Jamyang Kyi is a Tibetan broadcaster, writer and blogger based in Xining. Her blog is very popular amongst Tibetans. High Peaks Pure Earth has translated third letter to her friend Norzin Wangmo who was imprisoned in the wake of the unrest in Tibet in 2008 from Tibetan to English.
A Malaysian blogger asks if the ban on selling sand to Singapore is still in effect.
Get summaries of new stories from Global Voices in your inbox daily, weekly, or just sign up for important announcements.
Russia: Blogging the Winter in Yakutia
Algeria-Egypt: Online Feud Over Football Match
Puerto Rico: Hate Crime Against Gay Teenager Cause...
Translated every day by Lingua volunteers:
This site is licensed under a
Creative Commons Attribution 3.0 License
Please read our attribution policy.
Based on the Wikipedia list of countries, details.


















“Introducing”? HPPE has already translated several of Jamyang Kyi’s posts, as the post to which you link *clearly states*. It even links to the very moving translation of her detention (http://www.highpeakspureearth.com/2008/11/letters-to-norzin-wangmo-by-jamyang-kyi.html).
Thank you for your comment Therese! Of course I should have written that I was introducing Jamyang Kyi to Global Voices :) HPPE has been translating Jamyang Kyi’s blogposts for several months now and they are all worth reading. Thanks also for linking to Jamyang Kyi’s first 2 letters to Norzin Wangmo. Jamyang Kyi’s account of her own detention is called “They” (http://www.highpeakspureearth.com/2008/11/they-by-jamyang-kyi.html).