Archive for
September 28th, 2008

   

Stories

Blogger of the Week: Sami Ben Gharbia

Sami ben Gharbia
This week's Blogger of the Week is none other than Global Voices Advocacy Director Sami Ben Gharbia, known for his dedication to the fight against oppression and censorship. Sami is originally from Tunisia, but has been based in The Netherlands since 1998. He blogs at fikra فكرة.

JY: Tell us about yourself.

SBG: I started blogging in French, then, after few years, I decided to blog in Arabic and cover interesting stories that deal with digital activism and the use of new information technologies for social and political change. I speak 4.5 languages. The half is what remained from the Farsi that I've learned during the one and a half year that I've spent in Iran.

I studied law at the University of Tunis but I didn't complete my studies. I always hated Law and preferred to study Sociology. But in Tunisia, at that time, it does not matter what you choose to study, the government educational body is there to choose it for you!

I work as a part-time Advocacy director for Global Voices and I'm also trying, together with my colleagues from nawaat.org, to evolve some of the Tunisian citizen media projects and digital activism initiatives to something more professional and sustainable.

JY: You published the first Tunisian e-book (in French) about your exile from Tunisia - can you share a bit of that story with us?

SBG: Well, when I arrived to The Netherlands after one year of travel following my flee from Tunisia, the first thing I did was write down the story of that trip, which was a very rich and intense experience.

“Journey in a Hostile World” is the subtitle of the e-book. And I think that it gives an idea about how it is to travel the world with an Arab or African passport in a region where all kind of frontiers and mountains of obstacles are built to prevent a wide portion of this specific group from traveling and exercising their freedom of movement in a so called “global village”. In this travel, I realized how difficult, and even impossible, it is to travel from one North African or Arab country to another and how often you can get arrested and investigated only because you are a young Arab and thus have the “bad” passport. I was arrested twice, once in Libya where I spent five days in the security offices because my attempts to travel through the Sahara desert in the direction of Niger was deemed suspicious. The second time was in Damascus (Syria) where, after two days of investigation, I was asked to leave the country. The book tries to also analyze the political situation in the countries that I've visited (Tunisia, Libya, Niger, Chad, Saudi Arabia, Syria, Iran and the Netherlands) and follows the personages of the story through the use of fiction, theological analysis, political debate, prose and poetry. All the stories are linked by the wire of the journey that leads the personages through countries, cities, events and memories, that trace their relationship with the end of a century (XX) and the beginning of another (XXI).

JY: How did you get involved with GVA? What inspired you to work on the project?

SBG: After the article by Sameer Padania, GV former Video Hub editor, about the Tunisian Prison Map mashup, Haitham Sabbah, former GV Middle East Editor asked me to cover Tunisia for GV, which I did for a few months, before starting GV Advocacy.

I personally was impressed by the role of GV after the support that our citizen online demonstration, Yezzi Fock Ben Ali, has gained, thanks to the coverage that has been given to it on GV. It was interesting to see that the Anglophone blogsphere was much more supportive toward our action than the francophone one, which we excepted to be much closer to us than the Anglophone one. The same trend has been observed after my Tunisian Prison Map. Those two cases were my very first impression of GV and they have demonstrated to me the place and the very particular identity that this amazing website is shaping within the media sphere.

JY: Do you feel you're achieving more for freedom of expression living outside of Tunisia than inside?

Since I only started advocating when I lived in the Netherlands and not in Tunisia, I didn't experience the problems I could have had in a similar situation in Tunisia.

I must say that I didn't really experience freedom of expression inside Tunisia and I think that after the short political openness during the eighties, Tunisians have lost a huge part of their freedom of expression and free access to information. Living and blogging from outside Tunisia has certainly helped me express myself freely, but the fact that my personal blog is blocked, as are all the other collective blogs that I'm co-running, always remind me of the harsh situation in which freedom of expression has declined year-by-year in my country.

JY: You recently reported on the status of freedom of expression in Tunisia. What is your take on the matter?

SBG: The Tunisian government has realized that censorship is not working the way it wanted it to. The flow of dissident information into Tunisia is a fact and censorship is simply not succeeding in stopping it. It's true that only a small percentage of Tunisian Netizens have the technical skill and the will to figure out workarounds for the censorship, however, the rest of Tunisian Netizens still can access the same information on Facebook or via their RSS subscriptions and mailing-lists. The government is aware of this breach and it seems that it is updating its policy from a simple blocking of dissents websites and blogs to a much aggressive one that include hacking and deleting of websites and filtering of emails.

By getting rid of outspoken websites and blogs (those who, thanks to the service of RSS, social networking websites and newsletters, are providing their readership in Tunisia with independent information) and by filtering emails (it seems that the Tunisian Internet police has recently implemented what seems to be a Deep Packet Inspection (DPI to filter targeted email addresses and content) the regime hopes to destabilize the two hubs that are providing Tunisia with political information and that the censorship couldn't stop.

The other new development is the response of the Tunisian Netizens in general, including bloggers and digital activists, to censorship. The recent ban on Facebook in Tunisia that lasted for two weeks has generated a very strong mobilization to protest the ban of Facebook itself, on the blogs and websites and as a result, access was restored after two weeks by a “personal intervention” from President Ben Ali, who ordered the lifting of the ban.

Now, and for the first time in Tunisia, a Tunisian journalist and blogger, Zied El Heni, who is also a member of the executive board of the National Union of Tunisian Journalists, has taken legal action against the Tunisian Internet Agency (ATI) over the ban on Facebook and the first hearing has been scheduled for November 4th.

JY: We know you love technology - what new developments are you really passionate about?

SBG: I'm very impressed by the new North African blogs aggregator, Berberus.com. It's one of the most efficient tools that helps you follow, explore, and understand the North-African blogospheres and have a sense of the kind of conversations that are taking place in that region of the world. With graphs, tags, hot topics and a very advanced search into the content and comments of the Maghrebian (North African) blogspheres, Berberus.com offers a range of new functionalities that make the navigation of the aggregated blogs and authors a very interesting experience.

JY: You recently attended your second Global Voices Summit. What did you learn from this year's gathering? What new developments do you hope to see for GVO and GVA?

SBG: During the Budapest Citizen Media Summit we have dedicated one day to debate the online free speech topic, from a variety of perspectives (technical, legal, social, political, etc.) by bringing together on-the-ground activists and bloggers, NGOs representatives, tools developers, free speech advocates and researchers. What I personally took from that meeting is that the battle against online censorship/filtering and the defense of free access to the tools that are giving the platforms for people to express themselves (like blogging services, photo and video-sharing websites, and social networking websites) is a global battle that needs to be fought globally by joining efforts of all actors in the online free speech movement. The building of a coordinated global anti-censorship network is one of the ideas that has strongly emerged from the Budapest debate.

* Photo Credit: Georgia Popplewell

Angola: A new African El Dorado for foreign workers

Since the end of the civil war in 2002, Angola has been a shelter to many foreigners. Thanks to the growing economic development, to the rehabilitation of infrastructure and the maintenance of stability in the country, as well as the arrival of several international companies, foreigners feel compelled to try their luck in this country.

There are over 70,000 foreigners living in Angola, half of whom have work permits and are mostly Brazilian, Chinese, Cuban and Portuguese people. From Africa, there are also citizens coming from Congo, Mauritania, Mali, among other countries.

Portugal surely leads the way in the immigration field. Just to give you an idea, by the end of 2007 nearly 60,000 luso-souls had entered the country. This is a considerable amount which exposes the historical and affective ties that unite Angola and Portugal.

However, the Chinese make up an already considerable number in the country. They devote themselves mainly to the construction industry and are known to work hours on end, under sun or rain. In a letter in the ‘The world seen by the readers' column, in Pedro Doria's blog, Angolan Caco writes:

“Os chineses foram os últimos a desembarcar por aqui, mas já formam o maior contingente. Ninguém sabe ao certo, mas dizem que são mais de 600.000 deles espalhados pelo país – dá algo como 3% da população. Trabalhando em turnos que causam inveja pela velocidade das obras e disposição para trabalhar 24 horas por dia e sete dias por semana. E num fenómeno inesperado começaram a integrar-se na sociedade de forma tão forte que a primeira geração de crianças sino-angolanas já começa a dar seus passos. Os chineses começam a tomar um espaço no coração das angolanas que até agora era dos brasileiros”.

“The Chinese were the last to land here, but they now make up the largest contingent. Nobody knows for sure, but they say there are more than 600,000 of them around the country - it's something like 3% of the population. They work in shifts that cause envy because of the speed of building work and are willing to work 24/7. And in an unexpected phenomenon they have begun to blend into society so strongly that the first generation of Sino-Angolan children are taking their first steps. The Chinese are beginning to occupy a space in Angolan ladies' hearts that until now has belonged to Brazilians.”

What is the Angolans' reaction to this mass of people coming from abroad? And how do foreigners deal with coming to this former Portuguese colony?

Brazilian António Spíndola, who was born in Recife and writes on his Spíndola Blog, talks a little about this subject:

“Recebo muitos e-mails perguntando como é a vida em Angola. Em sua maioria são pessoas pensando em vir trabalhar aqui que desejam ou já foram convidadas. Angola é vista como o novo eldorado para os profissionais do Brasil. A ideia que se tem são bons salários e novas aventuras. Entretanto, na teoria a prática é diferente! Há bons salários sim, mas há uma série de dificuldades que se precisa transpor.”

I get many e-mails asking how life in Angola is. Most of them are people thinking about coming to work here or those who would like to or have been invited. Angola is seen as the new El Dorado for Brazilian professional people. The idea is that there are good salaries and new adventures here. However, this is the theory, in practice it's different! There are indeed good wages, but there are a number of difficulties that must be overcome.”

One of these difficulties is getting a visa. The government puts up serious obstacles to the issuing of leave to remain and the whole process is very slow. Discouraging obtaining visas ultimately leads to illegal residence. It is important to streamline the bureaucracy and give the green light to foreigners wishing to settle on Angolan soil. We need to view the majority of these international citizens as a qualified labor force. As people capable of contributing to the development of a country that for 30 years was deep at war.

The O Lado Negro [Dark Side, pt] blog confirms the mishaps experienced when trying to obtain a visa:

“A minha esposa criou uma empresa em Angola e fomos para lá morar em 2006. Depois de lá estar voltei a Portugal para tratar de todos os documentos que a lei angolana exige para legalizar a minha residência naquele país. Mal empregado tempo que perdi e dinheiro que gastei, note-se que vir a Portugal tratar dos documentos e o que paguei no consulado do Porto para meter esses papéis, ultrapassou os 2500 dólares, mas para nada pois até hoje nem me deram uma resposta em Angola na DEFA (Direcção de Emigração e Fronteiras de Angola). Nem em Portugal no consulado me deram resposta, apenas o funcionário do consulado me disse: - o que o senhor quer, eu também estou em Portugal há 2 anos e só tive a minha residência há pouco. Depois de correr para a DEFA montes de vezes a tentar saber do meu caso sem nunca me dizerem o que se passava, resolvi meter uma reclamação por escrito. Acreditem que nem resposta me deram apesar da minha insistência.”

“My wife started a business in Angola and we went to live there in 2006. After going there I came back to Portugal to sort out all the documents that Angolan law requires to legalize residence in the country. The time I wasted and the money I spent were not well invested, note that coming to Portugal to deal with the documents plus what I paid to the Consulate in Porto to apply for the visa exceeded US$ 2,500, but for nothing because I have not yet got a reply from the DEFA (Angola Directorate of Migration and Borders) in Angola. Not even in the [Angolan] consulate in Portugal was I given an answer, the official in the consulate just told me: - What do you want, I have also been in Portugal for 2 years and only recently did I get my residence permit. After going to the DEFA many times trying to learn about my case without ever being told what was going on, I decided to complain in writing. Believe it or not, I was not even given an answer, despite my insistence.”

There are three main areas where professional people coming to Angola find work: medicine, construction and education. Some of them come to give training, others to work in the long term.

Most Angolan people do not see the arrival of foreigners in a good light. They believe it will lead to  economic, professional and cultural damage to themselves. There is also the opinion that foreigners in Angola don't behave appropriately. Desabafos Angolanos [Angolan Disencumbering, pt] confirms this:

“Sou angolana de nascimento, vivi 20 anos em Angola e esse é um país que eu amo e nunca sairá do meu coração. Não gosto de ouvir falar mal do meu país e muito menos do seu povo. Incomoda-me, irrita-me. Não consigo perceber as pessoas que só vão trabalhar para Angola por causa do dinheiro. Não gostam do seu povo, das suas gentes e só são simpáticas e cordiais para angariar simpatia. Essa simpatia chega ao ponto de abrir as portas de sua casa para ganhar confiança. Falam constantemente em corruptos e na facilidade em corromper. Quero ouvir falar bem do país onde nasci, cresci e fui feliz.”

“I am an Angolan from birth, I lived for 20 years in Angola and this is a country that I love and that will never be far from my heart. I do not like to hear people speaking ill of my country and even less of our people. This bothers, irritates me. I can not understand people who will only work in Angola because of money. They dislike its people, its folks and are only nice and polite to them in order to gain sympathy. For this sympathy they go as far as to open the doors of their home to gain trust. They constantly speak of the corrupt and about how easy it is to corrupt. I want to hear people speak well of the country where I was born, grew up and was happy.

Originally written in Portuguese, translation into English by Paula Góes

China: Will a Nobel Peace Prize really hurt our feelings?

Olympics

It couldn't have been all so bad when Gao Xingjian was awarded the Nobel prize in Literature in 2000; Zhu Rongji congratulated the former Chinese citizen at the time, and Wikipedia maintains that his winning the Nobel Prize in its 100th anniversary year is a happy occasion for Chinese literature, even with his works having been banned in China.

Now in 2008 that Hu Jia is rumored to be a top contender for this year's Nobel Peace Prize, the news was at least reported, although quickly harmonized away, leaving just those which bear Liu Jianchao's harmonious talking point that a Nobel Peace Prize for Hu will without doubt hurt the feelings of the Chinese people, and just the rumor of it already has.

The relevant Anti-CNN post, using a Deutsche Welle report, still stands; some comments:

“诺贝尔和平奖”已经成了一个笑话。囧

The Nobel “Peace” Prize is just a joke now.

现在是谁反华最凶,谁得诺贝尔和平奖,这个由西方国家控制的国际著名奖项的针对性还真强啊,我们中国想崛起太不容易了,希望祖国加油,她们越这样做,我们应该更团结。

Now, it's whoever that's the most fiercely anti-China that gets Nobel Peace Prizes. This prominent international award, controlled by Western countries, sure gets aimed around a lot. China wants to rise up and look how hard we have it. Jiayou, motherland; the more they try and do stuff like this, the more united we should be.

过于愤怒?是严重鄙视吧!sb们爱咋地咋地。

Too angry? More like severely despising! Let those stupid c***s do whatever they want.

是真的鄙视…
这个和平,让我再一次看到了虚伪…

Truly despicable…
If you call this peace, then all I see is more hypocrisy…

若贝尔奖已经变异!变成反华奖!真是笑话!

The Nobel Prize has deviated! It's become the anti-China prize now! What a joke!

回应它作甚?记住就是了.DLLM不是20年前就得了,搞3.14的暴徒就是他,自己扇了主子的大嘴巴.

Is it worth even responding to this? Just make sure you don't forget it. Didn't the Dalai Lama win it 20 years ago? It was him that was behind the Lhasa riots this year, stirring things up with his big mouth.

真令人怀疑,若贝尔和平奖评审人员是不是被阉割过??怎么这么荒唐呀??!!

Really makes you wonder, have the Nobel Peace Prize judges been castrated or what? How could they be so preposterous??!!

若贝尔和平奖=阴谋 颠覆 政府奖?

Nobel Peace Prize=Plot to Subvert the Government Prize?

西方人真正是掩耳盗铃啊,一边还幻想中国去救市一边还对中国说三道四的,难道我们中国人好欺负吗

Those Westerners really are just fooling themselves! On one hand they fantasize about China coming to rescue their markets, and on the other hand go and tell China what to do and how to do it. Do they really think us Chinese are so easy to bully around?

And from the more influential message board Paowang, comments on the Liu Jianchao ‘hurt feelings' statement:

# 怪不得最近老生病,原来中了诺贝尔病毒- <0 byte(s)> 徐九十五 2008-09-26 15:35:17 (26)

No wonder I've been so sick lately, turns out I've come down with the Nobel Virus

# 请把和平奖颁发给我- <0 byte(s)> 莫烦 2008-09-26 15:33:54 (23)

You can give the Peace Prize to me please

# 中国真的强大起来了
提交者 : 草草收场 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 15:19:48
答 复 : 外交部回应和平奖 提交者 : 弗洛伊德 于 北京时间 2008-09-26 13:17:56
强大到可以因为别人把屎拉在人家自己手上而我们的感情却收到了伤害

China really is so strong now
So strong that just because other people throw shit in our hands, our feelings get hurt

# 我被伤害了?
提交者 : 霜冷铁衣寒 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 15:07:54
答 复 : 外交部回应和平奖 提交者 : 弗洛伊德 于 北京时间 2008-09-26 13:17:56
咋没感觉呢?

What, I got hurt?
Why don't I feel anything then?

# Re: 我被伤害了?
提交者 : cowbman 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 16:22:04
答 复 : 我被伤害了? 提交者 : 霜冷铁衣寒 于 北京时间 2008-09-26 15:07:54
又被人代表着,被伤害了一次

@What, I got hurt?
There we go getting represented, and hurt, again

# 笑
提交者 : 猫瓜 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 16:48:05
答 复 : Re: 我被伤害了? 提交者 : cowbman 于 北京时间 2008-09-26 16:22:04
反正不被人戴三个红表,就被人戴三个西表,都习惯了

@What, I got hurt?
Anyway, if we're not being made to wear three red watches, someone else is making us wear three western watches, should be used to it by now

# 强烈要求中国外交部停止伤害中国人民的感情- <0 byte(s)> 小天 2008-09-26 14:52:19 (30)

I strongly demand that the Chinese Ministry of Foreign Affairs stop hurting the Chinese people's feelings

# 我是不是已经遍体鳞伤了- <0 byte(s)> 我乃朝廷名官岂可降尔反贼! 2008-09-26 14:41:56 (24)

I think I'm hurt all over my body by now

# md,又被强奸一次。。。- <0 byte(s)> 鸡排骨 2008-09-26 14:10:33 (40)

Damn, we got raped again…

# 又受到伤害了。。
提交者 : 鼻涕耷不流 于 泡网俱乐部 (http://paowang.com/) 北京时间 2008-09-26 13:26:38
答 复 : 外交部回应和平奖 提交者 : 弗洛伊德 于 北京时间 2008-09-26 13:17:56
这得要多脑残才有这待遇啊

Oh, we got hurt again..
How retarded does one have to be to get treated like this??

# 中国人民的感情比身体重要啊- <0 byte(s)> 能不爱江南? 2008-09-26 13:25:49 (58)

The feelings of the Chinese People are more important than their bodies!

# 不是Yang佳么.- <18 byte(s)> 枯影 2008-09-27 05:21:32 (87)

Shouldn't it be Yang Jia?

Egypt: National Theater on Fire

It seems that the Egyptians have succeeded in bringing Nero back to life. And the Egyptian Nero has a long list of places to burn. He started with the Egyptian Parliament a few weeks ago, and now it's time for the Egyptian National Theater.

Egyptian blogger El-Hanem wrote here about today's disaster. She said:

شب حريق في صالة العرض بالمسرح القومي بوسط القاهرة مساء اليوم السبت في وقت يسود فيه الهدوء التام مع استعداد المسلمين لتناول طعام الإفطار بعد غروب الشمس.
وقالت مصدر بالإدارة العامة للدفاع المدني والإطفاء إن النيران بدأت في الاشتعال في نحو الخامسة وخمس وثلاثين دقيقة بتوقيت القاهرة وبدأت بستارة المسرح واستمرت نحو ساعتين ولم تؤد إلى وقوع إصابات باستثناء بعض حالات الاختناق المحدودة.
وأضاف أن أكثر من 30 سيارة إطفاء انتقلت إلى المسرح المشتعل الذي يقع في ميدان العتبة حيث توجد الإدارة الرئيسية للحماية المدنية بالعاصمة.
ورجح أن الحريق نتج عن تماس كهربائي تلاه انفجار بعض أجهزة التكييف داخل قاعة المسرح وهو ما أدى إلى انهيار جزء من ديكورات وواجهات المسرح المطلة على ميدان العتبة.

A fire started in the National Theater's Hall in downtown Cairo at 5pm today. The city was calm then as it's the holy month of Ramadan now and Muslims here were getting ready for breaking their fast.
Sources at the Fire Fighting department said that the fire started at 5.35pm Cairo local time, when the theater's curtains burned and lasted for about two hours. Fortunately, there were no victims there except for some minor injuries due to smoke inhalation. More than 35 trucks moved to the burning theater located in El Attaba square, which is by the way where the Cairo Fire Fighting department headquarters is located.
The fire was most probably due to an electric spark, followed by an explosion in one of the theater's air conditioning systems, which in turn destroyed parts of the theater's decorations.