Local police failed to see the joke during a satirical performance put on by youth in the town of Sabanagrande, south of Tegucigalpa, the capital of Honduras. Every year Sabanagrande holds a cultural festival called Rey Feo, (Ugly King).
Blogger and poet Fabricio Estrada describes it as a “majestic tradition that each year brings together the largest demonstration of collective morbidity in the southern zone.” Around 40 youths in costume enthrone an “Ugly King” who reads a will full of town gossip and rhymed rumors. On February 4 of this year, the Ugly King directed his satire at local police.
Honduran police have been under fire for accusations of corruption, attacking citizens, and collaborating with criminals and gangs. Undoubtedly, tensions between civilians and the police are high.
In his blog Bitácora del Párvulo [es], Fabricio illustrates the atmosphere in the town on the day of this year's Rey Feo:
“Te digo que esta vez le tirarán duro a la chepa (la policía), yo tengo un primo que sale en el cortejo…” susurra un niño. Pero ya todos lo saben. Han tenido todo un año para meterse en la vida pública como privada, y lo de la policía es público y privado a la vez: público porque los medios masivos ya lo denunciaron y privado porque es mejor callarlo antes de ir “pechito de paloma” (apresado con esposas).
Later in the post, Fabricio describes the police's reaction to the reading of the will:
La policía aprieta las mandíbulas y reciben la estocada anual: “Ay policía hijue… aquí te vamos a dar la batuta, porque solo por robar y por matar el sueldo te van a pagar”.
Solo se espera que termine la lectura cuando ya la policía se le va encima al cortejo completo, pero los soldados del primer batallón se interponen, defendiéndolos. ¡Esto es teatro señores, esto es teatro! grita el de los parlantes, pero soldados y policías hacen el suyo mientras el cortejo se escabulle entre las sombras. […]
De nuevo, el pueblo se ha salido con la suya. No hay censura que valga en la insurrección más antigua de Sabanagrande: el rey feo.
Once again, the people have gotten away with it. There is no censorship that can withstand the oldest insurrection in Sabanagrande: the ugly king.
Fabricio reports [es] that days later, police actively sought to arrest the youths involved in the performance. Around 150 people responded to the police's “arbitrary persecution and apprehension” of several young men.
Los ánimos lograron controlarse ante la promesa de mediación del COFADEH [Comité de Familiares de Detenidos Desaparecidos en Honduras], quien asumió darle seguimiento a los testimonios y acompañar a las víctimas de la violación constitucional del derecho a la libre circulación y de las amenazas concretadas por la policía al detener la semana pasada a uno de los muchachos (Mauricio Canales), a quien golpearon y sometieron a burla y escarnio ante su preferencia sexual manifiesta.
Anger had been building among the citizens of Sabanagrande due to a police-imposed curfew requiring that children under 17 be “sent to sleep” at 10pm or risk imprisonment for loitering or suspected delinquency. Fabricio observed how life in town changed under this unofficial curfew:
Un pavoroso silencio llena el pueblo y solo se ve a la patrulla recorriendo despaciosamente las calles. No se exagera cuando se puede comparar esta escena con cualquier registro histórico de una dictadura implantada sin vergüenza alguna.
As a result of these clashes with the police, citizens decided to take matters into their own hands and create the first Sabanagrande Human Rights Committee under the direction of COFADEH. Fabricio, now an active part of this committee, says that “Honduran society has reached a dead end that should accelerate a process of unprecedented civic organization.” He shares images of the group's first meeting:
In an email, Fabricio tells Global Voices that the committee held a pro-human rights concert and poetry reading on Friday, March 2, and that the group is already seeing some success:
la presión del pueblo (plantones pacíficos durante toda la semana, en el parque, a partir de las 10 de la noche) más la acción del COFADEH, Radio Globo (periodista Félix Molina) y la Secretaría de Justicia y Derechos Humanos (que entró en juego gracias a enlaces amigos) revirtió lo que estaba sucediendo ordenando el relevo inmediato de seis de los policías más implicados en arbitrariedades.
Los jóvenes están más que felices, lo logramos!
pressure from the people (peaceful sit-ins throughout the week, in the park, starting at 10 pm) plus the action of COFADEH, Radio Globo (journalist Felix Molina) and the Ministry of Justice and Human Rights (which got involved thanks to ties of friendship) reversed what was happening by ordering the immediate replacement of six of the policemen involved in arbitrary actions.
The youth are more than happy, we did it!
2 comments