
Today the world seems flat. From Asia and Africa to Europe and the Americas, the people of the world are experiencing the traumatic effects of a global economic recession. This post is an attempt to describe the social impact of the great financial crisis as seen and felt by ordinary citizens around the world.
The most commented signs of the crisis are the Wall Street crash and the collapsed housing industry in the United States. Without belittling these unfortunate economic disasters, we should also highlight other symbols of the crisis which people around the world are witnessing and experiencing everyday.
For example, the economic downturn is forcing many South Koreans to change or abandon their travel plans. This has affected the tourism industry in Brunei which is a favorite destination of many South Koreans. Because of declining number of global tourists, Egypt’s tourism workers are complaining that their salaries are not given on time.
Decreased consumer spending in the U.S. has also brought down the demand for garments made in Bangladesh. This has weakened the garments export industry of Bangladesh which employs a large number of the population. Bangladesh exports its products mainly to the U.S. and United Kingdom.
In Russia, the financial crisis is signified by reduced government spending on health care. In Japan, the recession has become evident through reports showing reduced department store hours, slump in car sales, and increasing presence of jobless and homeless persons in temporary facilities, parks and even net cafes.
Economic freeze became literal in Ukraine as hot water was shut off in much of Kyiv for a week last December because of unpaid water bills. Evie of Kiva Stories from the Field narrates the hardships endured by freezing Kyiv residents:
“In sub-zero temperatures and bitter continental winter conditions, losing heat for a week is a hardship to pale at. People couldn’t even wash dishes, because the water was literally freezing out of the tap. Even now, three days after the heat was turned back on, radiators are merely lukewarm, homes are still freezing, and people are sick with colds and flu.”
Hong Kong, a tower of strength in the global financial community, was shocked to learn that the stocks of HSBC Holding crashed to its lowest level since 1995. The shock was personified by a TV commentator who shed a tear while reporting the unbelievable HSBC plunge last week.
This news has further weakened the confidence of Hong Kong residents in the economy. Those Were the days underscores the relevance of the HSBC debacle in Hong Kong:
說匯豐跌至如此水平,已不是個別企業升跌的問題了,那,已是維繫港人信心的問題:港人普遍相信、甚至迷信,全世界股票跌到七個一皮,匯豐也是不會大跌的,所以為何一個又一個關鍵價位,港人散戶總會組成血肉長城,想頂住匯豐股價!匯豐與廣大香港散戶,已是血脈相連!
Pessimism
The financial crisis is generating a lot of anxiety. This is evident among a growing number of Japanese youth who have pensive questions about the troubled state of their country. In Hungary, some have noted the mood of pessimism prevailing in the country as shown by the following newspaper headlines in recent weeks:
“Here are some Hungarian headlines of late: “The situation is worse than in October” (Index). “The German chancellor is reminded of the second world war” (Hírszerző). “Crisis: According to Bajnai amputation is necessary” (Hírszerző). “We are sitting on a timebomb of bloody social strife” (Hírszerző). “Hope is not in sight” (Heti Válasz).”
Perhaps the feeling of pessimism is not limited in Hungary alone. Latvia Economy Watch makes this apt and smart observation about Europe’s financial woes coinciding with the launching of the Large Hadron Collider last year:
With every passing day getting I find it more and more difficult to avoid associating all those worthy attempts to uncover that illusive Hick's Particle with the all-encompassing black hole into which our financial markets seem to be getting sucked with a disturbing velocity, despite the numerous efforts by the global financial authorities to invent some sort of monetary equivalent to “anti-matter”.
In Kazakhstan blogger Pulemetchizza compares the crisis and a famous expression by writer Mikhail Bulgakov:
The global recession is forcing many people to behave in strange ways. In Latvia, four special guard dogs in a state prison were killed to save public funds. In prosperous Singapore a disgruntled senior citizen, angry at not receiving a red envelope containing US$135 traditionally given at Chinese New Year, set a lawmaker on fire. Bloggers from Jamaica and Trinidad and Tobago have observed that many people are now keeping their money under mattresses instead of depositing them in banks.Crisis is in the rest-rooms. Earlier we used to have high-quality two-layered toilet paper and towels in the rest-rooms. Now we have the cheapest toilet paper, and no towels available. Looks like in a couple of months we will just be cutting a newspaper.
Even language has not been spared by the recession contagion. In Kazakhstan the word “crisis” is now perceived as a taboo, especially by government ministers. While in Japan, asking “What are you up to now?” and “Are you married” have become taboo questions because of rising unemployment. Blogger koheko explains further:
正月に久々に会った友人たちは皆元気そうで安心した。ただやはり我々ももう30歳を迎え,気になることはいくつかあった。まず,一番面白いというかショックというか複雑な現象だなと感じたのは,「今何やってるの?」という質問が禁句になっているということだ。
Social discontent
The current economic crisis has worsened social inequalities in many countries. It is not surprising that public unrest has gripped both rich and poor nations. In Russia disgruntled citizens have launched Dissenters’ Marches in the cities of Moscow and St. Petersburg last December. Streetwise Professor has written about a popular drivers’ protest in Vladivostok:
“In Vladivostok a march of protest of several thousand automobilists against the increase in customs duties for used foreign makes went outside the thematic bounds: people started talking about the costliness of fuel, food products and housing-and-public-utilities services, about unemployment, the crisis and property stratification.”
The Vladivostok rally was significant because the media openly discussed the prospect of unrest in Russia and the protesters were ordinary citizens who have refused to join opposition-led marches in the past. As more Russians are becoming dissatisfied with the economy, the Russian president has unleashed a preemptive legal strike: The Russian Criminal Code was modified to allow the instant prosecution of persons who instigate “mass disturbances” and “diversions.”
Recession-related protests are erupting in different parts of the world. There was a general strike in France and wildcat strikes in Britain last January. Protesting Greek farmers clashed with riot police last month. More than 600 labor protests were registered in Egypt last year. In Singapore, investors protested in the streets when big Wall Street banks crashed last October. Riots broke out in the French overseas departments of Guadeloupe and Martinique as people protest against skyrocketing prices. In Guadeloupe, the slogan of the rioters was Lyannaj kont pwofitasyon, Creole for “Let's gather up to fight against all sorts of abuses”.
More than 10,000 people participated in the so-called Penguin Revolution in Latvia last January. The protesters disliked the statement of the Prime Minister who compared Latvians to penguins who stick together in the time of severe winter storm. The slogan of the Penguin Revolution is “Nasing spešal” (Nothing Special) in reference to an answer given by the country’s finance minister to an interview question regarding the state of the country’s economy. There is now a “Nasing spešal” website, T-shirt products and even a “Nasing spešal” menu in some restaurants.
Over the past few months, the financial crisis has engulfed much of the world which created disastrous economic consequences. The full impact of the global economic recession has not yet been felt. The number of jobless, homeless, hopeless and angry individuals and groups in the world is expected to swell further. This promises to be an exciting but scary year.

One of the author of 1996 bestseller China Can Say No(中國可以說不)Song Qiang, has recently published a new book, China is Unhappy (中國不高興), with other well-known writers. The first book appeared after the bombing of China consulate general in Yogoslavia by the NATO that enraged Chinese people and led to a series of nationalist protests against western countries. This time, the book is published on the 60th anniversary of the founding of People Republic of China.
The writer team is composed of famous media person, cultural worker and scholar:
Song Qiang(宋強), one of the author of “China Can Say No”, has the experience of journalist, editor and T.V script writer.
Song Xiao Jun(宋小軍) is a commentator in CCTV and Phoenix T.V., a well-known nationalist leader with military training.
Wang Xiaodong (王小東)was sent to Japan for studying Business Management after he decided to stop his study Mathematics in Beijing University. He is famous for his criticism on “reversed racism” (逆向種族主義), meaning the self-criticism of Chinese towards their own behavior.
Huang Jisu (黃紀蘇)is a sociologist and editor of the Chinese version of Journal of International Social Science.
Liu Yang (劉仰)is an experience media worker in issues related with culture, history and economy.

The book is divided into three sections: “Why is China unhappy?” “China's advocacy” and “Let go the tiny Buddha and draw the grand plan” (tiny Buddha means kindness in heart). Douban has a summary of its content:
『中国因何不高兴』
▲ 拉萨“3•14”事件背后鬼影憧憧,西方世界对中国的战略围堵越来越具体化和明目张胆。
▲ 三鹿奶粉事件对国民心理的“精神撕裂”,使一个大国理应秉持的多项核心价值受到威胁甚至动摇。
▲ 萨科齐之类对中国的屡屡侵犯,是卑鄙下流的机会主义作祟。
▲ 一些“知识精英”或所谓“优秀的中国人”正在戕害我们国家的精神品质。
………
『中国需要厘清的若干个“为什么”』
▲ 为什么中国人“现在挺爽”是巨大假象,西方阵营的“拖垮”战略乃中华弥久大患?
▲ 为什么同西方“有条件决裂”是必须筹划的未来选项之一?
▲ 为什么瓦解国族认同的“第五纵队”情怀与“汉奸兴趣”会如此猖獗?
▲ 为什么新儒家的“感化论”“拯救世界说”是白日梦呓?
▲ 为什么行“失败主义”之实的“王小波神话”是当代最丑陋的文化蛊惑?
………
『中国应持何种新主张』
▲ 中国应该成为抱负远大的英雄国家。
▲ 持剑经商,崛起大国的制胜之道。
▲ 解放军要跟着中国核心利益走。
▲ 不能听“金融战士”忽悠,产业升级才是国之根本。
▲ 认清西方“轮盘赌”式的外交玄机,把中法关系实质性降低。
▲ 应勇于在国际社会上除暴安良,在强国道路上扫清颓风。
▲ 在当代社会的各个层面,都需要“去文艺腔”。不惟此,我们就无法准确指称政治及经济现实,无法实现大目标。
In Douban (a liberal onlne platform), the two most popular opinion have given very harsh comments to the book:
abing said :
这本书内容其实很简单,继续当年《中国能够说不》蛊惑人心的老手法,重复堆砌当今社会的一些问题,顺带骂骂南方周末、钱种书、王小波,告诉我们大家:中国咱现在还不错,别妄自菲薄,不要老是纠缠国内的问题,西方是纸老虎。下面呢?下面没有了。
李敖有次骂国民党是“意淫大陆,手淫台湾”,这个光辉传统大陆接过去后,就变成了“意淫世界,手淫中国”,可怜见被操来操去的却还是那帮中国人。
Li Ao once said KMT is “sexually fantasizing Mainland while masturbating Taiwan”. Now such glorious tradition has passed on to Mainland and transformed into “sexually fantasizing the world while masturbating China”.
Representatives are crazy compared the book to toilet papers:
嚓,就没见过这么贵的擦屁股纸
1.页数太少,售价太高。单张价格堪称厕纸王。可是使用起来不尽人意:
2.纸张较硬,擦屁股之前要揉很久。而且不知道为什么出于什么样的原因,在厕纸上有印刷的字迹,还掉颜色。
3.纸张太脆,不吸水,容易漏。
4.字迹想表述的主要是飘飘欲仙的意淫的内容,容易让拉屎的人勃起,触碰到马桶内壁,不卫生。
5.厕纸的外包装过于奢华,浪费资源,不利于保护环境。
6.无良商人靠骗人的厕纸捞黑心钱
7.并未包装成卷状,和我家的厕纸盒不匹配。
8.中国人不高兴
1. The number of pages are too few and the price is too high, it is in fact highest among all toilet paper, but the result is not so satisfactory:
2. The papers is too hard, and it takes too long to rub the ass. Furthermore, the color comes out…
3. The papers fails to absorb water and leaks.
4. The words are sexual fantasy that causes erection when one shits. It is not hygienic for the penis to touch the toilet bowl.
5. The wrapping of the toilet papers is too luxurious and not environmental friendly.
6. Businessmen without conscience cheating people's money with this worthless toilet papers.
7. It is not in roll form, not matching my toilet papers box.
8. Chinese people are unhappy about it.
However, some bloggers praise the book. Bian-zhou Yi-ye, also from Douban agreed with the book's argument on “reverse racisim and said:
中国面临的问题并不是最大的难题,最大的难题是我们还有不少精英在不断消解我们这个民族原有的高贵精神。一个在文化上心理上是跪着的民族,身体再强大,也不可能充当世界领导者的角色。所以我想,《中国不高兴》一书,非常及时地清算了这些菲薄我们民族的思想,这是一件善莫大焉的事情。
Chiao Sa recommended the book to other as it has recharged his national sentiment:
而《中国不高兴》让我彻彻底底的失眠了。究其竟是从“匹夫”们的字里行间蹦出的火星和闪耀的光亮刺痛了我的眼睛,刺痛了我原本以为早已麻木的神经,似乎又让我顿生出了一丝久违的“位卑未敢忘忧国”的纯然质情。
On March 6, in Geneva, U.S. Secretary of State Hillary Clinton gave Russian foreign minister Sergei Lavrov a small box containing a red “reset” button with the Russian word peregruzka printed on it, which was meant as a symbol of better relations between the United States and Russia. But the Russian word for ‘reset' is perezagruzka, while peregruzka means ‘overcharged' - and Lavrov didn't hesitate to point out the language error.
Below is a selection of bloggers' thoughts on language and politics.
Sean Guillory of Sean's Russia Blog wrote this in a post titled “Overcharged Buttons”:
[…] We all now know that the Obama Administration is making some effort to repair relations with Russia. The first sign came with Joe Biden’s “press the reset button” statement in February. […]
Well the Reset Button Doctrine appears to be going ahead though the first problem doesn’t appear to be resetting relations as it is finding the correct Russia word for “reset”. […]
[…] Are you telling me that Clinton’s staff had to “work hard” to find the right word for reset and they still messed it up? Maybe Clinton should be pressing the reset button on her staff. […]
Below are two comments from a 50-comment discussion of this post.
Lyndon of Scraps of Moscow:
The thing is, perezagruzka or perezagruzit’ has been used in the Russian press (in “analytical” pieces) for at least a few years with the meaning of “reset” a relationship or (to use a dead-tree media metaphor) turn over a new page. I have never seen “sbros” or any other word used in this context. So there was one right word - perezagruzka - and they f*ed it up. Very disappointing, and there’s really no excuse or explanation for it but rank incompetence. There are enough people around the world who (having never interacted with actual Americans) believe in the stereotype of “tupye amerikantsy” without giving them additional ammo like this.
Buster of Moscow Through Brown Eyes:
Lyndon, I shared your reaction to the language gaffe at first. But there is, I think, a deeper problem.
How do you seem like a serious diplomat trying to enter into an important renegotiation of binational relations when you start the process by bringing in a TOY?!
I can only imagine what the Russians there thought of this gimmick. The translation issues just distracts one from how goofy and ridiculous this whole moment was. You say stereotype, they say generalization.
In a follow-up post, Sean wrote this, among other things:
[…] If anything Americans can add peregruzka and perezagruzka to their Russian lexicon of tovarishch, borscht, vodka, glasnost, perestroika, da, and nyet. […]
Leopolis wrote this about the U.S. “gag gift diplomacy”:
The Washington Times today finally asks, “What was State thinking?!” about their cripplingly embarrassing negligence to accurately translate “restart” for the gag-button that Clinton presented to Lavrov in Geneva on Friday. The article didn't mention the more important question of whether the U.S. has finally resorted to using gag gifts in our diplomacy with the other most-powerful nuclear state on the planet (what's next — rubber “turkeys” with Erdoğan?). The “reset button” in question isn't even a button, but a rubber twist knob — but I digress. Now that this incident proved to the Russians that the Clinton team needs to brush up on their Russian language skills, Lavrov is busy calculating in Moscow whether State is filled with a bunch of amateurs (not a single native Russian speaker to consult?) […]
Transatlantic Politics wrote this:
[…] And hopefully this embarrassment will put an end to such gimmick-diplomacy. What exactly was that button supposed to mean? A fresh start with Russia, based on what? Down at the NATO headquarters in Brussels, Hillary did not sound so much different than Condi. Hell, she even called Poland and the Czech Republic “visionary” for signing up for missile defense, a plan that really pisses off Russia.
Of course, her hawkish talk may have been just a way to soothe fears in Europe after that Obama letter offering to scrap missile defence in return for real Russian help against Iran. But one can hardly say what’s more naive: to think that such trade-off would really work or to believe that the Kremlin would buy this “fresh start” thing based on a gimmick which wasn’t even spelled correctly.
But the reset-button episode was not the only gaffe. While in Brussels, Hillary also managed to misspell two of her counterparts names during a press conference - she called the EU top diplomat Javier Solana a cream candy - ‘Solano’ - and the EU commissioner for external relations ‘Benina’ - when her real name is Benita. Both were standing right next to her and rolled their eyes thinking “oh boy, why can’t the Americans learn the names of the people they talk to?” […]
Eternal Remont wrote this in a post titled “The Diplomacy of Cheese”:
[…] Apparently this is what we can expect from our new Sec. of State, who must now renegotiate a milestone arms treaty with Lavrov, bring him around to eliminating Iran’s Israel-erasing nuclear weapons program, while simultaneously restoring confidence in allies who are nervously waiting for Washington to sell them down the river.
How do you do this? With rubber chickens and hand buzzers, apparently. What about the whoopee cushions? That will really earn you respect at the negotiating table. […]
“Czechs don’t use checks” - and seven more “symbols of America that did not catch on in the Czech Republic” - at The Czech Daily Word.
Oleg Kozlovsky got arrested on the eve of the Dissenters' March - but escaped.
Nosemonkey's EUtopia is 6 years old: “The trouble is, you see, that the EU hasn’t progressed AT ALL in the six years I’ve been writing about it. I’ve been over all the arguments countless times, and they’re all still the same.”
Swedish blogger Per Bkorklund, who is based in Egypt, pays tribute to Egyptian women on the occasion of the International Women's Day with this post, which features the central role played by women in social and political struggles.
White African writes about Alfred Sirleaf, Liberia's blackboard blogger.
James Buck rounds up Tweets from Twitter on the recent round of rocket fire from Gaza into southern Israel in this post on Breaking Tweets.