- Global Voices - http://globalvoicesonline.org -

Debate on the Translation of Christmas into Chinese

Written by Oiwan Lam On 26 December 2013 @ 4:45 am | 2 Comments

In Arts & Culture, China, East Asia, English, History, Quick Reads

Ann O'Donnell explains [1] the debate about the translation of Christmas, whether it should be “holy birth festival” or “Jesus birth festival”. For those advocating for the rectification of the Chinese translation, believe that the expression “holy birth festival”, which also means “the Sage’s birth festival” should designate Confucius’ birthday.


Article printed from Global Voices: http://globalvoicesonline.org

URL to article: http://globalvoicesonline.org/2013/12/26/debate-on-the-translation-of-christmas-into-chinese/

URLs in this post:

[1] explains: http://shenzhennoted.com/2013/12/25/christmas-in-shenzhen/

Licensed Creative Commons Attribution, 2008 Global Voices Online. See attribution policy for details: http://globalvoicesonline.org/about/global-voices-attribution-policy