encourages monopoly in the media industry.  Since media is considered to be a carrier for culture, we must pay attention to its content.  As a result, after the second hearing, <a href="http://www.nccwatch.org.tw/story/20071119/6105"target="_blank">NCCwatch</a> claimed there are some serious problems in the second draft of the law:</p>
<blockquote><p>一、反對NCC刪除徵收業者「特種基金」：[&#8230;]未來業者將不必負擔公共責任（將營業額百分之一成立基金）。[&#8230;] </p>
<p>二、反對NCC不當開放外資：[&#8230;]此舉不但對本地影視產業發展及勞工權益並無助益，未來本地文化及我國的文化主權也將受到嚴重戕害！ [&#8230;]</p>
<p>三、反對NCC取消跨媒體經營的限制：[&#8230;]放任跨媒體所有權集中，未來台灣媒體壟斷將更為嚴重。[&#8230;]</p>
<p>四、反對NCC降低業者違法之罰鍰：[&#8230;]不僅對改善媒體亂象全然無益，消費者權益將會受到嚴重侵犯！[&#8230;] </p>
<p>五、反對NCC刪除本國自製節目比例明確規定 [&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">(1)We are against repealing of the special fee (for the government) collected from the media operators.[&#8230;]  Without the special fee (1 % of the media operators&#39; turn over), the media operators do not have social responsibility any more.[&#8230;]</p>
<p>(2)We are against allowing overseas investors to own a very high percentage (49%) of shares in the nation&#39;s broadcast television companies. [&#8230;]  This act will not benefit local media industries and our labors, and it will damage our culture and our identity.[&#8230;]</p>
<p>(3)We are against lifting the restrictions that prevent corporations to run different kinds of media.[&#8230;]  This act will encourage centralization of the media&#39;s ownership and will aggravate the monopolization in media industry.[&#8230;]</p>
<p>(4)We are against reducing the penalties drastically for the media operators for breaking the law.[&#8230;] This act cannot protect consumers from being assaulted by low-quality media.[&#8230;]</p>
<p>(5)We are against lifting the regulation that specifies the exact percentage of television programs to be locally produced.[&#8230;]</p></div>
<p><a href="http://newstory2007.blogspot.com/2007/10/blog-post_8610.html"target="_blank">Newstory</a> also discussed some articles in the second draft of the new law that raised concerns, which can be summarized into three points:</p>
<blockquote><p>(1) &#8220;條文「頻道事業提供之節目或廣告，不得有煽動族群仇恨或性別岐視情形」，[&#8230;]如果沒有認定標準，這項條文很難執行。&#8221;</p></blockquote>
<div class="translation">The article &#8216;the contents and advertisements provided by broadcast corporations should not abet conflicts between ethics groups&#39;[&#8230;] is void if we do not have a definition for &#8216;abetting conflicts between ethics groups.&#39;</div>
<blockquote><p>(2) &#8220;現行規定廣告總時間不得超過每一節目播送總時間六分之一，[&#8230;]現改為每日廣告時間不得超過播送時間的六分之一 。&#8221;</p></blockquote>
<div class="translation">The current regulation for the length of advertisement is less than 1/6 of each program,[&#8230;] but it is changed to be less than 1/6 of the whole broadcast time.</div>
<blockquote><p>(3) &#8220;草案新增除新聞與兒童節目外，允許置入性廣告，但必須要在畫面上呈現「廣告」或「贊助者」字樣。 &#8220;</p></blockquote>
<div class="translation">In the draft, product placement advertisements are allowed except in news and in programs for children, but they should show &#8216;advertisement&#39; or &#39;sponsor&#39; on the screen.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/03/20/taiwan-discussions-about-ncc-draft-law/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: Any Blind Spot in Blogsphere?&#8211;Blogblind</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/11/30/taiwan-any-blind-spot-in-blogsphere-blogblind/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2007/11/30/taiwan-any-blind-spot-in-blogsphere-blogblind/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Nov 2007 03:33:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Blogger News]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[Internet &#038; Telecoms]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/11/30/taiwan-any-blind-spot-in-blogsphere-blogblind/</guid>
		<description><![CDATA[                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>An experimental website was born in Taiwan in Nov 20, 2007: &#8216;<a href="http://blogblind.wraecca.info"target="_blank">Blogblind</a>&#8216; (It was closed in two days).  The main concept is digging (as in <a href="http://digg.com"target="_blank">Digg</a>) blogs that people do not like and tagging them with comments like &#8216;copy machine&#39; or &#39;self promoting stuff.&#39;  When most people leave flattering comments in blogs (or maybe &#8216;bad&#39; comments are deleted by blog owners), many people consider this new website a pertinent way for bloggers to reflect upon their work.</p>
<p><a href="http://yblog.org/archive/index.php/blogblind_200711"target="_blank">yblog</a> comments that：</p>
<blockquote><p>這個網站實在是太歡樂，太搞笑了呀。 過去有<a href="http://balazoo.blogspot.com"target="_blank">照亮黑暗部落格的明燈</a>，他只有一個人在評論，現在有了Blogblind，可說是集眾人之力，似乎可發揮效益更大的產物 。</p>
<p>透過不同的標籤tags，不同部落格在許多人心中的特點，慢慢浮現。</p>
<p>自己是認為，這樣的網站可以讓台灣的部落格有一番新話題，讓過去一些為人詬病的現象，在這個殿堂裡獲得公開討論，又不傷大雅的機會 。</p></blockquote>
<div class="translation">This website is so funny and so <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kuso"target="_blank">kuso</a>.  In the past days, &#8216;<a href="http://balazoo.blogspot.com"target="_blank">the light lightening the black blogphere</a>&#8216; is the only one making comments.  Now with Blogblind, by collective effort, we may achieve more beneficial outcomes.</p>
<p>By using different tags, we made explicit the characters of the blogs.</p>
<p>I think this website can generate a new topic in Taiwan&#39;s blogsphere.  The phenomenons people have complained about can be discussed in a public space without causing harm to anyone.</p></div>
<p>However, how do the bloggers whose blogs were listed on the website and tagged with abusive language feel?</p>
<p><a href="http://www.dearjohn.idv.tw/index.php?pl=1422"target="_blank">Dear John</a> complains that:</p>
<blockquote><p>因為是匿名發表評論，才過一天而已，在站上已經累積了為數不少的不堪的人身攻擊和沒有根據的謾罵。 完全沒有想過這些被罵的部落客心中有何感受？ 在此，呼籲此站應該立刻關站，並且張貼對所有被罵的部落格的道歉啟示。大家也不應該再用笑鬧的態度來看待此事。</p></blockquote>
<div class="translation">Because people can make comments anonymously, there are a lot of abusive comments without evidence.  Did they ever think about how the cursed bloggers feel?  Here I appeal that this website should be closed immediately and make an apology for the cursed blogs. We should not take this lightly any more.</div>
<p><a href="http://blog.xuite.net/aug9/aug9/14499111"target="_blank">Aug9</a> also criticizes such culture:</p>
<blockquote><p>對於BBS上的鄉民來說，反正有文必推、有熱鬧必湊、有人打架我就在旁邊吶喊。但在這種鄉民現象中眾鄉民的「推」文 (抑或噓文？)，大家可否曾想過一件事情？這一股股的推(噓)浪潮中，帶有著多少部落客的惡意毀謗與攻訐？</p></blockquote>
<div class="translation">To the &#8216;mob&#39; on BBS, if there is an article, the mob will push it; if there is a crowd, the mob will join in; if there are people fighting, the mob will do the cheering.  However, when the mob digg (or boo) an article, have we thought about how much bad intention, slander, and cheap shot coming along in the act?</div>
<p>Although many people consider the website been overplayed, some people hope it can be reopened later.</p>
<p><a href="http://yblog.org/archive/index.php/7761"target="_blank">yblog</a> suggests a possible solution:</p>
<blockquote><p>在我看來，Blogblind只要克服2個問題，就可以有復站的機會。</p>
<p>首先就是機器人程式灌票的問題。</p>
<p>再來就是匿名張貼惡意tag的問題。</p>
<p>個人認為張貼tag，下標籤這個功能做成要登入網站才可以留，而且每個標籤都可以看到是那些人下的即可。未來如果司法要追究，也可以找到對應的帳號。</p></blockquote>
<div class="translation">To me, if Blogblind can solve these two problems, it is possibly to be reopened:</p>
<p>The first is the spam robot program, and the second is the anonymous tagging with bad intention.</p>
<p>I think the people who want to tag must log on, and everyone can see who is tagging what.  If there is lawsuit in the future, we can cross check with the accounts.</p></div>
<p>In addition to the technical issues, we need to learn some psychology: people usually less care about hurting others when we do not see the victims or when we think we are not the first one to stab at the victims.  It is not easy to find a pertinent way to criticize others, especially on internet.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2007/11/30/taiwan-any-blind-spot-in-blogsphere-blogblind/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: Whose land?</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/09/29/taiwan-whose-land/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2007/09/29/taiwan-whose-land/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Sep 2007 15:46:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[Environment]]></category>

		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>

		<category><![CDATA[Indigenous]]></category>

		<category><![CDATA[Law]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/29/taiwan-whose-land/</guid>
		<description><![CDATA[The indigenous Smangus people consider a wind-fall beech tree is in their territory, but the Forestry Bureau doesn't agree. Bloggers discuss, how do we decide who is the owner of the land?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://blog.yam.com/smangus/"><br />
<img src="http://pics18.blog.yam.com/6/userfile/s/smangus/album/14637655da9e87.jpg" width="138" height="156" border="0"/></a></p>
<blockquote><p>黑暗從眼睛<br />
滑落心頭，<br />
令人害怕的<br />
失去光明的窒息，<br />
圍繞四周。</p></blockquote>
<p><a href="http://blog.udn.com/abohomeweb/1251629"target="_blank">燃燒</a>。<a href="http://blog.udn.com/abohomeweb/article?f_ART_CATE=102098"target="_blank">莫那能</a>（<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%8E%92%E7%81%A3%E6%97%8F"target="_blank">排灣族</a>詩人）作。</p>
<div class="translation">Darkness slides from my eyes<br />
into my heart.<br />
Scaring<br />
suffocation without light<br />
surrounds me.</div>
<p>&#8216;<a href="http://blog.udn.com/abohomeweb/1251629"target="_blank">Burning</a>&#8216; by <a href="http://blog.udn.com/abohomeweb/article?f_ART_CATE=102098"target="_blank">Mo-Na-Neng</a> (a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Paiwan_people"target="_blank">Paiwan</a> poet)].</p>
<p><a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/Smangus"target="_blank">Smangus</a>&#39;s battle for the unfair trial about the wind-fall beech, based on <a href="http://smangus.blogspot.com/2007/06/smangus-smangus-action-alliance-news.html"target="_blank">Smangus &#038; Smangus Action Alliance News</a>, can be traced back to October, 2005:</p>
<blockquote><p>Terry the typhoon caused the damage to the only road that connected the neighboring areas. Smangus people cleaned the road with their own effort and put the windfall beech on the sideway. One month later, the staff of the Forestry Bureau chopped the wood into pieces and took them away secretly. Three of the Smangus youth transported the remains on behalf of the Tribal Committee for the purpose of community design. Consequently they were reported of stealing national woods. The accused became the accuser! </p></blockquote>
<p>The Smangus people considered the charge a stigmatization of aboriginal people and decided to fight back in the court.</p>
<blockquote><p>(Feb 24, 2007) The judge of the first instance ignored the Article 15 of the Forestry Act and the Aboriginal Basic Law which protect the indigenous rights, but instead, he convicted them by Article 52 of the Forestry Act. The penalty was 6 month imprisonment, a fine of NT$160, 000 for each person, with a two years probation. Smangus people cried, “Why don’t you put all of us in jail?” Therefore, the whole village went on the journey to plea for Not Guilty.</p></blockquote>
<p>The main issue in this battle is &#8216;whose land is it?&#39;  Smangus people consider the wind-fall beech is in their territory, but the Forestry Bureau doesn&#39;t agree.  How do we decide who is the owner of the land? </p>
<p>In May 20-21, 2007, because <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tayal"target="_blank">Tayal people</a> considered the wind-fall beech case a  serious threats to the Tayal tribes, Pinhaban, a traditional cultural ceremony, was held to make alliance among the villages to protect their territories.   In the conference (based on <a href="http://smangus.blogspot.com/2007/06/statements-of-declaration-from.html"target="_blank">The statements and declaration, from the conference of Pinhaban Alliance</a>, the chief of the village of Mrqwang said:</p>
<blockquote><p>We indigenous peoples are knowledgeable of our own traditional territories. We can accurately describe the landscapes of the mountains and the rivers in them. We name those natural objects and connect our own lives so closely with the surroundings. The staff of the Forestry Bureau does not understand our lives. When we heard the staff say that the traditional territory of Smangus is only about 12 acres, we regarded the notion absurd. The territory is absolutely larger than this measure.</p></blockquote>
<p><a href="http://blog.yam.com/munch/article/9812073"target="_blank">Munch</a> commented on this issue: </p>
<blockquote><p>誰的山林？一直存在爭議。<br />
從日本人強收山林，國民政府承繼遵行，原住民的傳統領域，始終成為被擱置的話題，在不斷族群正名以示尊重的心態下，就像掛上好看門牌，家園卻永遠不屬於自己的，林務局是山林裡的大地主，原住民每個人都清楚</p></blockquote>
<div class="translation">Whose mountain is it?  Whose forest is it? This is always a controversial question.<br />
Both Japan government and this government confiscated the mountains, and the ownership of the traditional land of the aboriginal people is always an ignored issue.  Although there are many name-rectification actions that showed the respect to the aboriginal people, these actions only put on a beautiful doorplate while they don&#39;t have proper ownership of their homeland.  All the aboriginal people know that the Forest Bureau is the largest landlord of the mountain.</div>
<blockquote><p>對原住民而言，司馬庫斯櫸木事件，不是刑罰輕重，而是對於原住民領域及文化的尊重，他們堅持的是無罪判決，沒有人可以否定他們對於山林家園的權力。</p></blockquote>
<div class="translation">To aboriginal people, the seriousness of the penalty is not the point.  They care about the respect toward their territory and their culture.  They insist to plea for not guilty, because no one can deny their right on their land.</div>
<p>In September 28, 2007, ignoring the Smangus people&#39;s claim and the Forestry Act and the Aboriginal Basic Law, the judge in the High Court decided to keep the original conviction but alleviate the punishment.</p>
<p>In <a href="http://blog.yam.com/smangus/article/11947743"target="_blank">press release held by Smangus &#038; Smangus Action Alliance News, Pinhaban Alliance, Taiwan Association for Human Rights, and Wild at heart, Legal Defense Association</a>, <a href="http://zh.wildatheart.org.tw/archives/ceeeccae.html"target="_blank">Wild at heart, Legal Defense Association</a> said,</p>
<blockquote><p>今天的判決是一個醜陋的妥協。因為，如果法院認定三人有罪，那麼根據《森林法》，結夥並使用搬運設備竊取林產物，應加重判刑，為何法官卻做出減輕刑責的判決？如果法官已體認到原住民族價值系統中人對自然的善待、和諧、永續與責任，為何沒有勇氣做出無罪判決？</p></blockquote>
<div class="translation">Today&#39;s conviction is an ugly compromise.  If the judge decided these three people committed crime based on the Forestry Act because they stole the nature resource in the forestry, the judge should aggravate the punishment.  On the other hand, if the judge recognized the way the aboriginal people treat the nature: kindness, harmony, sustainability, and responsibility, why did the judge not have the courage to agree with the not guilty plea?</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2007/09/29/taiwan-whose-land/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: The blog pirates</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/08/14/taiwan-the-blog-pirates/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2007/08/14/taiwan-the-blog-pirates/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Aug 2007 10:50:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Internet &#038; Telecoms]]></category>

		<category><![CDATA[Law]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/08/14/taiwan-the-blog-pirates/</guid>
		<description><![CDATA[
(Photo courtesy of Mrs. Turtle.  The words on the photo are: All right preserved.  No co-authors.  Toy turtle claims: I only go out with Mrs. Turtle.)
When more and more people share their thoughts, knowledge, and experience on their blogs, more and more blog pirates appear.  These pirates not only take the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href='http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/08/turtle.bmp' title='turtle_fight_pirate'><img width=400 height=300 src='http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/08/turtle.bmp' alt='turtle_fight_pirate' /></a></p>
<p>(Photo courtesy of <a href="http://blog.travelplus.com.tw/mrsturtle/"target="_blank">Mrs. Turtle</a>.  The words on the photo are: All right preserved.  No co-authors.  Toy turtle claims: I only go out with Mrs. Turtle.)</p>
<p>When more and more people share their thoughts, knowledge, and experience on their blogs, more and more blog pirates appear.  These pirates not only take the original photos (some even with the authors&#39; mark on them) or copy paste the original articles to their blogs but also submit some pieces for other publications or even blog awards.  Here are some victims:</p>
<p>2007/3/18, <a href="http://tw.myblog.yahoo.com/cotton-vitas/article?mid=479&#038;prev=-1&#038;next=478"target="_blank">cottom_vitas</a>:</p>
<blockquote><p>今天開網誌發現，有好心人告知我的文章被盜用了，連我的圖都被偷了，看了真是傻眼 &#8230;整篇文章連改都沒有改&#8230;只有把我的名字改成她的名字，而且還可以回應別人問她的問題&#8230;她不只偷我的文，很多人的文章也都被偷了，我不懂用別人的文章當成自己的生活經驗，不是很沒有意義嗎?</p></blockquote>
<div class="translation">This morning, a nice person left a message on my blog and told me that my article was pirated, together with my photos.  I was shocked&#8230;That pirate did not change a word&#8230;She only changed my name to her name, and responded to the questions and comments on that article&#8230;She not only pirated my article but also others&#39;.  I do not understand.  What&#39;s the point of taking other people&#39;s articles as their own life experience?</div>
<p>2007/3/19,<a href="http://www.wretch.cc/blog/cindyfeng99&#038;article_id=11484877"target="_blank">cindyfeng</a>:</p>
<blockquote><p>看到內容，不知是要哭還是要笑，連我和Larry的對話也改成她和朋友的msn的對話了&#8230;我那篇文章是1/18登上的，她1/19就掛在自己的網站裡，手腳還真是快。 </p></blockquote>
<div class="translation">When I read the content, I do not know if I should cry or laugh at it.  The conversation between Larry and I became the msn conversation between her friend and she&#8230;My article was posted on 1/18, and she posted it on her blog on 1/9.  She is really fast.</div>
<p>2007/6/15,<a href="http://mmdays.wordpress.com/2007/06/15/copyright/"target="_blank">Mr.&#038;Ms. Days</a>:</p>
<blockquote><p>我們真的很不喜歡做這種糾察隊的事情。我們都已經這麼慷慨了，讓大家可以全文轉載了，而您所需要做的事情就是加記出處以及連結，我相信這種隨手的事情對大家不會是一種負擔吧。 </p></blockquote>
<div class="translation">We indeed do not like to do the monitoring stuff.  We are already so generous and allow everyone re-publish the whole article from our website with attribution and link.  I believe this action (referring the author) is a piece of cake and should not be a burden to anyone.</div>
<p>2007/7/25,<a href="http://countingthebeats.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&#038;articleId=693961"target="_blank">beats</a>:</p>
<blockquote><p>難道因為網上文字被抄襲時有所聞，並不罕見，所以我們就要啞忍，就要息事寧人嗎？<br />
難道因為有人以為網上文章純屬嬉戲之作，我們就應該容許別人隨便抄襲，當作自己的文字來發表，甚至把你的文字，用別人的名字印在書上嗎？<br />
我要強調的是：這並不是一件普通的網上抄襲事件，而是蓄意瞞騙。</p></blockquote>
<div class="translation">Should we keep silent because the articles on internet are often plagiarized?<br />
Could it be said that bloggers are blogging for fun so we should tolerate this kind of plagiarism that publish our words under their name on internet or even on a book?<br />
I want to emphasize: this is not only blog plagiarism.  This is intentional hiding the truth and lying.</div>
<p>2007/7/31,<a href="http://blog.travelplus.com.tw/patrick/archives/001862.html"target="_blank">Patrick</a>:</p>
<blockquote><p>當你的生活全部變成了別人的生活&#8230;那是什麼感覺？<br />
當你辛辛苦苦拍攝的照片，所寫下的文字，全部變成了別人的版權所有，還拿去出版賣錢，招搖撞騙，那又是什麼感覺？<br />
當你明明不認識某個人，卻又要被那個人說跟她很熟，還三個人一起出去旅行（幾乎是每一次），那又是什麼感覺？<br />
以前被剽竊的經驗真的不算什麼了，這一次我可以說，我真的真正見識到對岸的網路文化與盜版文化了。一個美好的夏日午后就這樣被搞砸了，也真正開始思考網站的去留，還是把好東西都留給真正的出版吧！</p></blockquote>
<div class="translation">When your life becomes others&#39; life&#8230;what is your feeling?<br />
When your hard-earned photos and words become someone else&#39;s intellectual property and were sold to the publishers, what is your feeling?<br />
When you do not know that person, but you were referred to as her friend who traveled with you (almost every time), what is your feeling?<br />
My previous experience about being plagiarized is nothing compared to this one.  This time I can say that it really opens my eye to the internet and pirating culture in China.  A beautiful summer afternoon was ruined by this issue.  I start to think about the future of my website.  Maybe I should leave good things to real publishers.</div>
<p>How can bloggers deal with blog pirates?</p>
<p><a href="http://mmdays.wordpress.com/2007/06/25/%e7%b6%b2%e8%b7%af%e9%ab%98%e7%9b%b8%e4%bc%bc%e5%ba%a6%e6%96%87%e4%bb%b6%e6%90%9c%e5%b0%8b%e7%b3%bb%e7%b5%b1/"target="_blank">Mr. Wednesday</a> tried to develop a tool that can find similar documents on internet:</p>
<blockquote><p>由於前一陣子MMDAYS發生了文章被抄襲的事件，因此Mr. Wednesday開發了一個工具來幫助了解這類情況，取名為《Parrot》，用於尋找網路上高相似度的文件。 </p></blockquote>
<div class="translation">Because MMDAYs found their articles were plagiarized recently, Mr. Wednesday develop a tool named &#8216;Parrot&#39; to solve this kind of problems.  It can be used to find the documents that are highly similar to your documents.</div>
<p><a href="http://blog.travelplus.com.tw/mrsturtle/archives/001863.html#more"target="_blank">YC</a>:</p>
<blockquote><p>昨晚到今天早上，已經寄出了三封電子郵件，分別是三個網站網管及法律顧問，以及我所委託的律師朋友，累死人了。<br />
目前止看到兩個比較嚴重的網站裡，星空網已經關閉這個BLOG，Blogbus還是出現著網站更新中的圖案。<br />
效果如何？還不確定，就等看看吧。<br />
把這件事情放到中國相關網站的討論區？這也是個辦法，不過如果要讓網站管理人員針對這種事情進行道歉，這倒是不可能，也不切實際的作法。畢竟在各個網站的使用授權上，都有免責的條款，也就是並沒有對這些使用侵權的文章、圖片有負責任的行為。</p></blockquote>
<div class="translation">From last night till this morning, I have sent three e-mails to three website administrators, their legal consultants and my lawyer friend.  I am so tired now.<br />
Up till now, among the two most serious websites, Qianlong.com has already closed the pirated blog, but Blogbus still keeps updating the blog&#39;s contents.<br />
What would be the result of the e-mails?  I am not sure.  Let&#39;s wait and see.<br />
Should we put this to the BBS of related websites in China?  This is another way.  But I do not think it is possible and practical to ask the website administrators to apologize for this because they are not responsible for these pirated articles and photos based on their liability claims for the intellectual property right problems on their website.</div>
<p><a href="http://www.wretch.cc/blog/cindyfeng99&#038;article_id=11484877"target="_blank">cindyfeng</a>:</p>
<blockquote><p>看來我以後的照片都要寫上我的網站和名字好了。 </p></blockquote>
<div class="translation">I think in the future it would be better to put my website and my name on my photos.</div>
<p>If there is no way to prevent these persistent pirates from keeping pirating on different websites, what will the future blogs look like?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2007/08/14/taiwan-the-blog-pirates/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: From music to rice&#8211;the people and the earth</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/08/01/taiwan-from-music-to-rice-the-people-and-the-earth/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2007/08/01/taiwan-from-music-to-rice-the-people-and-the-earth/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Aug 2007 04:23:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Agriculture]]></category>

		<category><![CDATA[Arts &#038; Culture]]></category>

		<category><![CDATA[Economics]]></category>

		<category><![CDATA[Entertainment]]></category>

		<category><![CDATA[Music]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/08/01/taiwan-from-music-to-rice-the-people-and-the-earth/</guid>
		<description><![CDATA[Due to the big music market and the hot music industry, Taiwanese love and are familiar with pop songs and different kinds of music.
In Yun-Ru Shih&#39;s article, based on Miao-Ru Chien&#39;s research: 
台灣流行音樂產業的崛起起始自七零年代的民歌運動，到了八零年代末、九零年代初迅速成長到五十億台幣，1996年破百億後，1997年更達到歷來最高的123億台幣，在全球唱片市場排名由第21位竄升至第13位，在亞洲排名第二（僅次於日本）。（簡妙如,2002）
The pop music industry in Taiwan rose in the folk music movement in 1970s.  At the end of 1980s and in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Due to the big music market and the hot music industry, Taiwanese love and are familiar with pop songs and different kinds of music.</p>
<p>In <a href="http://libdata.nhu.edu.tw:8080/EJournal/3022040105.pdf"target="_blank">Yun-Ru Shih&#39;s article</a>, based on Miao-Ru Chien&#39;s research: </p>
<blockquote><p>台灣流行音樂產業的崛起起始自七零年代的民歌運動，到了八零年代末、九零年代初迅速成長到五十億台幣，1996年破百億後，1997年更達到歷來最高的123億台幣，在全球唱片市場排名由第21位竄升至第13位，在亞洲排名第二（僅次於日本）。（簡妙如,2002）</p></blockquote>
<div class="translation">The pop music industry in Taiwan rose in the folk music movement in 1970s.  At the end of 1980s and in the beginning of 1990s, this industry grew rapidly to 50 million NTD.  The number reached 100 million NTD in 1996 and 123 million NTD in 1997.  In the international music industry, Taiwan&#39;s market size rose from 21st to 13th, and became the second one in Asia (Japan is the first one).</div>
<p><a href="http://oldlady1023.spaces.live.com/Blog/cns!22BAB5407D3F1C15!3648.entry"target="_blank">Oldlady</a> talked about the recent 18th Golden Melody Award (6/16/2007) and an unexpected interlude in the award ceremony:</p>
<blockquote><p>客語歌手林生祥（參考<a href="http://www.treesmusic.com/artist/shengxiang/shengxiang.htm"target="_blank">生祥與樂團網站</a>）連續拒領兩個獎項，他說：「金曲獎應該用音樂類型來分類，而不是用族群，我覺得金曲獎太不合時宜，我參加過很多國外音樂祭，都被歸類在世界音樂或民謠，我建議金曲獎放開心胸，大膽改變，廢除這個獎項，因為這個獎項，使得用客家母語的歌手失去了良善競爭的眾多對手，也使客家歌曲被邊緣化。」然後把兩獎共25萬的獎金，捐給包括美濃自發性種樹團體、月光山雜誌、青芽兒雜誌和白米炸彈客楊儒門４個團體及個人。</p></blockquote>
<div class="translation">The Hakka singer <a href="http://www.treesmusic.com/artist/shengxiang/sxenglish.htm"target="_blank">Sheng-Hsiang Lin</a> (who was awarded for &#8216;the best Hakka singer&#39; and whose album was award for &#8216;the best Hakka album&#39;) refused to receive the awards.  He said, &#8216;this award should categorize music by music genre instead of ethnic group.  I feel the Golden Melody Award is outdated.  I have been invited to many music festivals in other countries, and we are always categorized as world music or folk music.  I suggest the board of this award open their minds and make some audacious changes.  I propose that we abolish this (Hakka) award because this award deprives the Hakka singers&#39; opportunities to join the positive competitions with other singers and decentralizes the Hakka songs.&#39;  Then he donated the 250,000 NTD prize to the Planting associations in Meinung, Moonlight Mountain magazine, Greenbud magazine, and the &#8216;rice bomber&#39;  Ju-Men Yang.</div>
<p>About the categories made based on language, <a href="http://blog.roodo.com/sabinasun/archives/3484261.html"target="_blank">Sabinasun</a> talked about the history of this award：</p>
<blockquote><p>1987年台灣才解嚴，1988年媒體界才開始有新聞自由和改革。「金曲獎」其實是為了提倡與擴張台灣地區的音樂市場而在1988年由新聞局設立的音樂獎項。早期獎項也以「國語歌曲」作為最高榮譽，是響應威權時代「國語政策」的文化策略。九十年代以來，台灣本土意識越來越強，音樂界又有「新台語搖滾」和後來的「台客搖滾」流行市場。遲到2003年，金曲獎才開始增設「台語」，「客語」和「原住民」等所謂「少數族群」的獎項，以反應新的多元文化社會的現實。</p></blockquote>
<div class="translation">In 1987, the martial law finally ended, and the media started to have press freedom.  The &#8216;Golden Melody Award&#39; was originally set up in 1988 for the Taiwan music market by the Government Information Office.  In the beginning, the highest award was for the mandarin music, and this action echoed that government&#39;s culture policy.  After 1990, the concept of &#8216;Taiwanese&#39; became more and more significant, and &#8216;Taiwanese rock music&#39; market emerged.  However, there are no &#8216;Halo,&#39; &#8216;Hakka,&#39; and &#8216;aboriginal&#39; (minority) categories in the Golden Melody Award until 2003 that represent the minorities and the reality of multiple cultures in Taiwan.</div>
<blockquote><p>這個多元文化的立意本來是好的，但問題是金曲獎設立初期以族群語言來分類音樂和優越化「國語歌曲」，本身就是一個「操弄族群」的產物，如今不去質疑這個前提，而只是增加「其他的」語言獎項，仍然難以擺脫操弄的嫌疑。況且，企圖選出不同族群的「代言人」，對文化創作來說，是一個過於老舊的文化治理概念，尤其像是音樂這種相當容易「跨界」與「混種化」的文化生產。</p></blockquote>
<div class="translation">The intention of promoting different cultures is nice.  However, because the only language category in the Golden Melody Award in the beginning is a political maneuver to heighten the position of a specific group of people, if we do not question this part but only add the categories of &#8216;other languages,&#39; the award itself still bears the suspicion of being influenced by political maneuvers.  On the other hand, for artistic creations, trying to find the representatives for different ethnic groups is a very old concept to control the culture, especially in the field of music where boundary-crossing and mixing are common.</div>
<p><a href="http://www.treesmusic.com/artist/shengxiang/sxenglish.htm"target="_blank">Sheng-Hsiang Lin</a> from Meinung is a Hakka social activist and a musician who was involved in anti-Meinung Dam movement.  In southern Taiwan, Meinung is a Hakka community whose economy is mainly based on agriculture.  After the anti-Meinung Dam movement, Sheng-Hsiang Lin continues to care about the farmers.</p>
<p>However, the message about the music categorization is submerged fast because of another topic raised and attracted most media&#39;s attention: President Shiu-Bian Chen said he would pardon Ju-Men Yang on 6/19/2007, three days after Sheng-Hsiang Lin&#39;s speech in the Golden Melody Award and donating part of the prize to Ju-Men Yang.</p>
<p>Ju-Men Yang was sentenced seven-and-a-half years in jail in 2005 because he planted 17 bombs in public areas in 2003 and 2004.  Two of the bombs did explode without injuries.  He is called &#8216;rice bomber&#39; because some rice was mixed with the explosives.  He turned himself in later and claimed that his work was intended to evoke public attention toward the farmers.  Even in jail, he tried to use hunger strike to evoke public attention during the WTO meeting in 2005.</p>
<p>Because of setting bombs, although he tried to help the farmers, people have different opinions toward his case.  In an cosigning activity to support Yang, <a href="http://sts.nthu.edu.tw/board/read.php?f=14&#038;i=370&#038;t=358"target="_blank">Pei-Hui Tsai</a> said,</p>
<blockquote><p>針對楊儒門放置十七次炸彈，所涉及對公共安全的影響，我們在同情楊儒門之餘，尊重司法機關的處置。</p></blockquote>
<div class="translation">Although we show our sympathy for Ju-Men Yang, we respect the court&#39;s decision for the public hazard of the 17 bombs he has set.</div>
<blockquote><p>問題的關鍵在於，政府加入WTO的苦果正由窮苦農民默默承受，壓力已達臨界點，楊儒門不過是點燃引信的那個人。如果，楊儒門的所做所為，讓政府、讓農委會震驚，恐怕不是因為楊儒門製造問題，而是他恰如其份的點出了台灣基層農村的問題。 </p></blockquote>
<div class="translation">The reason we are here is because we thought he is only a person who lit the fuse after the farmers&#39; bitterness approaches their threshold due to the decision made by our government to join WTO.  What shocks the government and Council of Agriculture is not the problems he made but the problems he pointed out.</div>
<p>Both Sheng-Hsiang Lin and  Ju-Men Yang are from agriculture communities.  After many trading policies promoted by WTO, they saw the changes in the agriculture communities, and they hope the high-tech industry-oriented Taiwanese can also see the problems in our agriculture communities, and how these problems will become all Taiwanese&#39; problems.</p>
<p>Unlike the big agribusiness corporations in United States, in Taiwan, most farmers only own small farms with some specific crops.  Because the market prefers beautiful products, farmers are forced to spray pesticides by themselves.  <a href="http://www.hopemarket.com.tw/?p=359"target="_blank">Hopemarket</a> discuss the news that a farmer died when spraying pesticide:</p>
<blockquote><p>其實這早已不是「新聞」了，我開始接觸這個部分以後，去產地拜訪，詢問農友為什麼會轉作有機或者是無農藥殘留的耕作方式，只要是本來務農的農人，有一半以 上，是因為農藥中毒，才驚覺農藥原來是這麼可怕的東西，不僅傷害農人自己本身，也傷害土地，更別說是作物殘留農藥吃了對人體的危害 </p></blockquote>
<div class="translation">This is not &#8216;news.&#39;  When I started to know this field, I have been to the farms several times and asked the farmers why they started to do &#8216;organic&#39; farming or farming without pesticide.  More than half of these farmers changed their farming methods because of pesticide intoxication.  They found that pesticides are so dangerous to farmers, the earth, and the people who eat their products.</div>
<p>When these farmers start to do the organic farming, they always have a very hard time.  <a href="http://www.hopemarket.com.tw/?p=326"target="_blank">Hopemarket</a> said,</p>
<blockquote><p>有機農人不能使用殺菌劑或其他保花保果的資材，因此遇到狂風暴雨，只能讓果實自然掉落。 而蔬菜農友更慘，因為天氣炎熱，很多作物有溫度障礙，例如花椰菜與萵苣喜歡比較涼冷的生長氣候，夏天就會過熱而長不起來；番茄與苦瓜在夏季容易有疫病，一場大雨下來，農友的心血全部都泡在水裡，沒有東西收成。 </p></blockquote>
<div class="translation">Organic farming is farming without pesticide or other chemicals.  When there is heavy rain or strong  wind, the farmers can only watch the fruits falling.  The condition is more severe for farmers who grow vegetables.  For examples, cauliflowers and lettuces can only grow in colder weather, and they cannot grow in the summer.  In the summer, tomatoes and bitter melons would get sick easily.  After a heavy rain, when their vegetables all bathe in the water, the farmers get nothing for their efforts.</div>
<p>In addition to the pesticides and organic farming, farmers are worried about the low price of their crops.  The problem of price is not limited in Taiwan.  The policies WTO tries to promote cause unfair trading and give the farmers an extremely hard time to live.   About this problem, <a href="http://blog.roodo.com/SoundsandFury/archives/8166.html"target="_blank">Iron</a> said,</p>
<blockquote><p>當西方國家不斷鼓吹自由貿易時，卻一方面鉅額補貼國內農業出口，使其能以低價大量傾銷到第三世界；另一方面，卻透過雙邊談判或國際經濟組織要求第三世界國 家取消關稅、減低對其他產業的政策補貼，及開放市場。這是不公平的貿易。數以百萬的發展中國家小農因為西方的 農業傾銷而被迫賤賣農產品，甚至被推離市場。</p></blockquote>
<div class="translation">While the western countries preach free market, they subsidize their own agriculture and make the price of their crops become very low.  Then they dump these cheap crops to the third world.  On the other hand, they asked the countries in the third world to reduce their customs and subsidies and open their market.  This kind of trade is unfair.  Millions of farmers in the developing countries are forced to sell their crops for a very low price or leave the market.</div>
<p>Nowadays WTO has gigantic impact on the agriculture system in numerous countries.  To respond to the impact, Taiwan&#39;s government also have subsidies for &#8216;farmers that do not do farming.&#39;  However, this policy makes many farming areas be ignored, abandoned, damaged, and over-priced.  <a href="http://211.20.186.41/turtle/archive/2006/01/07/33319.html"target="_blank">Turtle</a> said, </p>
<blockquote><p>台灣的休耕政策只重「休耕補貼」，卻忽視更重要的環境管理，農村文化景觀就這樣逐漸凋零；歐洲國家的休耕政策則強調「環境補貼」，凡是有利於環境生態就可領取補助。如何呼應世界趨勢與進步觀念，已是當前檢討休耕政策重要方向。 </p></blockquote>
<div class="translation">Taiwan&#39;s subsidies only focuses on &#8216;paying money&#39; instead of environment management, which is more important.  Thereafter, our agriculture scene and culture die gradually.  On the other hand, the subsidies in the European countries focuses on environment.  They subsidizes the farmers who &#8216;do something good for the environment.&#39;  How to echo the new trend and idea is an important direction for our agriculture subsidy policy.</div>
<p>On the other hand, when we think about agriculture, we can have another perspective in addition to trade and politics (voting power).  <a href="http://blog.roodo.com/laches/archives/862232.html"target="_blank">laches</a> said,</p>
<blockquote><p>農業不只是商品貿易，而是一種土地和人之間的關係。</p></blockquote>
<div class="translation">Agriculture is not only for trading, it is a relationship between the earth and human beings.</div>
<p>Talking about the relationship between the earth and human beings, how about <a href="http://www.youtube.com/watch?v=d3J3FfAR54s"target="_blank">singing the song &#8216;Planting trees&#39;</a> (lyrics by Yung-Feng Chung and music  Sheng-Hsiang Lin):</p>
<blockquote><p>種給離鄉的人</p>
<p>種給太寬的路面</p>
<p>種給歸不得的心情</p>
<p>種給留鄉的人</p>
<p>種給落難的童年</p>
<p>種給出不去的心情</p></blockquote>
<div class="translation">Planting trees for the people who leave</p>
<p>Planting trees for the roads that are too broad</p>
<p>Planting trees for not being able to go back</p>
<p>Planting trees for the people who stay</p>
<p>Planting trees for the disastrous childhood</p>
<p>Planting trees for not being able to leave</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2007/08/01/taiwan-from-music-to-rice-the-people-and-the-earth/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: keep rowing&#8211;i-panga na 1001</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/07/03/taiwan-keep-rowing-i-panga-na-1001/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2007/07/03/taiwan-keep-rowing-i-panga-na-1001/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jul 2007 15:31:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arts &#038; Culture]]></category>

		<category><![CDATA[Indigenous]]></category>

		<category><![CDATA[Philippines]]></category>

		<category><![CDATA[Sport]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/07/03/taiwan-keep-rowing-i-panga-na-1001/</guid>
		<description><![CDATA[海浪不斷翻開我的記憶，當我失去海洋給我的回憶時，就是我逐漸結束生命的日子。──夏曼‧藍波安《海浪的記憶》
My memory has been churned by the sea.  The day my memory of the sea is lost is the day I am gradually dying.  &#8211;My memory of the sea by Sharman Lanpoan (a poet in Lanyu)

(photo courtesy of casyc23.  The red and black circle at the head of the boat is &#8216;mata-no-tarara&#39; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>海浪不斷翻開我的記憶，當我失去海洋給我的回憶時，就是我逐漸結束生命的日子。──夏曼‧藍波安《海浪的記憶》</p></blockquote>
<div class="translation">My memory has been churned by the sea.  The day my memory of the sea is lost is the day I am gradually dying.  &#8211;My memory of the sea by Sharman Lanpoan (a poet in Lanyu)</div>
<p><img src="http://farm1.static.flickr.com/78/222644930_3afa0c7d46.jpg" alt="wooden boat by casyc23" /><br />
(photo courtesy of <a href="http://www.flickr.com/photos/casyc23"target="_blank">casyc23</a>.  The red and black circle at the head of the boat is &#8216;mata-no-tarara&#39; (eye) and sun.  It can expel evil spirits and evoke good fortunes.)</p>
<p>In Tao&#39;s language, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tao_people"target="_blank">&#8216;Tao&#39; means &#8216;human</a>.&#39;  Although <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Orchid_Island"target="_blank">Lanyu (orchid island, where the Tao people live)</a> belongs to Taiwan now, considering language and culture, the Tao people are closer to <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ivatan_people the"target="_blank">Ivatan people</a> in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Batanes"target="_blank">Batanes islands</a> in Philippine than other peoples in Taiwan.<br />
As a branch of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Austronesian_people"target="_blank">Austronesian people</a>, the Tao people are good at building boat, and they use boats for fishing.  Their wooden boat is not canoe.  They combine different kinds of wood to build small wooden boat (tatara) for one or two people and large wooden boat (chinurikuran) for around ten people.</p>
<p><a href="http://keeprowing.blogspot.com/2007/04/keep-rowing-2007.html"target="_blank">Keep rowing</a>:</p>
<blockquote><p>蘭嶼的大船文化，幾乎是整個達悟民族從生理生計到心理信仰與宇宙觀的集合體。</p></blockquote>
<div class="translation">The tatara boat culture in Lanyu is the aggregation of physiology, psychology, economy, belief, and world view of the Tao people.</div>
<blockquote><p>在現代經濟方式的衝擊，氏族漁團的青壯勞動力被台灣的資本市場吸納，老一輩長者無能為力負荷大船建造的一切所需， 只能看這舊船腐朽裂解，在每年呼喊飛魚的招魚儀典時，感嘆空盪的港灣而無大船的身影。</p></blockquote>
<div class="translation">Because of the aggression of the modern economy, the young people in the families (in Lanyu) are absorbed by the capitalistic market in Taiwan.  The elders cannot afford to build a big boat, so they can only watch these old boats decomposing.  In the yearly flyfish ceremony, the elders are sad because they only have harbors but not boats.</div>
<blockquote><p>2001年時，我們與村裡的族人，帶著從島上森林伐取的樹材，一起到台中的自然科學博物館，建造了一艘脫離傳統氏族漁團組織的十人大船。 </p></blockquote>
<div class="translation">In 2001, with some people in our community, we brought some wood logged from the forests in the island to the National museum of natural science in Taichung (Taiwan).  We built a big boat for ten people, which is not for traditional fishing community-based usage.</div>
<blockquote><p>當年我們詢問父親：”可以到台灣造大船嗎？makanyou（禁忌）怎麼辦？”父親也細詢了為何要去台灣造大船的用意……？”給台灣的人看，也讓他們了解，大船不只是美麗而已，而是還有我們的智慧與能力！”我們回答。沈思後的父親給了我們一個說法：”台灣又沒有我們的鬼（anito），你 們想那麼多做什麼？”之後，那一年我們順利的完成了一艘向台灣展示的文化大船……。就在完工的當時，緊接而來的是：「做好了船，怎麼不划呢？」於是，五年 後的今天，我們想與台灣的朋友分享一件事：船，不只是被展示的，更是可以航行的，我們將拜訪台灣……。</p></blockquote>
<div class="translation">Before we built that one, we asked our fathers, &#8216;can we build a boat in Taiwan?  How about the makanyou (taboo)?&#39;  Our fathers asked about our intention.  &#8216;We want to show Taiwanese our boats and let them understand that our boats are not only beautiful but also full of our intelligence and capability.&#39;  After contemplation, our fathers said, &#8216;there is no anito (our ghosts) in Taiwan, why are you afraid?&#39;<br />
One year later, we finished that boat successfully.  Then people asked us, &#8216;why not row it after building it?&#39;  As a result, five years after that, we want to share something with our friends in Taiwan, &#8216;our boats are not only for demonstration but also for navigation.  We will visit Taiwan.&#39;</div>
<p><a href="http://keeprowing.blogspot.com/2007/06/blog-post_9698.html"target="_blank">Keep rowing</a>:</p>
<blockquote><p>船長1016 c m ，寬170 c m，高270 cm<br />
我們的大船取名為： Ipanga na，1001跨越號。 （ipanga na是Tao語裡的名詞，有跨越、航行之意。）<br />
ingana na表示移動，我們要到許多的地方去；而「1001」，只是因為我們的大船超過了10公尺長。</p></blockquote>
<div class="translation">The length of the boat is 1016 cm, the width is 170 cm, and the height is 270 cm.<br />
Our boat is named &#8216;Ipanaga na, 1001.&#39;  Ipanga na in Tao means crossing over and navigation.  Ipanga na also means moving.  We will go to many places.<br />
&#8216;1001&#8242; is named because our boat is longer than 10 m.</div>
<p><a href="http://keeprowing.blogspot.com/2007/06/blog-post_5195.html"target="_blank">Keep rowing</a>:</p>
<blockquote><p>由紀錄片工作者林建享與蘭嶼達悟族友人夏曼‧夫阿原召集一半蘭嶼族人、一半台灣人共同建造、歷時四個月的蘭嶼達悟族的「 1001跨越號」，是近百年來蘭嶼達悟族所打造尺寸最大的拼板舟。</p></blockquote>
<div class="translation">Being a documentary filmmaker working in Lanyu, Chien-shieng Lin with his Tao friend Shaman Fuayuan called some Tao people and Taiwanese to build this boat together.  It took four months, and it is the largest tatara boat the Tao people have built in the recent one hundred year.</div>
<p><a href="http://keeprowing.blogspot.com/2007/04/blog-post_3871.html"target="_blank">They</a> plan to row from Lanyu to Taitung, then to Taipei, and finally return to Taitung.  The total length of the voyage is about 1438.6 km.  They plan to finish it in 35 days.  In average, they need to row 50-60 km per day.  There are 12 people rowing at one time, and there are two teams of people for rotation.</p>
<p>Originally they planned to start on 6/12, but the plan was delayed because of <a href="http://keeprowing.blogspot.com/2007/06/blog-post_9220.html"target="_blank">the weather</a>:</p>
<blockquote><p>老人說，「六月蘭嶼的天氣啊，變幻莫測，好像很難捉摸；為什麼不選七月出發呢？七月的天氣，海面上像是倒了沙拉油那樣，選在那樣的日子裡出發不是比較安心嗎？」伴航船的船長周一宗帶著海圖和氣象圖來了。19日以前，天氣都不穩定。</p></blockquote>
<div class="translation">The elders said, &#8216;the weather in June in Lanyu is capricious.  Why don&#39;t you start in July?  In July, the sea looks like having soybean oil on the surface.  If you choose to depart in July, we are relieved, aren&#39;t we?&#39;  Later the captain of the ship that will go with us, I-Tsung Chou, brought the sea chart and the weather map, and he told us the weather would not be stable before 6/19.</div>
<p>They started off this June 20th, and now they arrived Taitung safely.  Although they practiced several times before the voyage, it&#39;s still hard because they need to struggle with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kuroshio"target="_blank">the Kuroshio current</a>.</p>
<p><a href="http://keeprowing.blogspot.com/2007/06/blog-post_738.html"target="_blank">Keep rowing</a>:</p>
<blockquote><p>中間的時候，「真的很想拖呢（叫機動船幫忙拖行）」，不是因為洋流太強，是因為太陽太熱。 所有的人都沒有放棄。 </p></blockquote>
<div class="translation">In the middle of the rowing, &#8216;I really hoped that ship could drag us.&#39;  The thought was not due to the current but due to the sun.  But no one gave up.</div>
<p>Their next project, after the funds are raised, will be rowing to Batan islands to meet the Ivatan people.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2007/07/03/taiwan-keep-rowing-i-panga-na-1001/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: Fifth Day Festival</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/06/27/taiwan-fifth-day-festival/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2007/06/27/taiwan-fifth-day-festival/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 05:04:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arts &#038; Culture]]></category>

		<category><![CDATA[Food]]></category>

		<category><![CDATA[Humor]]></category>

		<category><![CDATA[Sport]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/06/27/taiwan-fifth-day-festival/</guid>
		<description><![CDATA[
(photo courtesy of judie)
Fifth Day Festival is another name for the Dragon Boat Festival or Duanwu Festival because it is May fifth in the lunar calendar (June 19th this year).
There are different ways to interpret the festival&#39;s cultural events we hold. The &#8216;traditional&#39; interpretation is to commemorate a Chinese poet Qu Yuan. The other interpretation [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href=http://www.flickr.com/photos/chiaubun/569291486/><img src="http://farm2.static.flickr.com/1026/569291486_d5d148d229.jpg" /></p>
<p>(photo courtesy of <a href="http://blog.roodo.com/judie35/archives/3496375.html"target="_blank">judie</a>)</p>
<p>Fifth Day Festival is another name for <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Duanwu_Festival" target="_blank">the Dragon Boat Festival or Duanwu Festival</a> because it is May fifth in the lunar calendar (June 19th this year).</p>
<p>There are different ways to interpret the festival&#39;s cultural events we hold. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Duanwu_Festival" target="_blank">The &#8216;traditional&#39; interpretation</a> is to commemorate a Chinese poet Qu Yuan. <a href="http://taipedia.cca.gov.tw/taipedia/Entry/EntryDetail.aspx?EntryId=23089&#038;o=0&#038;u=-1" target="_blank">The other interpretation</a> from some older traditions is to prevent diseases and drowning in summer.</p>
<p>Either way, people are more interested in seeing dragon boat competitions and eating <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zongzi" target="_blank">zongzi</a>.</p>
<p>There are several dragon boat competitions in Taiwan, but the oldest one is in Yi-Lan (for more than 170 years). In this competition, there are only two teams. No judge, no time constraints&#8211;people can keep racing until one team admits their failure. Another characteristic of their dragon boat competition is standing on the boat and rowing.</p>
<p>Although there are many dragon boat competitions (some people are from other countries), there is only one place where <a href="http://blog.xuite.net/blue.joe/joe/12185801" target="_blank">the craftsmen make dragon boats by hand</a>. Most boats people use now are made of fiberglass.</p>
<p>In addition to rowing or watching people rowing the dragon boats, how about trying <a href="http://www.youtube.com/watch?v=HM8BXG1p1pA" target="_blank">an egg-standing game</a>? And then, zongzi are ready!</p>
<p>Although Taiwan is not big, we have different kinds of zongzi in different areas. In northern Taiwan, people fry the rice with meat first and then steam it. In southern Taiwan, people put rice and other food together and boil it. In the Hakka community, people have another kind of zongzi. They grind the rice first and make rice loaf. After adding other food, they steam it. All of them are salty. There is another dessert-like zongzi with sweet bean paste inside. While other kinds of zongzi are eaten when they are hot, this kind of zongzi is eaten when cold and with honey or sugar. <a href="http://smart-apple.blogspot.com/2007/06/blog-post_19.html" target="_blank">Smart-apple</a> has described different kinds of zongzi. <a href="http://blog.roodo.com/Alanruo/archives/3483367.html" target="_blank">Arkun</a> also demonstrated how her aunt made a zongzi in 48 seconds and made dozens of them! </p>
<p><img src="http://farm1.static.flickr.com/49/157230470_a93f833352.jpg" alt="zongzi by PipperL" /></p>
<p>(photo courtesy of PipperL)</p>
<p>While enjoying the food, people also like to argue about which kind of zongzi is more delicious. In <a href="http://yogurt2005.spaces.live.com/Blog/cns!701D0077CAB552E1!638.entry" target="_blank">Yogurt&#39;s family</a>:</p>
<blockquote><p>大家伙各吃著喜愛的粽子，配著茶喝著可樂又是一番抬槓。媽媽說：「水煮粽子，肉和米的味道都跑到水裡，整顆粽子都失甜了。」嫂嫂說：「喔！才不會！把糯米炒的油膩膩，多不健康啊」這時候素來疼老婆的大哥忽然說：「不要比了！怎麼說人家她們南部粽才是正統！」大家狐疑的看著吃著滿口北粽，心滿意足在享受美味的大哥，不明白超有堅持的他怎麼會為美色放棄美食？沒想到他慢條斯理的說：「具歷史記載，屈原吃的就是南部粽。」「啊~~為什麼？」「道理很簡單啊！屈原吃的不就是拋入水裡粽子嗎？所以怎麼說人家南部粽放進水煮是歷史傳下來的，當然是正統囉！」他吞下他愛吃的粽子後說：「我們北部粽是放在岸上祭拜，還沒丟到水裡的粽子，屈原吃的才是端午節的王道。所以，王道歸她們，但是我跟屈原不一樣，不喜歡在水裡吃粽子，我還是喜歡吃這種還沒下水拜屈原的這種。」大家恍然大悟的哄堂大笑，又是一個有趣的端午節！</p></blockquote>
<div class="translation"> We ate our favorite zongzi (different kinds) with tea and coke and chatted. Mom said, &#8216;boiled zongzi has less flavor because the flavor of meat and rice all goes to water.&#39; My sister in law said, &#8216; oh, it is not like what you said. Fried rice is so fatty and not healthy.&#39; My brother, who loves his wife so much, said, &#8216;we do not need to argue about this! I say their southern zongzi (boiled) is more orthodox!&#39; We looked at my brother suspiciously because he was eating the northern zongzi with satisfaction. Why did he give up delicious food because of a pretty woman? He reasoned, &#8216;based on the history,what Qu Yuan ate is southern zongzi.&#39; &#8216;Why?&#39; &#8216;It&#39;s simple! The zongzi Qu Yuan ate is in the water, so I said boiled zongzi is orthodox. Although their zongzi is orthodox, I am not Qu Yuan, and I do not like zongzi in the water. I like this kind of zongzi which has not been thrown into the water.&#39; All of us understood what he meant and we laughed happily. This was another interesting Duanwu Festival.</div>
<p><em>This post is brought to you by the Global Voices Chinese (<a href="http://zh.globalvoicesonline.org/hant/">traditional</a> and<a href="http://zh.globalvoicesonline.org/hans/"> simplified</a>) team of GV Lingua. <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">Lingua</a> seeks to amplify global voices in languages other than English through the help of volunteer translators. If you would like to contribute as a volunteer and join the GV in Chinese team, please visit our site:</em></p>
<p><a href="http://zh.globalvoicesonline.org/hant/" title="世界正在傾訴，你聽見了嗎?" ><img src="http://img.globalvoicesonline.org/Badges/lingua/linguabadge-hant.png" alt="世界正在傾訴，你聽見了嗎?" border="0" height="40" width="125" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2007/06/27/taiwan-fifth-day-festival/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan: Olympic torch relay-through Taiwan or not?</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/05/08/taiwan-olympic-torch-relay-through-taiwan-or-not/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2007/05/08/taiwan-olympic-torch-relay-through-taiwan-or-not/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 May 2007 02:55:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>I-fan Lin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[China]]></category>

		<category><![CDATA[Hong Kong (China)]]></category>

		<category><![CDATA[International Relations]]></category>

		<category><![CDATA[Macau (China)]]></category>

		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<category><![CDATA[Sport]]></category>

		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/05/08/taiwan-olympic-torch-relay-through-taiwan-or-not/</guid>
		<description><![CDATA[2008 Olympic Games in Beijing, China will have a fabulous start: the route of the Olympic torch relay will be the longest in the history (85000 miles, 130 days).  However, the plan was rejected by Taiwan on April 26, 2007.  The current proposed route related to Taiwan can be seen on BBC news: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>2008 Olympic Games in Beijing, China will have a fabulous start: the route of the Olympic torch relay will be the longest in the history (85000 miles, 130 days).  However, the plan was rejected by Taiwan on April 26, 2007.  The current proposed route related to Taiwan can be seen on <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6598711.stm" target="_blank">BBC news</a>: the Olympic torch was supposed to be relayed from Pyongyang (North Korea) to Ho Chi Minh City (Vietnam) to Taipei (Taiwan), and to Hong Kong and Macau (China).  It will then be brought to other cities in China, including <a href="http://studentsforafreetibet.org/article.php?id=991" target="_blank">Lhasa in Tibet</a>.</p>
<p>Taiwan&#39;s officials said Taiwan wanted to participate as part of the &#8216;international&#39; route.  For example, Taiwan would like to join the Olympic torch relay if it is relayed from Pyongyang to Taipei, and to Ho Chi Minh City.  If Taiwan relays Olympic torch to Hong Kong and Macau, as Jiang Xiaoyu, the executive vice president of the Beijing Olympic organizing committee, <a href="http://sports.excite.com/news/04262007/v5017.html" target="_blank">said</a>, Taipei might be referred to one of &#8216;the overseas Chinese cities&#39; like Hong Kong and Macau.</p>
<p><a href="http://tzuhuai.spaces.live.com/Blog/cns!EAC7A291A968338A!324.entry" target="_blank">tzuhuai</a> objected the Taiwan&#39;s officials&#39; rejection:</p>
<blockquote><p>政府只不過是為了某種程度上的政治考量才去拒絕， 作秀程度大於真正的實質意義！&#8230;&#8230;體育界的人士說的好：讓政治歸政治、體育歸體育！ 本來就不能混為一談。 越是這樣的逃避拒絕，對岸還沒矮化我們我們救自我矮化了， 我們應該要正面回擊才是！ 而不是一直用以前的手法、手段， 去逃避對岸的措施！ 對岸越是想矮化我們， 我們應該要讓國際知道台灣的聲音、地位以及特有性！ 而不是每每在國際舞台上自我退出， 喪失許多珍貴的機會！  </p></blockquote>
<div class="translation"> The government&#39;s rejection was kind of based on their political benefit.  They wanted to show off instead of understanding the essential meaning of the rejection&#8230;..What people working in athletics said is right: let politics argument go to politics, and let athletic activities go to athletics!  Politics and athletics should not be mixed together.  When we tried to reject or evade, we would be repressed before China represses us.  We need to fight back!  We should not always use the same methods to evade China&#39;s repression. As long as China wants to repress us, we should let the world know Taiwan&#39;s voice, position, and identity instead of