See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

China: More on Grass Mud Horse

China Digital Times has translated the Song of Grass Mud Horse, a big hit in the Internet, in early February. In brief, Grass Mud Horse (草泥馬) is said to be a legendary creature in China, but it is phonetically equivalent to “Fxxk Your Mother!” in Chinese. There are other similar vulgar terms circulating in the Internet (via DANWEI).


Grass Mud Horse crossing the red light

The song continues to raise more and more attention in the past two months and public intellectuals joined in the discussion. Beifeng summarized the Grass Mud Horse issue in his weekly online digest:

近来,有一个叫“草泥马”的网络新词,在没有任何迹象的状态下,横空出世,走红网络,甚至崔卫平等专家学者也在著文谈论“草泥马”,网上还出现了“ 草泥马”的玩具。“草泥马”的起源已不可考,被广为关注是因09年1月初一篇题为“百度10大神兽”的帖子及两则恶搞视频《马勒戈壁上的草泥马》、《草泥马之歌》的广泛流传,该词的出笼疑与网络“反低俗”运动有关。在网友的文本中,“草泥马”是生活在“马勒戈壁”上的一种动物,为了争夺食物“卧草”而与“ 河蟹”展开战争,最后打败了“河蟹”。网友“一点五”认为:“‘草泥马’作为中国网络史上第一个‘无厘头’网络新词,其实是网民心中情结的一次集体下意识沸腾,它发出的应该是这样一个明晰信号:今天的执政者在网民心中正在渐渐掉进‘塔西佗陷阱’。作为执政者,有权视而不见,有权视而无物,但作为网民,则会愈加相信‘河蟹从此消失草泥马戈壁’。”

Recently there is a popular online term called “Grass Mud Horse”, it pops up all at a sudden and crosses the red light. Even intellectual like Cui Weiping has written article on “Grass Mud Horse”, and now we have “Grass Mud Horse” toy on the internet. It is difficult to trace what is the origin of “Grass Mud Horse”, all we know is that around early Jan 2009, a post titled as “10 legendary creatures in Baidu” has caught our attention, together with two spoofing video “Grass Mud Horse at Ma Le Desert” and “Song of Grass Mud Horse”. It is said that the appearance of the term is related with the “anti-Smut” campaign. The article said that “Grass Mud Horse” is a creature living in “Ma Le Desert” (translator note: phonetically equivalent to “mother's cxxt”), the creature launches a battle with “river crab” (translator note: harmony / meaning censorship policy) in order to keep their stock grass (translator note: also phonetically equivalent to “fxxk”). Netizen 1.5 pointed out that “Grass Mud Horse” emerged as a “ridiculous” popular term, is actually a collective conscious of netizens for sending out the signal: the ruling elites has fallen into the trap of Tacitus in the eye of netizens. The ruling elites have the power to see without seeing, but for the netizens, they believe that “river crabs will disappear from the Ma La Desert”.


Anti-smut and anti spiritual contamination

Cui's article, titled as “I am a Grass Mud Horse”, is very influential in the Internet and among the intellectual circle as he related the anti-Smut campaign with the “eradicating spiritual contamination campaign” in 1983, which also reminded intellectuals of the Cultural Revolution in the 1960s:

这个“专项行动”对于知识分子有点隔膜,他们或许会想,至少这件事情与自己没有关系,怎么着也不会栽到这种事情上面。需要提醒的是,在许多方面,这件事情与1983年的“清除精神污染”有着非常相似之处。官方称,“截至2月10日,专项整治行动中已关闭严重违法违规网站1911家,关闭淫秽色情博客 269个。”官方并先后公布了四批涉及低俗网站名单,其中有新浪、搜狐、百度、腾讯、令人讶异的是“豆瓣”这样长期被认为是高品位的“小资网站”,也在被点名、需要严厉整治之列。

This “special action” (refer to anti Smut campaign) seems not directly affecting intellectuals. They may feel that it doesn't really concern them. However, we need to be reminded that, in many aspects, the whole issue is very similar to the “eradicating spiritual contamination campaign” in 1983. The government said “up till Feb 10, the campaign has closed 1911 websites and 269 indecent bloggers.” They also disclosed the lists of vulgar websites, which involved sina, soho, baidu, tencent and suprisingly “douban” which is considered as good-taste “bourgeois” website. It is named and becomes a target for the cleaning.

…有一位网友写道:“何曾几时,我希望豆瓣变成我们80后的思想阵地,表达出我们真正的思想主张,成为我们生活的一部分。”

An online friend said that “I once wished that douban can become a platform for intellectual thought for the post-80 generation and become part of our life.”

However, many groups have been deleted in the anti-Smut campaign and it is obvious that they are neither “indecent” nor “vulgar” (via my global advocacy post).

Weapons of the weak

Anthropologist, Guo Yuhua, also joined in the discussion and used James Scott's “weapons of the weak” and “hidden transcript” to elaborate the meaning of “Grass Mud Horse” phenomena:

“恶搞”当然是无奈之举,是情绪的发泄,但它也是“弱者的武器”,是草根的表达方式。因为他们不是强势者,也不掌握“公开的文本”,对他们而言,公开的、正当的、自由的表达渠道是封闭的。他们只能使用“弱者的武器”,创造“隐藏的文本”。但不要小看了这类“草泥马”方式,这需要做出自主的选择:要么做沉默懦弱的羔羊,要么做“顽强勇敢”的“草泥马”。

Political spoof is a helpless move, an expression of frustration. However, it is also the “weapons of the weak”, an expression of the grassroots. They are not the powerful, and are not in control of the “public transcript”. For them, open, appropriate and free expression has been blocked, and they can only use the “weapon of the weak” to create “hidden transcript”. We shouldn't underestimate this kind of “Grass Mud Horse” expression, as it is a sign of free choice: either to become a silent and tamed goat or to become a “brave and stubborn” “Grass Mud Horse”.

至于这种表达的功效我们也不应过于悲观。斯科特的研究告诉我们:公开文本与隐藏文本的交界处是一个支配者与从属者持续争夺的地带——但并不是一堵结实的墙。通过“隐藏的文本”,从属阶级有可能创造并维持一个社会空间,而这一社会空间本身也是反抗所要达到的成就。缺少表达空间的“草泥马”,不能指望这一空间能自然而然地获得,也不能寄希望于被赐予。抗争的空间是在抗争过程中撑开的,表达的空间是在努力表达中获得的,过程本身至关重要。

We shouldn't be pessimistic about this kind of expression. Scott's research told us that, the intersection of public and hidden transcript is a contesting space between the dominated and the subordinated. It is not an unmovable wall. Through the hidden transcript, the subordinated class can create a social space, which in itself is an achievement. The “Grass Mud Horse”, which are deprived of expression space, could not expect the space to be given, it is only through struggle that they can preserve the space, the process is most important.

最后我想说的是,关于“草泥马”,不要说它过于恶搞、低俗甚至下流,也不必觉得如崔卫平之一贯平和、克制、文雅之人也说这类谐音。这当中的逻辑其实很明白,正可谓:官不恶搞,民不恶搞;上不折腾,下不折腾;“河蟹”不低俗,“草泥马”不低俗是也。

Lastly I want to point out that we shouldn't be offended by “Grass Mud Horse” vulgar and cheap expression, nor should we question elegant intellectuals like Cui Weiping's decision to join in the political spoof by using the term. The logic and message is very clear here: If the government is not messing up, the people won't do the same; if the upper rank elites don't She-teng (torment), the subordinated won't do the same; if the “river crabs” are not vulgar, the “Grass Mud Horse” won't be vulgar.

Song of Grass Mud Horse

Below is one of the most popular version of the “Grass Mud Horse”, lyrics translated by China Digital Times:

There is a herd of Grass Mud Horses*
In the wild and beautiful Ma Le Desert**
They are lively and intelligent
they are fun-loving and nimble
They live freely in the Ma Le Desert
They are courageous, tenacious, and overcome the difficult environment

Oh lying down Grass Mud Horse
Oh running wild Grass Mud Horse
They defeated river crabs*** in order to protect their grass land
River crabs forever disappeared from Ma Le Desert

Receive great stories from around the world directly in your inbox.

Sign up to receive the best of Global Voices
* = required field
Email Frequency



No thanks, show me the site