Archive for
January 24th, 2009

   

Stories

Saudi Arabia: Young activist faces social condemnation

Saudi Arabia is a conservative society, and when individuals act in ways that challenge convention, not only might they face harsh criticism, but so might their families. A young activist called Amna Fatani has experienced such condemnation recently, and some Saudi bloggers have offered her their moral support.

amna fataniAhmed Al-Omran, who blogs at Saudi Jeans, has written a letter to Amna Fatani – and to Saudi society as a whole:

TO: Amna Fatani
CC: Saudi Arabia

Although I have said that censorship does not work anymore, censorship is still a reality of our lives in this part of the world. Unfortunately, censorship by the government is not the only kind of censorship we have to endure and resist here. There is another, more difficult kind to deal with: social censorship.

In our deeply conservative and conformist society, any attempt to differentiate oneself is frowned upon if not outright rejected. You are expected required to think, talk and even look like everyone else. If you dare to say or do anything that does not conform with the conventional wisdom, then you are simply asking for trouble. Not only your ideas will be ridiculed but you will also be personally attacked, and your parents will be blamed for not raising you well.

Now you think that’s bad? It gets ten times worse if you are a woman. Actually, you don’t even need to express a deviant opinion. Being a woman in itself can be enough for some people to denounce you, because to them women are secondary beings that should be kept in dark closets, away from the light of public life. I’m sure you’ve heard all that ‘jewel’ crap many times before.

That’s why when Amna Fatani started a campaign to preserve heritage sites earlier this year, her father received hateful text messages telling him that he has no shame. Fatani appeared again in a local newspaper last week wearing a Palestinian keffiyeh during her participation at the Saudi-British Youth Forum in Jeddah. Again, she was faced with similar reactions. The first comment by a reader was: “let her cover herself up, and worry about her religion first.”

I’m sorry you had to go through this Amna, but if it’s any consolation, know that you are not alone. When AlArabiya.net published my interview with Reuters two years ago, people left many unpleasant comments, calling me a “Westernized spoiled brat” and “retard” among other things. Sure, it didn’t feel good but I have grown a thicker skin. Sometimes it is not just total strangers who try to put you down. More than one of my relatives have told me to “quit this nonsense” I’m doing. You, however, are lucky to have a supportive family who are very proud of you.

So dear Amna, whenever something like that happens to you, remember you are not alone and that we are all in this together. We are young and we are not amused. We are eager and determined. We will not be silenced and we will not be intimidated. We shall speak up and we shall overcome. Open your minds and hearts. Listen to our fresh voices.

Sincerely,

Ahmed

Amna’s brother, Raf Fatani, has also posted a letter on his blog, addressed to a journalist from the Arab News newspaper:

I write to you today because of how my sister (as a Saudi female), who cares so much about her country and her religion can be bombarded with such remarks. Earlier this year, she appeared again in a Saudi newspaper regarding a campaign she started regarding caring for our heritage sites. Soon after, my father (who is a university lecturer and a level headed man) started to get hate messages (sms), and threats too. Some telling him, he has no shame and other on a similar note. […] These people discourage young Saudi women like my sister in doing the right thing and speaking up. Luckily, my sister is a very stubborn girl and she will continue doing the right thing, but sometimes she and the people around her are hurt in the process. I am very proud of my sister, and I applaud her!

Amna commented on the Saudi Jeans post, in response to a question:

I’d like to say a fair percentage of families are supportive of their members, whether they be males or females. This is not a message girls can send alone, we have to all join in this motion and work together. As for speaking out not being part of the solution, I would say that it is a BIG part as speaking out has been a taboo in Saudi Arabia for so long, so just that change in attitude in itself is an accomplishment. Also, with regards to speaking the truth, isn’t that how the message of Islam spread throughout the world? It is time to come together and work hand in hand to make our good society a better one.

Brazil: A true competition between e-books and paper books?

There is a great debate about whether the rise of e-books will mean the end of paper books. Those who are enthusiastic about new technologies (and tree huggers) defend the substitution of one for the other, whilst those who are more nostalgic argue that books are the perfect invention because, wherever you are, amidst a blackout or on the high seas, you can read them. So, is there really competition between these two letter medias?

Paulo Coelho\'s books – Free download Brazil’s highest worldwide selling author, Paulo Coelho, is a great supporter of the e-book. According to him, the free distribution of e-books actually encourages paper books sales, because readers start reading on their computer and as soon as they become engaged in the story they run to the bookshops to buy them, as they still prefer reading on paper. Whether you like Paulo Coelho or not, the fact is that his sales tips can not be ignored.

Aside from the titles he makes available on his official website, where you find his books in eight different languages, there is also the surprisingly alternative blog where you can find Coelhos’ titles even in languages not officially translated yet, like Serbian. Blogger Pirate Coelho explains:

“There is nothing wrong with that, if you can catch what I mean. I just googled his books and show you here what you can find about him.

Plus, he likes what I’m doing. If you don’t believe me, just check yourself. —> Look at his free download page with my old link!

Does the distribution of free e-books, or parts of it, work well also for other Brazilian writers? Would there be any competition between e-book and paper book for writers other than the magical Coelho? In looking at the universe of e-books in the Brazilian blogosphere, one immediately notices that numerous authors are making their work available online as a means to spread the word about it. There are websites and blogs created solely for this purpose.

The Overmundo [pt] initiative is a collaborative effort created specifically to disseminate Brazilian cultural production which does not get coverage in the mainstream media. Aside from keeping a cultural database to house the works, including e-books, the Overmundo website has the Overblog [pt] resource, which is a blog to discuss the works available on their website.

A poet from Rio Grande do Sul, Me Morte, was one of the many that made her e-book of poetry, called Poemetos available on the Overblog [pt] and reached a great number of visitors. One of her fans, Dan Lima, left the following comment for her:

“Me,
Baixei seu livro e li vários dos seus delírios (você se diz gótica, mas aseus textos absolutamente contemporâneos). Uma linguagem moderna., abusada, mulher se afirmando, vociferando, poemas de fino trato…. vou lê-los depois com calma “meu gozo é literário, libertário”, É isso que seus poemas aprovocam: gozo e fruição dos sentidos e das palavras…e muito bonito, esteticamente. Parabéns!”

“Me,
I downloaded your book and read many of your crazy ideas (you call yourself gothic, but your texts are absolutely contemporary). Modern language, cheeky, a woman in a process of self-affirmation, screaming out, poems of the finest quality…I will read them later in my own TIME, “my pleasure is literary, libertarian” And that is what your poems provoke: pleasure, the flow of the senses and the words…and a very beautiful aesthetic one. Well done!”

Another collective initiative is Portal for Literature and Art Cronópios [pt]. The portal is a mix of library and cultural center, where texts are made available online and the blogs rule, as each new text gets a specific blog (called an e-blog) to be maintained by the author. Although these e-blogs do not get many comments, it seems that there are more authors willing to publish free online than readers willing to read them, one e-blog created after the Brasiliada by Nicolas Behr [pt] text received some inspired readers feedback:

“Berh jotakalizou braxília com sua letra lâmina afiada em esmeril de algodão. Com certeza, JK construiu Bras´pilia e os candangos ficaram olhando…”

“Nicolas Berh jotakalized braxília with his sharp writing in cotton knives. Surely, President Juscelino Kubitschek built Brasilia and the candangos watched him do it…”

Aside from these collective initiatives, there are also writers who are bloggers themselves and publish their texts, or parts of them, independently online  for their readers. Some renowned Brazilian poets are doing just that, such us the poet Frederico Barbosa [pt]. He is making available his entire collection in e-books, even in translations, but he also provides links to whoever wants to purchase paper copies. With a consolidated career, he seems to see no contradiction between e-publication and paper publication, his main interest being that the poetry reaches the reader, in whatever way they prefer.

Cláudio Daniel, another renowned poet, in preparation for the launch of the second edition of his poetry book Yumê, makes available one of his poems [pt] as a bite:

Caros, no dia 25 de janeiro, domingo, a partir das 16h, na Casa das Rosas, acontecerá o lançamento da segunda edição de meu livro Yumê (…) Quem estiver vivo até lá, apareça… confiram abaixo um dos poemas de Yumê:

O UM IGUAL A ZERO

em
londres
(no metrô) — primícias
de agosto —
(alguém) lendo Schopenhauer
uma moça com cabelos verdes
e os bicos (dos seios) cor-de-rosa
o (azul-prata-seda)
luxuosíssimo traje marroquino
e a lâmina — argêntea —
do assassino

“Dear all, on 16:00 January 25th, Sunday, at Casa das Rosas, there will be the book launch of the second edition of my book Yumê (…) Whoever is still alive by then, show up! See below a poem from Yumê.

THE ONE EQUAL TO ZERO

in

london

(at the metro) — beginnings

of august —

(someone) reading Schopenhauer

a girl with green hair

and pink (nipples) tips

the (blue-silver-silk)

exquisite Morrocan vests

and the knife — silverish —

of the assassin”

Even for new authors such as Deborah Icamiaba (that’s me!), making texts available online has made lots of sense. In her literary blog [pt], where she regularly posts her short stories, chronicles and poems, there are four long titles available as e-books in PDF: the Inside Ourselves short stories, the novellas Icamiaba Ressurgence, Mid-West Alchemy and the book of poetry: Pre-poetry [something of poetry, prose and prowess]. Each one of them had its own e-launch and were put up at a “virtual bookshelf” with the following message:

“Para obter este ou qualquer e-livro em PDF, deixe um post no blog.”

“To obtain this or any e-book in PDF format, please leave a post on the blog.”

Even though her blog receives hundreds of visits every month, not many visitors order Icamiaba’s e-books. The most successful launch so far was that of the collection of short stories Inside Ourselves (right), for which she received 13 comments. This leads us to think that blog readers are not always interested in acquiring longer and denser texts.

Having e-books available online has not stopped Icamiaba from publishing on paper. At the end of 2008, two publishing houses became interested in publishing in book form her texts already available online.

Last, but not least, it is worth mentioning that in 2004 the Brazilian Government  created a website to make books by the classic Portuguese language authors, like Machado de Assis and Fernando Pessoa, available, even though they are already very well sold at bookshops and newsagents in popular paperback editions.

Brazilian writers, publishing houses and government are betting on the dissemination of literary works on the Internet, seeing that there is more complementarity than competition amongst digital and paper medias - at least in times where the reader still prefers to read on paper.

Korea: Marital Rape and Suicide

A man who was convicted for the first time in Korea of marital rape in January of 2009 committed suicide.[EN] The judgement stood for his wife who is from the Philippines and the humiliation led him to suicide. His case brings several issues to netizens — countryside men, multi-cultural families, international marriage, and women's rights.

Here are several opinions.
1.

[…]부부 강간죄 인정되니 여성계는 아주 좋아 난리다. 당연한 결과란다.[…] 근데 굉장히 우낀다.과거 간통이 남성들의 전유물일때는 간통죄가 여성을 보호하는 최후의 수단이라며 간통죄존속을 앞장서 주장하더니 이젠 반인권법이라며 폐지하라는 것이다. 아니 여성들이 드디어 인권이라는걸 깨달앗나?[…]

[…]After marital rape is acknowledged, female activists are so happy. They said that it is right.[…] But it is funny. When affairs were male-dominated activities in the past, they vocalized that adultery punishment was the ultimate means to protect women. However they speak out that it should be abolished under the pretext of anti-human rights at present.[…]

2.

[…]다문화가정….부부강간죄…현대판 노예? 아니면 사기꾼?[…]

[…] Multi-cultural family…marital rape.. Modern slave?or swindler? […]

3.

제가 생각하기 보다는 부부강간죄 보다는 살인미수나 폭행 및 협박 인거 같은데…
왜 그게 부부강간죄 인지 도통 알수가 없습니다..

In my opinion, it seems that it is attempted murder or threat rather than marital rape. I don't understand why it is regarded as marital rape.

4.

[…]이 남성분의 개인사정은 신문을 통해서만은 알 수 없으니 어느 쪽의 탓이라고 콕 집어 말할 수는 없는 게 사실입니다. 그래서 법이라는 게 있는 겁니다. 어떤 사람의 주관적인 사정에 흔들리지 않고 법질서와 사회의 안정을 위해 객관적인 사실을 바탕으로 판단해주기 때문입니다. 설령 그 객관적인 사실이 어느 일방의 억울함을 해소시키지 못할지언정 누가 이기든 한 사람은 억울하기 마련인게 인간사입니다. 가장 적게 억울한 사람이 나오도록 하는 게 법이 할 수 있는 최선 아닌가요. 저도 별로 법체제를 신뢰만 하는 건 아니지만.. 이번 사건에서만큼은 객관적인 판단을 했다고 보여집니다.[…]

[…]I don't know what real story he has through media. Therefore, I don't want to talk about whose fault it is. That's why there is law. Not being influenced by certain persons' opinions, the law is based on objective views and is for social stability. Even though it is sometimes not satisfying everyone, it is how life is. If one side wins, the other side is not happy about it. What the law can do is to let people feel justified as much as possible. I also don't trust the law completely.. However, I think that this one was objectively judged. […]

5.

[…]부부가 결혼한 이후 과정을 봐도 알수 있습니다..여자는 3개월 후에 집나갔다가 1년이 넘어서 단속으로 잡히고 남편이 100만원 벌금내고 데리고 와서 그이후에 여자가 잠자리를 거부하고 돈을 요구했다?이게 정상적인 부부입니까?[…]여기 고인된 사람은 순간적인 분노에 의해 실수한거고 수치심에 자살을 택한것이라 봅니다…부부간의 강간이란것이 합당합니까? 충분히 가정폭력법으로 해결할수 있는 문제입니다.[…]

[…]It is easy to know how their marriage life was after their wedding. She ran away three months after the wedding and was sent back one year after. The husband had to take her back after paying 1 milion won (about 1,000 US dollars) as the penalty. After that, she refused to sleep together and demanded money? Is that a normal couple?[…] The husband chose suicide due to anger and shame… Is marital rape right? It was possible to solve the problem with laws on domestic violence.[…]

6.

즉 폭력이나 흉기사용이 있었다면 이 점을 성관계와 분리해서 가정폭력죄로 적용해야지…[…]특히 이번 필리핀(25)아내가 한국남편(43)상대로 강간당했다고 고소한 사건의 경우 자초지정도 모르고 남편보고 ” 짐승이네 어찌 아내 상대로 강제로 하려드냐? 변태 아니야?”라고 몰아 붙이고 온갖 더러운 배설물급의 악플을 다는 인간들 기사댓글서 많이 봤는데요. 여러분이 지금 농촌등에서 벌어지는 다문화가정의 어려움을 몰라서 하는말입니다[…].제 이야기 듣고 당신이 여성이건 남성이건 잘 한번 역지사지로 생각해보세요

아시다싶이 한국은 60~70년대에 남아선호사상으로 남녀성비간 불균형이 심화되던 시기입니다. 자연히 남성으로 태어난 이유로 남자들은 제짝을 찾지 못하는 시대적 아픔을 (본인 잘못도 아닌데) 갖게 되는 남성들이 소수 생겨날수 밖에 없으며 이들의 태반은 안타깝게도 농촌총각 및 도시의 별능력없고 외모도 딸리고 그런 남성들…어찌보면 참 불쌍한 사람들이 그 짐을 지게되죠. 특히 여성들은 죄다 도시남성과 결혼한다고 떠나 버리니…부농이 아닌이상 농촌총각이 직업이 농부건 회사원이건…결혼하기란 쉽지 않고 어느덧 35,40…순식간에 나이는 먹으면 더더욱 한국여성과 결혼하기란 어렵죠[…] 외국인신부를 차선척으로 데려오는데…개중에 서로 잘 사랑하며 사는 케이스도 있고, 남편이 외국인아내를 무시하고, 함부러 대해서 힘든 가정도 있고…마지막으로 외국인아내에 의해 남편이 피해보는 사례도 당연 존재한다는 겁니다.[…]

It should have been separated from sex and treated as domestic violence…[…] About the marital rape between Filippina wife(25) and Korean husband(43) this time, people don't know what really happened between them and randomly say, “He is the beast. How could he try it forcefully to his wife? Isn't he a pervert?” You guys don't know difficulties of multi-cultural families in countryside now.[…] Think about their situation a little bit.

As you know, due to son preference thought in the 1960s and 1970s in Korea, unbalanced of the ratio of men and women is extreme. Eventually, men have a hard time to find their partners (even though it is not their own faults) and men who are from the countryside and who are short of abilities and appearance in cities have burdened this problem. Women all leave the countryside in order to find their partners in cities. Therefore, some countryside men and city men age to 35-40 can't find Korean women for marriage.[…] So some of them find their wives overseas… some of them love each other and have happy marriage lives. Some of them look down on their foreign wives and have difficulties to have happy marriage lives… some of them are tricked by some foreign wives… There are several cases[…]

7.

이미 선진국에서는 부부강간죄를 인정하고 있는 추세이구요, 형벌을 받은 사람또한 상당수 있는 것이 사실입니다. 다만 한국만 성폭행의 경우 피해자를 부녀만으로 한정해두었는데 이를 남성까지 포함하는 ‘타인'으로 용어를 바꾸어
부부강간죄를 유지해야합니다.

In many developed countries, they recognize marital rape and some are punished. In our case, we limit the victim to wives. We should include men as well and keep the marital rape laws.

Japan: Bloggers on TV-Asahi and “Uso Basutaa”

Heated has been the reaction of many Japanese bloggers over the last week who felt cheated by TV Asahi after it turned out that in the variety show ウソバスター! (Uso Basutaa!, lit. lie buster), broadcast prime time on the 10th of January, the blogs quoted as sources had been created for the show by staff. If the show's production company Nonpro [jp] and TV Asahi staff thought that nobody would actually go out and search for the six websites introduced by the presenter, they were wrong.

As has happened many times in the past, in fact, clever television viewers and 2-channelers (users of Japan's most well-known bulletin board) were ready again this time to search for the titles of the posts mentioned and verify their truthfulness, whereby they discovered that all six blogs had only one entry each in their archives and that all entries had been written on the same day, the 10th of December. The suspicion that the quiz was entirely based on lies, despite the fact that the aim of the show was to figure out whether some common beliefs and“metropolitan legends”are true or not, then spread on the internet and brought many bloggers to investigate further.

This is a part of the thread titled テレビ朝日「情報整理バラエティー ウソバスター!」で仕込みブログ発覚 ( Found the blog created for the news variety show “Uso Buster!”) started at 2ch soon after the show.

9 : すずめちゃん(アラバマ州):2009/01/10(土) 21:22:26.78 ID:CNLgnzQj
ウソバスターをウソバスター

Let's bust the lie of the “Lie Buster”

10 : すずめちゃん(愛知県):2009/01/10(土) 21:22:27.06 ID:pafBA5vW
見た見た
やっぱりやらかしてたか

I saw it, and they made it up.

22 : すずめちゃん(埼玉県):2009/01/10(土) 21:23:20.49 ID:pW9ec1Vl
まとめ直しておいた
NEWSの意味
セメダインの意味
サケとシャケの違い
つまようじのギザギザ
干支のイノシシ
地下鉄のカーブ

24 : すずめちゃん(東京都):2009/01/10(土) 21:23:27.72 ID:u2dJMdca
こりゃ、もう、番組ごと、バスターだな。

The show itself has been busted.

29 : すずめちゃん(大阪府):2009/01/10(土) 21:23:44.93 ID:lNNyRTfx
あるある大辞典はこれで番組打ち切りだったんだぜ

Oh, [the show] “Aru Aru Daijiten” was canceled for that kind of thing.

44 : すずめちゃん(大阪府):2009/01/10(土) 21:25:07.80 ID:wMO8DpD3
さも「偶然にもネットで発見した面白い情報」みたいな構成だったけど
発見されたブログ見ると、どう見ても関係者が作ってるだろ。
そもそも何で無理にネットを絡めたのか

They introduced the show as based on“interesting information found by chance on the Internet”,
but if you look at the blogs they found, they're obviously written by the staff.
By the way, why do they even have to drag the Internet into it?

73 : すずめちゃん(アラバマ州):2009/01/10(土) 21:26:53.28 ID:rmgGtpK/
見てたけど、個人ブログから拾ってきたってのが仕込みくせーと思ったら
やっぱり仕込だったかw
こういうTV的なやり方ってもうダメだっていつになったら学習するんだろう
TV業界の人たちは

I watched the show, and the idea that these were just things picked up from personal blogs came off as made up.
And in fact there was a trick.
When will the TV industry learn that this way of doing things just won't work?

83 : すずめちゃん(関西・北陸):2009/01/10(土) 21:27:28.99 ID:Hroa3r74
どうにかしてネットを悪にしたいんだな

They just want to make the internet the bad guy.

89 : すずめちゃん(兵庫県):2009/01/10(土) 21:27:53.31 ID:hgJrT0Hc
>>1
画像とか見れないからわけわからんのだが
どういう仕込みか文で説明してくれ

I haven't seen the show so I have no idea what this is about,
but could you please explain what kind of scam this was?

121 : すずめちゃん(dion軍):2009/01/10(土) 21:29:33.54 ID:Oo6s5E4b
>>89
ネットに蔓延するウソ情報を紹介する番組

ウソ情報が書かれたブログ発見!やっぱりネットは信用できませんね

紹介されたブログの記事は殆どが12/10の1件のみ
他に記事があっても全部12/10付の記事のみ

実はそのブログ自体をテレ朝が作っていたヤラセ?

It's a show to showcase lies that are spreading on internet

And they found blogs with lies in it! [Result:] as expected, we can't rely on internet…

But, in the blogs quoted there is only one entry, dated 12/10
Even when more than one entry is displayed, the date is always the same

So these are just a bunch of fake blogs created by TV-Asahi, right?

178 : すずめちゃん(滋賀県):2009/01/10(土) 21:32:16.99 ID:vZmjan1i
なんで事前に仕込んだブログって分かるの?

How do you know those blogs were made up beforehand?

211 : すずめちゃん(愛媛県):2009/01/10(土) 21:33:40.70 ID:Vrw3IIo8
>>178
仕込みブログの理由

1 全部同じ日に投稿していた
2 記事が1つしかない 見える

The reasons why we can see that they were made up:

1 The articles are all posted on the same day.
2 All the blogs have only one article posted.

One 2channeler also found out that the production company Nonpro had been already involved in a show suspended because it was accused of news falsification. The same company, a few days after the accident, was the subject of an article that appeared on J-Cast, where the author presented claims about the low salary and bad conditions of the offices that Nonpro employees have blabbed about directly at the company's website.

71 :へたれの極み ◆oJlmXYegxg :2009/01/10(土) 21:26:44.07 ID:hLt1ZXdb
http://www.nonpro.co.jp/index.html
http://www.nonpro.co.jp/works.html
製作会社

The production company is Nonpro.

200 : すずめちゃん(dion軍):2009/01/10(土) 21:33:08.87 ID:VkACREno
>>71
>過去の制作番組

>■関西テレビ
>まかせて!エキスパ
>発掘!あるある大事典
>発掘!あるある大事典2

>>to 71:
>From the [company's] history
>Kansai Terebi
>Hakkutsu! Aru aru Daijiten
>Hakkutsu! Aru aru Daijiten 2

245 : すずめちゃん(関西地方):2009/01/10(土) 21:35:13.53 ID:7ahNT5Ae
>>200
なんか納得したw

Now I'm convinced

264 : すずめちゃん(東京都):2009/01/10(土) 21:35:51.64 ID:RSih8erD
>>200
こんなんで笑うとは・・・

This is nothing to laugh about…

240 : すずめちゃん(東京都):2009/01/10(土) 21:34:53.86 ID:/aJJs8ZB
インターネットは嘘だらけですよ
テレビは真実を伝えますって言いたいんだなw

Their goal is to make people think that the Internet is just a mountain of lies while TV tells them the truth.

Ogiue Chiki (荻上チキ), a TV show and media critic, considers what happened not to be surprising given that many in Japan are used to check online the news learnt on TV.

僕も含め、テレビを観ながら、気になったことをすぐググる人は少なくない。テレビが持つアテンション力は、まだまだ強力だ (というよりむしろ、最近のお笑い番組や予告編の作り方の文法などを見ると、アテンションを獲得しようとする動きはむしろ高まっているようにさえ思え る)。そんな現在、テレビによって多くの注目を集めた結果、こうした情報行動を誘発することが起こるというわけだ。

There are more than a few people, myself included, who immediately search on Google what they find interesting when watching TV. The capacity that TV has to catch people's attention is still strong (and actually, examining the structure of the comedy shows or the previews of coming attractions recently, I would say that they are made in that way deliberately in order to catch the audience's attention).
That's why, it's the fact that TV has attracted so much attention [to this issue] that has induced people to take these actions about information.

Of course, as every company which has been caught red-handed in Japan does, TV Asahi publicly apologized but many televiewers found those apologies, published on the show's website [ja], not enough to save TV Asahi’s reputation.

One of them, Soratyan424, expresses her disappointment in this post:

同社広報部では、「実際のブログ作成者から撮影許可が取れなかったので、同じ情報を元にスタッフが『再現』した。そのことをテロップやナレーションで伝えるべきだった。視聴者に誤解を与えかねない表現となり、申し訳ない」としている。
後からこういうこと発言しても説得力ないですよね・・・・
こういうこと誰も問題視せず普通に放送してしまうという時点で
テレビ局のモラルというか姿勢がどういうものなのかが垣間見れる気がします

TV-Asahi’s press office says that, “As we couldn’t get permission from real blog writers to broadcast their blogs, based on the same information the staff “reproduced” those blogs. We apologize because we should have communicated it by telop or narration. We understand that for the televiewers it might have given rise to misunderstandings, and we beg their pardon”.
It’s quite impossible to be moved by these words when they pronounce them only after the fact…
I have the feeling that it is on occasions where this kind of thing is broadcast, without being considered any kind of problem, that you catch a glimpse of TV's morals and attitude.