In Japan, summer is the season of eel.
On the sweltering midsummer days [1] between mid-July and early August, it's traditional to eat a plate of golden-brown broiled unagi kabayaki, or broiled eel. The popular dish is believed to help people stay healthy during the hot weather.
But the tradition is now at risk. Skyrocketing demand for glass eels, once considered a highbrow delicacy, is pushing fishermen to exhaust the population [2] and causing prices to soar. A number of East Asian countries including Japan have proposed ideas on how to preserve the wild eel, but there are so far no concrete efforts underway to curb the trend.
Ida Tetsuji [3], a columnist from Nippon.com, a Japanese news website, described how the production of eels has been increased fourfold over recent decades to satisfy the increased eel consumption:
Domestic eel production in Japan held at about 40,000 tons a year through the mid-1980s. This was supplemented by imports from Taiwan, which ranged from about 25,000 tons to a high of around 40,000 tons. […] In 2000 a record high of over 130,000 tons of eel products were imported from China and Taiwan, and domestic sales volume rose to almost 160,000 tons, also a record high. This was almost double the volume of sales 15 years earlier.
A common misconception is that glass eels can be farmed to keep up with the increased demand. However, eels are catadromous, meaning that part of their life circle is in freshwater and part in saltwater. Since there was catch the wild glass eels when they enter the river and travel upstream [5] and farm them in ponds.
So without a way to replenish the eel population in the face of such demand, the number of these glass eels caught by fishermen in recent years continues to decrease. “Dogfamily”, an independent reporter in a Taiwanese citizen news portal, Newsmarket, reported [6] [zh] the reality on March 18, 2013:
過去亞洲一年日本鰻苗捕獲量接近100噸,但近4年產量急遽下滑,2010-2012的產量遽降為41、35、26噸;以台灣為例,過去一年有20噸,但2010-2012僅剩4、4、2噸,今年(2013)約1.5噸。
The price of glass eels has soared as a result. Dogfamily [8] [zh] pointed out:
幾年前,鰻苗1尾10元[…]今(2012)年的平均價達到180元/尾。以每公斤6000尾來換算,一公斤的鰻苗要價108萬,接近黃金的市價。即使價格如此驚人,但因為捕撈量嚴重不足,苗戶的收入還是下降。
The shortage in supply has resulted in smuggling activities, Dogfamily [8] [zh] explained:
即使台灣經濟部已訂定3月31日前鰻苗禁止出口,但在日方出價高的誘惑力之下,苗商仍透過各種管道以走私的方式將苗輸出至日本。去年12月間,桃園機場就查獲以行李箱攜帶20,000萬尾鰻魚苗走私的案件。根據業者私下透露,1月15日前捕獲的鰻苗,幾乎是100%供應到日本。
European eels have already been listed [9] in the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) in June 2007. Earlier on this year, the U.S had considered submitting a proposal for an international trade regulation on eel catches in CITES. At the same time, the Japanese Environment Ministry also designated the Japanese eel as a species at risk of extinction on its red list of endangered freshwater and brackish water fish in last February. However, the move is not legally binding.
In reaction to the pressure for eel preservation, a number of East Asian countries, including Japan, China, Taiwan, and Korea have held several conferences and several preservation procedures have been proposed, including rehabilitation of the eels’ natural environment, restrictions on eel export, and release of adult eels in the rivers.
Nevertheless, with such a huge consumer market, eel merchants will continue to find new ways to make profit. In fact, the Japanese merchants have turned to African eels as an alternative, Dogfamily [10] [zh] reported:
美國意圖將鰻魚列入貿易保護名單的舉動使得日本相當緊張,開始尋找替代的鰻魚來源,最近觸角伸向馬達加斯加的養殖業者,將購買非洲鰻來因應日本鰻價格節節升高以及美洲鰻前途未明的情況。
At the same time, international NGO, the Wildlife Trade Monitoring Network (TRAFFIC [11]) has also discovered that the Philippines has started exporting large amount of Japanese eels and Luzon eels, a newly discovered species, out of the country:
In July (2012), TRAFFIC surveys found almost 50 listings from businesses in the Philippines offering eel fry or glass eels for sale through online B2B platform Alibaba.com. Several reported they could supply for export hundreds of kilos of glass eels of a variety of eel species every month.
To break the demand-supply cycle, some Japanese have started consumer campaigns to reduce the consumption of eels. Ida Tetsuji [3] on Nippon.com wrote:
Consumers and distributors of eels also bear considerable responsibility for the situation. As a result of the unsustainable inflow of large quantities of imports, eels, formerly considered a deluxe food, have turned into a cheap item sold in bulk through convenience stores and supermarkets […] We need to take this opportunity to transform the eel business from its low-profit, high-volume “quantity over quality” model back to a “quality over quantity” approach. Otherwise the stocks will become even more seriously depleted, and we are liable to sink into a descending spiral in which consumers tire of low-quality eels and stop buying them, causing the eel industry’s profits to decline further and the business as a whole to weaken.
Tirrano, a Japanese blogger from Decent Point, also believed [12] [ja] that despite the gravity of the problem, the solution is rather easy:
どうしたらよいか、激減した原因の反対のことをすることなら簡単に始められそうです。つまり、不必要の多くのウナギを食べないこと、安いからといってウナギを食べないことです。日本の消費量がとてつもなく多すぎるのです。それを30年前ぐらいに激減させればいい。それには、スーパーなどの特売にある、それほどおいしくはない、ウナギを無理して食べないことです。