Archive for
November 18th, 2008

   

Stories

Nepal Jumps Ahead on Gay and Transgender Rights

After California voters passed the proposition to ban gay marriage in the state, gay and transgender rights is back on the headlines in America. While the debate rages on there, Nepal - a faraway country, much smaller and often ignored on the world stage is now being looked upon as an example on how to handle the gay and transgender rights issue.

On November 17th Nepal’s Supreme Court issued a historic ruling which grants protection to gays, lesbians and transgender community in the country. It also open doors for gay marriage rights and end all discriminatory laws.

At Towleroad commentators expressed their support for Nepal’s decision. John in California notes the country’s Supreme Court ruling and also changes happening in Asia regarding sexual minorities and transgender rights.

“I don't think we'll see much momentum on gay issues in the Middle East and Africa beyond what has already happened in Israel and South Africa…… I think the gay rights movement of the 21st century will be fought in these two areas of the world. Aside from this great ruling in Nepal, we've seen some encouraging signs Asians are finally willing to talk about sexuality.”

Efforts of a Nepali gay rights group is also being discussed by bloggers, especially the fact that the group-Blue Diamond Society’s founder Sunil Pant is the only openly gay member of Nepal’s Constitutional Assembly. PinkNews UK quotes Mr. Pant’s reaction to the ruling

“Reading this decision my eyes were filled with tears and I felt we are the most proud LGBTI citizens of Nepal in the world.”

Nepal’s efforts are having effects in neighboring countries too, especially India. Transgender rights activists in city of Bangalore (now called Bengaluru) are looking at changes in Nepal and hope that the city police’s campaign against sexual minorities would end soon.

“Police from Banashakari Police Station (Bengaluru City) verbally abused and assaulted (physically and sexually) 40 plus human rights defenders and sexual minorities when they questioned the illegal detention of 5 hijras (transgenders) by Girinagar Police station on 20th October, 2008.”

Interestingly, the question about religion has not affected gay rights debate in Nepal. The country is majority Hindu, with Muslims, Buddhists, Christians and indigenous population making up about 10% of the population. Some attribute this to the lack of rigid hierarchy or leadership structure in Hinduism.

“In 2004, Hinduism Today reporter Rajiv Malik asked several Hindu swamis (teachers) their opinion of same-sex marriage. The swamis expressed a range of opinions, positive and negative. They felt free to differ with each other…..made possible by the fact that Hinduism has no one hierarchy or leader. As Mahant Ram Puri remarked, “We do not have a rule book in Hinduism. We have a hundred million authorities.”

Ancient Hindu texts like the Mahabharta have transgender characters that did not face discrimination from the society and even Lord Krishna was fond of cross dressing to please his beloved.

Serbia: Does Barack Obama Mean Hospitality for the World?

Serbs are hurt because the United States supported the act of Kosovo Metohia province independence early this year. They have a moderate hope for change in American diplomacy led by the new president Barack Obama. Although former State Department officials like Richard Holbrooke may be appointed, it looks like Serbs and the world outside America can expect a new age of hospitality and cooperation as a consequence of the latest presidential election in the United States.

Nemanja Avramović claims there would be no crucial change in American politics towards Serbia. Still, he is optimistic (SRP):

Barack Obama […] is the new president of the United States. I know this probably does not mean anything for Serbia (directly), because U.S. policy towards Serbia and Kosovo will not change. Although if the new president of the United States really fulfills his election promises, the situation would be at least a little better all over the world, and therefore indirectly in Serbia as well.

Sivi Soko (”Gray Falcon”) thinks (SRP) Obama's “Change” came out to be like Serbian president Boris Tadić's “Better Life” campaign - a story for election use only:

The daily newspaper [Glas Javnosti] published [an essay (SRP)] by [Srđa Trifković] about how the result of elections in America would impact Serbia. […]

[…] However, we learn that the “transition” team has appointed some former employees of [Bill Clinton]'s State Department. One of them now works for the [Albright Group] (company [owned by Madeleine Albright]). […]

“The only way for some big change to happen in American relations with the Balkan area would be if Serbia acted strongly with aggressive diplomacy efforts. With this government in Belgrade, this is, of course, completely impossible.”

In another post, Sivi Soko adds:

Have you ever thought that the euphoria with which some Americans perceive Barack Hussein Obama may be similar to the euphoria with which some Serbs experienced [Slobodan Milošević]? Both politicians promised changes.

[…]

The choice of [Rahm Emanuel] for head of the office could be a good thing, because he was one of the prominent members of the Serbian committee in Congress. But the real test will be Obama's choice for head of diplomacy. If he chooses [Richard Holbrooke], [the future relations with Serbia] would be [very bad].

Rivera jokes (or not) (SRP):

[…] I am fed up with our domestic problems and issues […]. Thus - let's go straight to Havana! [Fidel Castro] has lived to see to another American president. It is the first time he said something nice about one of them - “Obama was an intelligent fellow.”

Think for a moment how the meeting between Fidel and [Raul Castro] and the American president Barack Obama would look like on the coast [of Cuba]. They would drink coca-cola and rum with a lot of ice. They would be saying cheers to one another. Barack would say:

“Fuck it, forget what happened. Let's move on!”

To this - cheers!

Costa Rica: Free Trade Agreement Ready For Implementation

The approval of a Free Trade Agreement (FTA) with the United States passed through a long process, which included a nationwide Referendum in which the “Yes” vote emerged victorious. In order to put the agreement into action, the Costa Rican Legislature had to pass a series of 13 laws so that the FTA can be implemented. However, there were delays due to the fact that the Assembly was unable to come to consensus, and many point to the actions of those in the opposition, who supported the No position for blocking the process. However, the laws were passed last week and the Agreement takes effect January 1, 2009.

To fully understand why the agreement was complicated, especially since there have been so many opinions that have been expressed, some point to the information campaigns. Citizens often are not 100% sure whether it will be beneficial or not, which is something that Cristian Cambronero of Fusil de Chispas [es] said during the campaign season:


A estas alturas, el texto del TLC es como el de los Salmos, significa una cosa o la otra según el predicador que la anuncie

At this point, the FTA text can be read like the book of Psalms. It means one thing to one person, and another to the preacher.

Possibly that is why it is taking so long to approve the laws. However, for some, that is unacceptable since the people approved the FTA through a vote, and the Assembly should fulfill the will of the people. JP Zuniga thinks that those who do not want to recognize the vote should be punished.

Yo creo que hacer una petición para una renegociación del TLC con Estados Unidos en nombre de Costa Rica es sedición.

I think to make a petititon asking for the renegotiation of the FTA with the United States in Costa Rica's name is sedition.

The article mentioned by Zuniga involves several syndicate and political organizations, primarily from the left, who are asking for a renegotiation of the Agreement. As mentioned in the petition, they are asking the incoming government of president-elect Barack Obama to renegotiate some of the polemic topics, such as the ones dealing with the environment, labor, intellectual property, and food security.

Cristivilla's blog is critical [es] in his blog:

No seamos ilusos, a la potencia del norte nunca le hemos importado, ni Costa Rica ni Amèrica Latina, a no ser que esto convenga a sus intereses…

En el plano de Costa Rica, el TLC no es ni mas ni menos que una jugada polìtica para abrir las telecomunicaciones y los seguros, o sea, entregar a manos de las multinacionales, el patrimonio de todos los costarricenses.

Let's not be deceived, we have never mattered to the power from the North, not Costa Rica or Latin America, for not being something that is not in their interests…

In the plan of Costa Rica, the FTA is not more or less a political move to open up the telecommunications and insurance sectors, or in other words, to hand the national wealth of Costa Ricans.

La Suiza Centroamericana [es] writes:


El TLC SI es una herramienta que, junto con un proyecto más amplio de desarrollo económico impulsará, un crecimiento sostenido que redunde en beneficios para todos.

YES, the FTA is a vehicle, combined with the wider economic development plan will propel a sustained growth that will benefit everyone.

Finally, with that chapter behind them the Costa Ricans can think about the future and work together for a common good, in spite of the differences as demonstrated in the long process to approve the FTA, as The News Star [es] writes:


En fin, ahora a los costarricenses independientemente de la postura que tuvimos en el referendo, ya sea a favor del Si o del No, tenemos que mirar hacia una misma dirección, y luchar por una Costa Rica mejor.

In the end, now independent of the position that the Costa Ricans took in the Referendum, whether it was supporting the Yes or No, we must look towards the same direction and fight for a better Costa Rica.

Tunisia: Yes, they can. No, we can't!

The week of the US election coincided with the 21st anniversary of ‘change' in Tunisia. But while Americans went to the polls to elect their 44th president, in its 50 years of independence, Tunisia has had just two presidents - Habib Bourguiba and the current president Zine El Abidine Ben Ali, who has been in power for 21 years - and looking forward for yet a fifth five-year term.

In his inaugural speech, Ben Ali said that he was establishing the foundations for a revival of democracy, freedom and respect for human rights:

“Fellow Citizens,
Our people have reached a degree of responsibility and maturity where every individual and group is in a position to constructively contribute to the running of its affairs, in conformity with the republican idea which gives institutions their full scope and guarantees the conditions for a responsible democracy, fully respecting the sovereignty of the people as written into the Constitution. This Constitution needs urgent revision. The times in which we live can no longer admit of life presidency or automatic succession, from which the people are excluded. Our people deserve an advanced and institutionalized political life, truly based on the plurality of parties and mass organizations.”

According to some Tunisians, history has proven that the above declaration is a far cry from the truth.
Commemorating Ben Ali's 21st anniversary, Tunisian bloggers were really creative and seized this opportunity to write many ironical posts exposing the political situation in Tunisia.

The blog The Tunisian Debate chose caricature to talk about this occasion. He wrote a first post [Fr] with the following picture and a one sentence commentary:

Qui mieux qu'Obama, symbole du changement, pourrait nous féliciter de 21 ans de changement !

Who better than Obama, the symbol of change, would congratulate us for 21 years of change!

The metaphorical way in which the same blogger tackled the issue makes me think of George Orwell's 1984 and Animal Farm - with Tunisia being the Arab world's 21st century Animal Farm.

He wrote:

En Tunisie, nous assistons depuis 20 ans à un phénomène étrange qui prend de l'ampleur chaque année: A partir d'halloween, des chiens sortant de nulle part se mettent en rang et aboient à tour de rôle. Ils polluent l'espace public et étouffent par leurs cris les chants des oiseaux. Ils y vont crescendo et d'aboiement en aboiement ils infestent la totalité de la ville. Le septième jour de novembre ils se rassemblent tous pour nous annoncer en chœur l'arrivée du…Mahdi!

In Tunisia over the last 20 years we have witnessed a phenomenon which grows every year. Starting from Halloween, dogs appear out of nowhere, stand in a line and take turns barking. They pollute the public space and their barking drowns out birdsong. Their barking gets louder and louder and their barking takes over the entire city. On November 7, they gather in a choir to announce the arrival of…the Messiah!

Sofiene Chourabi write a post entitled: In the Worship of Big Brother. He said:

في روايته الشهيرة “1984″ هاجم الأديب جورج أروال جميع المؤسسات والهيئات الرسمية والخاصة، وانتقد جل الذهنيات والعقليات السائدة التي تمس من الحريات الأساسية وتتدخل في الحياة الخاصة للأفراد.
العين الكبيرة لـ”الأخ الأكبر” في الرواية هي لحزب يحكم البلاد في دولة “أوسانيا” ويراقب كل حركة قد تصدر هنا وهناك، ويعاين كل نفس قد يبدو وكأنها زائدة على النصاب. دولة “أوسانيا” تغمرها صور عملاقة في كل مكان وتلفزيونه ينقل على مدار الساعة التفاصيل الدقيقة لحياة قادتها، ووسائل البروباغندا تسخّر لإبراز الأمجاد والبطولات.
نقرأ هذه الرواية مجددا على ضوء الإمكانيات الهائلة المرصودة هذه الأيام التي وقع ضخها للاحتفال بذكرى 7 نوفمبر طيلة أيام الأسبوع الجاري. صور ولافتات وشحت كامل مدن وقرى البلاد ومظاهر زينة مزيفة واحتفالات غنائية تنظم في معظم بلدات الجمهورية، تتنزل كلها في إطار مشهد سيء الإخراج يذكر بما عرفته الأنظمة الشمولية في أوروبا الشرقية في عصر خلنا انه انبلج بسقوط جدار برلين وزوال فكرة عبادة الشخصية.
لا أحد يقدر أن يفهم سر هذا التجند السنوي إلا من زاوية الرغبة في تكريس الهيمنة المطلقة على المجال العام واحتكاره لفائدة الحزب الحاكم، وترسيخ الرأي أنه “اللاعب الوحيد” على الساحة من دون منافس، فهل بهذا المنطق المغلوط ستدخل بلادنا عتبة الانتخابات التشريعية والرئاسية؟
George Orwell attacked, in his famous novel 1984, all the official and private institutions, and criticized the majority of mentalities which stood as a barrier in the face of basic freedoms and intervened in people’s private and personal lives. The big brother’s eye in the novel belongs to a party ruling the country of Oceania and controlling every movement occurring in any part of the country. Oceania is covered with huge posters of Big brother. Big Brother TV is broadcasting his news with their boring details all the day. Propaganda instruments are used to show his heroism. We re -read this novel again when we see all these preparations to celebrate the November 7th 21st anniversary for a whole week. Posters and slogans are decorating every city, town and village in the country and music concerts are held everywhere. All this is nothing but badly presented scenery making us remember the oppressing rule that the Eastern Europe countries witnessed. This was during a past era which disappeared from our minds with the collapse of the Berlin Wall and the end the worship of the characters. No one can understand this annual mobilization but from only one perspective that of the longing to obtain the absolute domination on the general space and its use for the benefit of the ruling party. This is the means to consolidate the idea that there are no other competitors for the rule. Is our country welcoming the electoral campaign with this mistaken logic?

The blogger AS number One chose on her part to write in verse to express her sadness towards the political situation in Tunisia:

Et Vlan! Vlan! pour les infinis menteurs
Pour les infinies promesses enrobées de douceur
Pour tous les Ben Ben reproducteurs
Pour les hypocrites, applaudisseurs, éjaculateurs
Pour toutes ces banderoles qui embellissent nos terres
Pour ces fortunes dépensées à tort et à travers
Pour ce mauve, ces couleurs et ces posters
A l'occasion de mon 21 ème anniversaire
Je souhaite à chacun beaucoup de bonheur
De la pourriture, des corruptions, et beaucoup d'espoir
Des derbys, du “Bel makchouf”, et des crédits bancaires
Et Vlan Vlan pour tous ces maux qui hantent mon cœur
Chantons tous en chœur
“Une nouvelle aire est venu, vive le dictateur”

Vlan! Vlan for the countless liars
For the endless promises coated with sweetness
For all these reproducers Ben and Ben [not sure what Ben Ben means here]
For hypocrites, the applauders, the exclaimers,
For all these banners which embellish our lands
For these fortunes spent carelessly
For this mauve, these colors and posters
On the occasion of my twenty first birthday
I wish everyone a lot of happiness
Decay, corruptions, and a lot of hope
Derbies, ” bel makchouf “*, and bank credits
And Vlan Vlan for all these troubles which haunt my heart
Let us sing all the chorus
“A new area came, lives the dictator”

The writer of the blog For a better world has been more direct and wrote the following:

Il y a deux semaines j'ai posté un message sur Bouteflika, Bouteflika yezzi et maintenant, je poste un message sur le président Tunisien, Zine el-Abidine Ben Ali, ça suffit, moi j'ai 22 ans et j'ai envi de changement, je n'ai pas eu la liberté de m'exprimer dans mon pays, favoriser le pluralisme et les droits de l'homme, on est tous conscients que ceci n'est pas vrai…, j'ai été témoin de certains agissements de la police Tunisienne… Comment faire ? président à vie ?
J'aime mon pays et je ne le laisserai jamais tomber, 21 ans de présidence et un cinquième mandat à briguer en 2009… il est temps d'arrêter… de nous prendre pour des cons… Time for Change…

Two weeks ago I wrote a post about [the Algerian president] Boutaflika, entitled Boutaflika enough! Now I am posting something about the Tunisian president, Zine el-Abidine Ben Ali. Enough. I am 22 years old and I want change. I have not had the freedom to express my life in my own country, to facilitate pluralism and human rights. We are all well aware that this is not true. I have been witness to certain wrongdoings on the part of the Tunisian police… What to do? With a president for life? I love my country and I will never give it up, 21 years of rule and seeking a fifth term in 2009…It's high time he stopped, treating us like idiots …Time for change.

While some bloggers used metaphors, others preferred direct discourse. Some of them wrote in prose, others in verse. Some wrote, while the others drew caricatures or downloaded videos. But the message was the same: bloggers were united to say that it is high time to end with this masquerade. It is high time for change. In one voice they cried: Ben Ali Yezi Fock !!**

* bel makchouf is a Tunisian TV show in a private channel.
** Yezi Fock Ben Ali means enough of Ben Ali in the Tunisian dialect.

Egypt Ranks High in Corruption

Egypt ranks 115 in Transparency International's Corruption Perception Index, which tracks 180 countries by their perceived levels of corruption, as determined by expert assessments and opinion surveys. The rankings are in ascending order, with the more corrupt countries scoring higher ranks.

Transparency International, Donzella writes about her country's ranking, in Arabic:

مصر تتراجع وتحتل المركز الـ115 في تقرير الشفافية الدولية و وصفت المنظمة مصر أنها “أقرب للدول الفاسدة”، وذكر التقرير أن الفساد يشكل عائقاً خطيراً أمام التنمية في مصر، وعلي الرغم من استمراره فإن النقطة الجيدة التي تم رصدها مؤخراً أن مشكلة الفساد يتم تداولها علناً بالنقاش
Egypt came number 115 on the list of Transparency International's report; the organization described Egypt's position as being closer to “corrupt countries”. The report also mentioned that corruption is a great hurdle when it comes to development in Egypt. Though it is widespread, it is being discussed openly and that is a point in Egypt's favor. 
ووضعت المنظمة دول الصومال وبورما وهايتي في أعلي تصنيف الدول “الفاسدة”، وأفضل البلدان المصنفة كدول “نظيفة” الدنمارك والسويد ونيوزيلندا
Somalia, Burma, and Haiti were placed among the most corrupt countries as opposed to the “cleanest” countries like Denmark, Sweden, and New Zealand.
وعلى مستوى الشرق الاوسط جاءت مصر فى المرتبة الـ13 ، وكانت قطر الدول الأفضل في المنطقة طبقاً للتصنيف الأخير للمنظمة الدولية والتي احتلت المرتبة الـ28 على المستوي العالم ، أما الدولة الأسوأ فكانت العراق التي جاءت في المرتبة 178 علي مستوي العالم
 Middle East wise, Egypt came number 13 and Qatar, which occupied the 28th position worldwide, came first in the Middle East. The most corrupt country was Iraq - it came 178 worldwide.
وتعريف المنظمة للفساد هو : سوء استغلال السلطة من أجل تحقيق مكاسب شخصية
 The organization defines corruption as: abusing power to achieve personal gains

Another Separation between North Korea and South Korea

North Korea has announced that it will close the land border and cut non-military phone links with South Korea [BBC News]. Relations between North Korea and South Korea have been cooling down rapidly since the new government in South Korea and South Koreans are disconcerted by this sudden announcement.

Many netizens don’t think that the hard-line policy that the new South Korean government has been suggesting toward North Korea is smart for the national interest and are afraid that it will result in disadvantages in terms of security, economy, and international relations. Especially, the emergence of the new US President has made South Koreans wonder what’s next on the North Korea agenda.

어떤 정부도 경제와 외교를 소홀히 다룰 수 없다는 것은 알고 있다. 과거 군사 독재 정부부터 말이다. 경제와 국익을 가장 많이 강조한 정권 중 하나가 이명박 정부이다. 경제를 강조해서 권력을 잡은 것도 사실이다. 이명박 대통령은 틈만 있으면 실용외교니 국익을 위해서는 무엇이든지 해야 한다는 말을 했다. 이런 사고를 가진 정부가 북한 문제에 대해서는 왜 그렇게 꽉 막혔는지 잘 이해가 되지 않는다. 혹여 아직도 과거 김대중, 노무현 정권이 퍼주기만 했다고 생각해 그런 것이라면 지금 당장 사고를 전환하길 바란다. 그런 사고로는 결코 북한 문제를 풀수 없을 뿐만 아니라 6자 회담 당사국들에게 무시당할 수밖에 없다. 지금 북한 군부의 말이 하루가 다르게 강경해 지고 있다. 그 정도를 볼 때 10년 전으로 돌아간 느낌이다. 10년 전 김영삼 정부 때 남북관계는 사실상 소통 불능 상태였다. 김일성 사망으로 조문 논쟁이 붙었을 때가 최고조를 달렸다. 남북 긴장관계를 유지해 우리에게 도움될 일은 하나도 없다. 과거 독재시절 긴장조성을 해 정권를 유지하기 위해서가 아니라면 말이다. 과거는 우리가 그냥 흘러버리거나 버리는 것이 아니다 라는 생각을 늘 지도자나 정부는 해야 하는데 언제 그런 일이 있어나 하며 지나쳐 버리는 것이 참 아쉽다. 햇볕정책이나 화해정책이 퍼주기라며 그렇게 난리를 쳤던 신문들은 그 어떤 대안이나 비판도 없이 그냥 비난만 해 온 세월이 지난 10년 남북문제었다. 지금 북한 문제는 현대 아산이 아무리 잘 해보려고 해도 정부의 도움 없이는 아무것도 할 수 없다는 것을 다들 알고 있다. 개성공단 역시 정부의 뒷받침 없이 그 어떤 것도 쉽게 해결 할 수 있는 문제가 없다. 이산 가족문제 역시 아무리 혈육을 만나고 싶어도 개인이 할 수 있는 일은 없다. 정부는 남북문제를 원칙만 강조한 채 강 건너 불구경 하는 모습이 답답할뿐이다. 미국의 대통령이 된 오바마는 부시의 대북 정책과는 다르게 갈 것이라는 것은 이미 전문가들이 예견을 한 상황이다. 일본 역시 지금 북한과 납치 문제로 실마리를 찾지 못하고 있지만 우리 정부 보다는 북한 문제를 더 빠르게 접근할 수 있는 위치에 있다. 남은 것은 우리 정부의 태도이다. 중국과 러시아는 북한과의 관계에서 우리 보다 몇 발짝 앞서가고 있다. 문제는 우리만 10년 전 상황으로 시계를 돌리고 있다는 것이다. 6자회담 당사자들 중 북한과의 관계가 가장 좋지 않는 나라가 우리나라이다. 이것은 다른 모든 것을 제외하고 외교로만 보아도 결코 우리에게 득이 될 것이 없다. 이명박 정부의 대북 정책은 남한에서 일부 인사들에게만 통할 뿐 6자 회담 당사자들에게는 전혀 통하지 않고 있다. 오바마 당선자 역시 북한과 직접 대화를 통해 풀어가겠다고 하는데 우리만 남의 일처럼 바라는 보는 것이 오늘 북한 문제이다. 북한은 금강산 관광객 피살 사태 이 후 계속 남한 정부에 강경책이다. 그 사건 이후 금강산 관광 중단 사태를 불렀고 개성공단 문제가 심심치 않게 나왔고 끝내는 이산가족 문제까지 들고 나왔다.[…] 지금 한반도 정세를 보았을 때 이명박 정부의 대북 정책은 국익에 아무런 도움이 되지 않는다는 것이다.[…]반대로 한반도 문제는 미국의 어떤 태도를 취하느냐에 따라 많은 변수가 생긴다. 부시 정책과 달리 오바마 정책은 남북문제만큼은 더 나을 수 있다는 생각이 든다. 이런 점을 이용할 수 있는 정부가 되어야 한다.

I know that any government can’t make light of the economy and diplomacy. Military dictatorship in the past was like that as well. It is the current government that emphasizes the economy and national interest the most. As a matter of fact, emphasizing the economy, the current government could grab the authority. Lee Myung Bak often says that he can do anything for practical diplomacy and for national interests. Despite this attitude, I don’t understand why they have such a closed mind regarding North Korean issues. If they still criticize that the past Kim Dae-jung and Roh Moo-hyun governments dug properties out of South Korea in order to give them to North Korea, they should change their attitude at once. With that mind, they can’t solve North Korean problems and they will be disregarded at the 6 party talks. The North Korean attitude is getting tougher. It seems that we are going back to 10 years ago. In the Kim Young Sam period, relations between North Korea and South Korea were impossible. Think about the time when Kim Il Sung died, how much we argued about making a call of condolence to North Korea. Making our relations stiff doesn’t help us at all. If we don’t want cold relations between North Korea and South Korea like the past dictatorship, we’d better change our attitude. We shouldn’t disregard the past, and leaders and the government at present shouldn’t forget that time. Newspapers that criticized the Sunshine Policy and Rehabilitation Policy for 10 years never suggested other alternatives. Even though Hyundai works hard for keeping nice relations with North Korea, it is impossible without the help of the government. All issues including the Kaesong Industrial Complex [En] issue need efforts of the government. Separate family members in North and South Korea can’t meet each other without the government. Many experts anticipate that the US President Obama will suggest different tactics dealing with North Korea. Japan hasn’t found any solutions about Japanese abductees by North Korea and might approach North Korea faster than our government does. What will our government suggest? China and Russia also have faster approaches to North Korea. The problem is we are the only one who goes back to 10 years back. Of our six countries, we have the worst relations with North Korea now. Including diplomatic matters, this will not help us at all. Obama even said that he will talk with North Korea. Since the accident in Mt. Geumgang [En], North Korea has a hard-line policy toward South Korea. They even talk about stopping Mt. Geumgang tourism, the Kaesong Industrial Complex, and separate family meetings.[…] Looking at the Lee Government policy toward North Korea, I really don’t think that his policies help national interests.[…] The Korean peninsula issue will be affected by what attitudes the US government will have. In the contrast to George Bush, Obama will lead better solutions. The government should make use of this chance well.

Not a few netizens talk about what advantages the Sunshine Policy[En] which had been criticized in public actually brought to the Korean Peninsula.

지금 북한의 태도는 이명박의 대북압박정책이 완전히 실패했음을 여실히 보여주고 있다. 한마디로 대한민국은 무능에 판단력 부족까지 겹친 이명박 때문에 경제 뿐만 아니라 안보, 외교 등 모든 방면으로 철저히 망해 가고 있는것이다. 기업 이윤에 한평생을 눈 감아버린 현대 정주영 왕회장이, 아무 소득도 없는 불모의 땅에 도락구에 소까지 끌고 가 이룬 남북경제 교류였지 않는가? 그 열매인 금강산관광, 이산가족상봉, 면회소설치, 개성공단건설등등..남북간화해의 물꼬는 얼어붙은 한반도의 냉기류를 봄눈 녹듯이 한순간에 녹아내렸다.그랬던 남북관계가 정권이 바뀌자마자 급속도로 냉각되고 급기야는 북한으로부터 통미봉남의 원인과 단초를 제공하고 말았으며 오바마의 당선으로 이명박의 입지는 더욱 좁혀지고 있다.이는 이명박 스스로가 저지른 자업자득이다.문제는 그 피해가 막대하다는데 있다.[…] 이명박과 좃중동을 비롯한 수구냉전세력들은 지난 10년 내내 일방적 퍼주기라고 국민들을 선동질해댔습니다.반박합니다. 그 퍼준것의 몇십배의 경제효과를 가져온게 대한민국입니다. 주가 2000 ..?? 그것은 햇볕정책의 결과,안보불안증 해소로 인한 외국투자자의 거대유치가 없었으면 불가능한 거였습니다. 그토록 퍼주기 퍼주기라 하던 그 퍼주기 안하는 지금 나라꼴은 어떤가요? 남북관계 경색되면서 바로 안보불안증으로 이어지고 그 퍼주기란 돈의 몇십배의 외국투자자들이 국내서 썰물처럼 빠져나갔습니다.[…]

The current attitude of North Korea realistically proves that the North Korean policy that Lee Myung Bak propels is perfectly failing. Security and diplomacy as well as economy of our country are getting worse due to the lack of his discernment. Chung Ju-yung bet his company and dragged a batch of cows to the barren land, North Korea[En]. He accomplished opening economic relations between North Korea and South Korea. It produced more fruits, such as starting Mt. Geumgang Tourism, launching separate family members’ meetings, opening a reunion place, and beginning the Kaesong Industrial Complex. Through these, it seems that a cold war between North Korea and South Korea has been melting away and reconciliation between us is getting stronger. However, at once the government changes, it is bringing worse relations between two Koreas and North Korea has the new policy, ‘tongmibongnam (talking with the US and ignoring South Korea).’ After the victory of Barrack Obama, Lee Myung Bak’s place is getting weaker. This is what Lee Myung Bak deserved it. The problem is that the damage is enormous.[…] Conservative parties, such as Lee Myung bak and Cho-Joong-Dong [three conservative newspapers in Korea], for 10 years blamed that our government digs out of South Korea for North Korea. I absolutely disagree. That tactic that we had toward North Korea brought several decade times more economic profits to South Korea. Stock price 2000..?? It was impossible if we didn’t have the Sunshine Policy that brought safer security and attracted more foreign investors. Those conservatives blamed so much, ‘we’re giving and giving.’ Now we don’t dig out for North Korea. So is our country better now? As relations between two Korea are getting tighter, it causes unstable security and foreign investors’ leaving.[…]

However, many others are upset about this sudden announcement from North Korea.

금강산 관광객 피격사건과 개성공단 폐쇄 공갈을 보면 북한의 본 모습이 어떤 것인가를 우리에게 제대로 보여준 사건이었다. 아무런 무장도 하지 않은 민간인, 그것도 관광을 위해 온 사람에게 제대로 경고조차 하지 않은 채 조준사격을 해서 사살했다는 것은 지금도 도저히 이해할 수 없는 일이고 북한정권에 더많은 해택이 돌아가는 개성공단 폐쇄 운운하며 공갈을 일삼고 남남갈등을 부축이는 김정일 정권을 보니 인내의 한계에 이른다. 그런데도 북한은 관광객 피격사건에 대해 지금까지 사과 한 마디 없이 오히려 피살당한 관광객과 관광객을 제대로 통제하지 못했다며 관광주체인 현대 아산 측과 우리정부에 그 책임을 돌리는 처사로 일관하고 있다. 우리정부가 북한의 비위를 맞추지 않는다고 이제는 개성공단을 폐쇄한다는 공갈을 하고있다. 우리의 원조를 받을때는 ‘민족공조’니 ‘우리 민족끼리’니 하면서 동포애를 강조했던 북한이 참으로 가증스럽기 짝이 없다. 한마디로 적반하장도 유분수지… 이런 북한의 비인도적인 처사와 안하무인격인 태도에 대해 비난과 우려가 교차되는 지금 북한의 작태를 지지하는듯한 발언을 일삼는 자들을 보면 과연 어느나라 국민인가 하는 의구심이든다.[…]

We can see what the real face of North Korea has after the Mt. Geumgang accident and the threat of closing the Kaesong Industrial Complex. I still don’t understand why they killed a tourist without any warning. They often threaten to close the Kaesong Industrial Complex which actually gives more benefits to them than us. I reach uppermost limit how much we have to put up with. North Korea didn’t give any public apology to kill a South Korean tourist and they even criticize our government and Hyundai because we didn’t take control of the tourists well. Now our government doesn’t please them enough and they show a threat card that they will close the Kaesong Industrial Complex. When we financially supported them, they emphasized ‘cooperation as the same ethnic group’ or ‘together.’ The thief turns on the master with a club. Now I am angry and worried about their inhumanity and audacious attitudes. When I look at people who support North Korea here, I am wondering whether they belong to this country or not.


Some netizens
suggest what we have to do with these continual conflicts between South Korea and North Korea.

[…] 북한이 현시점에서 이같은 대남 강경태도를 보인 것은 북한이 표면적으로 내세우고 있는 것처럼 탈북자단체들의 대북 삐라살포가 중단되고 있지 않은 점과, 유엔 대북 인권결의안에 우리가 공동제안 한데 대한 불만의 표시라고 볼 수 있다. 그러나 실제적으로는 첫째, 김정일의 건강상태가 좋지 않은 상황에서 대남 강경정책을 구사함으로써 김정일이 건재하고 있는 것처럼 호도하여 북한 사회의 혼란을 방지해보고자 하는 의도가 다분하고, 두 번째로는 우리 내부의 ‘6.15공동선언’과 ‘10.4선언’의 무조건적인 이행을 주장하는 세력들을 충동질하여 ‘상생공영’의 대북정책을 흔들고, 나아가 남남갈등을 조장하여 사회혼란을 유발코자하는 저의가 다분하며, 셋째로는 대외적으로 미국에서 새로운 대통령이 선출된 상황에서 미국의 새정부와 ‘통미봉남’정책을 노골화 해 나가고자 하는 가운데, 다른 한편으로는 대남강경정책을 지렛대로 향후 북핵협상을 유리하게 이끌어보고자 하는 등의 저의를 내포하고 있는 것으로 보인다. 이같은 여러 정황으로 볼 때에, 앞으로 북한은 우리의 태도를 지켜보면서 대화와 협상을 모색하면서도 ‘개성공단에서의 우리 측 인원의 출입과 물자에 대한 통제강화-개성지역 관광 중단- 서해상에서의 경비정 월선에 이은 무력충돌-개성공단 사업중단’ 등과 같은 단계적인 조치를 취해나갈 가능성이 높다. 우리는 이럴 때일수록 국론을 한데로 결집시키고, ‘상생 공영’의 대북정책을 의연하게 고수하면서 북한을 대화와 협상의 장으로 이끌어 낼 수 있도록 지혜를 모아야 한다. 그리고 미국과 긴밀한 협조체제를 유지하여 통미봉남을 시도하는 북한의 저의에 휘말리지 않도록 대처해 나가야 한다.[…]

[…] The reason why North Korea shows the hard-line policy toward South Korea is because some organizations in South Korea don’t stop sending propaganda balloons to North Korea [En] and South Korea agreed to join submitting the humanitarian resolution about North Korea to the UN. First, because Kim Jong Il’s health is not good now, North Korea shows the hard-line policy. They try to show that Kim Jong Il authority is still strong and not to let North Korean society be unstable. Second, they would like to instigate South Koreans who support unconditional implementation of the ‘June 15th North-South Joint Declaration[En]’ and ‘October 4th Summit [En],’ and bring instabilities. Third, the US has the new President. They would like to gear up ‘Tongmibongnam’ policy with the new US government, and would like to have more advantageous position than South Korea with the hard-line policy. Studying all these circumstances, North Korea will look at how South Korea will react and based on that they will act, ‘controlling South Koreans and products at the Kaesong Industrial Complex—stopping Kaesong tourism—starting physical conflicts in the West Coast—closing the Kaesong Industrial Complex.’ This moment, we should gather together, stick to a ‘coexistence’ policy with North Korea, and bring North Korea to the negotiation table. Keeping close relations with the US, we should not be confused by the North Korean tactics.[…]