Danwei says Beijing recently announced traffic rules that will be in effect during the Olympics. The rules dictate that from July 20th to September 20th 2008, only cars with license plates ending in odd numbers can drive, among other rules. Authorities estimate the new rules will cut down on Beijing's traffic by 70 percent [zh]. Richard Brubaker at All Roads Lead to China blog worries that traffic disruptions are inevitable.
China's netizens weighed in on the new rules. GeLaDanDong complained:
随着北京奥运会的日益临近,奥运对我们的生活的影响也开始越来越大了:禁烟令、禁塑令、坐飞机不能带洗发水、打火机、坐经济舱只能带一件随身行李……,听说以后地铁也要这样;坐火车也不让带水果刀了……,应该还有很多很多。 还有就是从7月20日开始直道9月20日的单双号限行!由于住地距离单位有30多公里的距离,所以早早开始考虑如何解决这个问题。 首先想到的是再买一辆车…无论是买新车还是二手车似乎都不太理想。 那么,乘公交车吧!好,至少要换乘三次。而且换乘站点距离较远,全程大约需要2.5小时.
An English translation of the comments would be:
As the Beijing Olympics comes closer with every passing day, the Games' influence on our lives is also increasing: commands to stop smoking and a ban on free plastic bags; when taking planes you can't bring shampoo, or lighters; when sitting in economy rows you can only bring one piece of carry-on luggage….I hear that these rules will soon apply to subways, too: on the trains, you can't even bring a fruit knife…there will probably be more and more rules. And now there's this temporary regulation that will alternative driving days according to cars' even and odd-numbered license plates, from July 20 to September 20! Since my residence is more than 30 kilometers from my workplace, I'm going to have to start thinking soon about how to solve this problem. First I thought about buying another car (with a different license plate)…but no matter if I buy a new or a second-hand car this isn't ideal. Alright, then, take the bus! Well, I have to change buses at least three times. Furthermore, the place to change the bus is far, and the whole process will probably take about 2.5 hours.
And another, at RenXin Blog:
这虽然在意料之中,但也感觉时间有点太长了,会给人们出行带来很大的不便。没有办法,为了奥运,我们要做好充分的思想准备,克服一切困难,确保奥运圆满成功。
The comments' English translation is:
Although it's being anticipated, I still feel the (two-month) period is a little too long, and it will bring a lot of inconvenience to the people. There's no way out, (because) for the Olympics, we want to the fullest amount of thought preparation (and) get around all difficulties, to ensure satisfactory success.

On Wednesday, Iranian members of parliament voted to discuss a draft bill that seeks to “toughen punishment for disturbing mental security in society.” The text of the bill would add, “establishing websites and weblogs promoting corruption, prostitution and apostasy,” to the list of crimes punishable by death.
In recent years, some Iranian bloggers have been sent to jail and many have had their sites filtered. If the Iranian parliament approves this draft bill, bloggers fear they could be legally executed as criminals. No one has defined what it means to “disturb mental security in society”.
Such discussion concerning blogs has not been unique to Iran. It shows that many authorities do not only wish to filter blogs, but also to eliminate bloggers!
A state policy to control blogs
About a year and a half ago, the Iranian government demanded that bloggers should register and provide their names and addresses on a site called Samandehi. Many people believed such a process would facilitate legal action against them.
Bloggers resisted and many published an “I do not register my blog/site” banner on their blogs. The Government then realised it cannot have real control of the situation, or force bloggers to register.
In the footsteps of Yemen?
Unfortunately, the Iranian case is not unique to the Middle East and to the world. In April, MidEastYouth talked about new repressive measures adopted by Yemen, quoting Walid Al-Saqaf, YemenPortal.net's administrator:
“This week, the government’s Minister of Information threatened to file lawsuits against news websites on the justification of ‘inciting hatred’ or ‘harming national interests’ and the other usual excuse they often use to prosecute journalists. The threat is even more severe for websites because the government would use the penal code instead of the press law. This means that website owners could receive even death penalties.”
“Don’t be upset, we'll execute you legally”
Nikahang, a leading Iranian online cartoonist and blogger, says [Fa]:
if this draft bill becomes law, everything will be based on interpretation and a simple blogger will be considered a center to destroy people’s religion! What can I say? Only people who disturb people’s mental security could support such a thing.
Mirza Kasra Bakhtyari writes [Fa] that Ali Larijani, the Iranian Parliament's President, supported discussing this draft bill and added that they have talked for hours with the Judiciary about it.
Ghomarashegahneh says [Fa]:
Mentioning ‘blogging' among crimes such as kidnapping, raping, armed robbery makes accusing bloggers easier than before… Such a law will harm the mental security of society more than the poor bloggers, who do not know what awaits them.
The blogger adds that the real causes of mental security problems are the economic crisis and repressive government policies.
Bazri warns [Fa]: “We should do our best to stop members of parliament from approving this draft bill. Tomorrow it will be too late. It is easy to accuse a blogger of apostasy and corruption. Let's tell the Parliament that to think differently is not a crime that should be punishable by death.”
Balocuh has published a cartoon where a cleric tells a woman about to be executed: “Don’t be upset, we'll execute you legally.”
Nikahang, a leading cartoonist and blogger, has published another cartoon where Ali Larijani,parliament speaker, is “executing a blogger.”

At 14:00 local time (19:00 UTC) in a press conference, Defense Minister Juan Manuel Santos announced that former presidential candidate Íngrid Betancourt, American contractors Thomas Howes, Marc Gonçalves, and Keith Stansell, Colombian National Army soldiers Juan Carlos Bermeo, Raimundo Malagón Castellanos, José Ricardo Marulanda, William Pérez, Erasmo Romero, José Miguel Arteaga, and Armando Flórez; and Colombian National Police members Julio César Buitrago, Armando Castellanos, Vianey Rodríguez Porras, and John Jairo Durán had been rescued from the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) guerrillas in an audacious operation (”without firing a shot”) known as Jaque (”check” as in “checkmate” in Spanish). Hours later, the former hostages were taken to a military airport in Bogotá, later joining President Álvaro Uribe Vélez in a press conference which ended minutes before midnight. Of course, most Colombians, including myself, celebrated, as well as a lot of people in the region. It was some of the biggest news in Colombia in years. It was so big news that even widely popular gossip blogs “reported” it.
There is no doubt that 2008 has been one of the worst year for the Marxist guerrilla founded in 1964. Just 5 weeks ago it was confirmed that Pedro Antonio Marín, aka Manuel Marulanda Vélez or Tirofijo (”Sureshot”), its top commander, had died on March. The death of FARC's number 2, Édgar Devia, aka Raúl Reyes, unleashed a diplomatic crisis which caused the breaking of diplomatic relations with Ecuador and Nicaragua (the latter restored since). Other top bosses have been captured, killed or delivered themselves. On February 4 a huge demonstration against FARC was held.
Adam Isacson, from Plan Colombia and Beyond, writes about the “anti-FARC strategies” that have and have not worked:
[W]hat has worked over the past few years?
- Putting a much greater focus on intelligence aimed at the guerrillas’ top leadership (and hostage captors). This includes both signals intelligence to intercept their communications, and human intelligence in the form of informants and infiltrators.
- Making clear to the guerrilla rank-and-file, through public-relations campaigns and the testimonies of previous deserters, that those who surrender to the government will not only not be tortured or disappeared (as too often happened in the past), but they will get job training, perhaps a stipend, and the promise of a new life.
- Increasing the security forces’ presence in population centers and main roads and (though there is much room for improvement here) making these forces’ main mission protecting citizens instead of treating them as suspects.
What is interesting about these strategies is that, with the exception of increasing manpower and protective presence, they are relatively inexpensive. Compared to big-ticket items like fumigation and “Plan Patriota”-style military offensives, these efforts make up only a sliver of Colombia’s defense budget (and only a sliver of U.S. assistance). Planners of future aid packages to Colombia should take note.
Journalist Jaime Restrepo writes on Atrabilioso [es]:
Sin duda, el rescate militar de 15 secuestrados en poder de la estructura militar de las FARC es el más duro golpe propinado a los áulicos y servidores del totalitarismo “humanitario” en Colombia. La operación Jaque demostró con hechos que un rescate militar exitoso es posible y que las cacareadas justificaciones, según las cuales eso equivalía a condenar a muerte a los secuestrados, eran solo arengas que buscaban que las FARC, y sobre todo sus socios políticos, obtuvieran ganancias del secuestro. Quedaron sin argumentos aquellos servidores de las FARC que cada día se consagraban a presionar al Gobierno para que cediera a las condiciones que imponían los terroristas para liberar a los secuestrados: son 15 seres humanos que han sido rescatados sin despejes que dejarían a miles de colombianos a merced de los terroristas por cuenta de los intereses de los “humanitarios”.
Undoubtedly, the military rescue of the 15 kidnapped held by FARC's military structure is the hardest blow given to the aulics and servants of the “humanitarian” totalitarism in Colombia. Operation Jaque demonstrated that a successful military rescue is possible and that the widespread justifications, of those claiming that it was a death sentence for those kidnapped, were just harangues seeking that the FARC, and above all their political partners, wanted to profit from kidnapping. Those FARC servants who everyday pressured the Goverment to give in to the conditions imposed by the terrorists to release the kidnapped ended without arguments: there are 15 human beings rescued without safe havens which would have let thousands of Colombians at the mercy of the terrorists because of the interests of the “humanitarians”.
Ricardo Buitrago Consuegra praises President Álvaro Uribe and his administration [es]. He writes that the rescue raises the possibility that Uribe will be reelected as president. However, the rescue also draws attention to the role of Colombia's neighbors.
Alejandro Peláez attacks [es] the “Bolivarian coalition”:
El Ministro de Defensa ecuatoriano celebra el rescate, pero se lamenta que no fuera realizado dentro de un proceso de paz y, como cereza del postre, la maquinaria de propaganda chavista empieza a circular la versión de que a Ingrid la libretió el Gobierno colombiano. Estuve buscando la reacción de los “comités de solidaridad con Ingrid” y no dicen nada. Se quedaron sin jueguito ahora que la liberaron y van a tener que encontrar una nueva causa para subir al Mont Blanc. Paradójicamente, las palabras de Ingrid fueron el más duro golpe para los opositores que usaban su imagen y dolor para mover una agenda política.
The Ecuadorian Defence Minister celebrates the rescue, but regrets it was not carried out within a peace process and, as the cherry on the top, the Chavista propaganda machine begins to pass around the theory that Íngrid was “scripted” by the Colombian government. I was searching for the reaction of the “support committees for Íngrid” and they say nothing. They were left without nothing to play now that she was released and they will have to find a new cause to climb Mont Blanc. Ironically, Íngrid's words were the hardest blow for the opposition leaders and supporters which used her image and her pain to promote a political agenda.
Italian blogger Doppiafila gives his two cents [it]:
Da questa gioia deve nascere qualcosa di buono. Il 2 Luglio del 2008 é un grande giorno. Chissá che Ingrid Betancourt non possa essere per la Colombia come Nelson Mandela per il Sudafrica: ha pagato il prezzo della credibilitá ed a quanto pare é riuscita a mantenere la luciditá; chissa.
Le FARC hanno perso una grande occasione, e si staranno mangiando le mani. Il loro ciclo é finito, non saranno loro a cambiare il futuro del Paese. Speriamo non puntino al “colpo di coda”, magari con qualche attentato urbano da centinaia di morti - sarebbe inutile. Per Uribe, Santos, i Generali e compagnia una grande vittoria: hanno mantenuto la promessa della “mano dura”, e questo la gente lo capisce - e lo premia. Ora devono solo decidere come “passare all'incasso”.
From this joy something good should be born. July 2, 2008 is a big day. Maybe Íngrid Betancourt could not represent for Colombia the same thing Nelson Mandela for South Africa: she has paid the price of credibility and from what it seems she has achieved her lucidity; maybe.
The FARC lost a big chance, and they must be eating their hands. Their cycle is over, they will not be the ones who will change the future of the country. We hope they don't aim a “last attempt” -probably with an urban attack with hundreds of victims - would be useless. For Uribe, Santos, the generals and company it's a great victory: they have kept their promise of “hard hand”, and this is understood -and rewarded- by the people. Now they just should decide how to “to charge for it.”
Meanwhile, journalist Víctor Solano states that Ms Betancourt necessarily “overshadows” the others' rescue [es]:
Haciendo un barrido por todos varios medios de comunicación vemos con ‘alborozo’ la noticia del rescate producto de una astucia de los cuerpos de inteligencia de Colombia para ‘robarse’ a los secuestrados y llevarlos a la libertad. En prácticamente todos los medios se establecen tres niveles de importancia y hasta se señala textualmente: “Ha sido rescatada Ingrid Betancourt; también los tres norteamericanos y 11 militares”. La forma en que se revela la información a la opinión pública es normal, mas no significa que sea la forma ideal. A la hora de la verdad, cualquiera de los 15 rescatados tiene tanta importancia como ser humano. Pero resulta absolutamente normal dadas las formas de la noticiabilidad/espectacularidad con que se ha cubierto este drama. Para muchos, el drama del secuestro en Colombia y otras partes del mundo solo ha tenido un rostro: el de Ingrid.
Doing a quick check through all the mass media we see the ‘rejoice' for the news of the rescue with the shrewdness of Colombian intelligence agents to 'steal' the kidnapped taking them to freedom. Practically all the media have established three levels of importance and even textually headlining: “Íngrid Betancourt has been rescued; as well as the three Americans and 11 soldiers.” The way the information is revealed to the public opinion is the usual one, but it does not mean it is the ideal one. Actually, any of the 15 rescued has the same importance as a human being. But it turns absolutely normal given the forms of noticeability / spectacularity this drama has been covered. For a lot of people, the drama of kidnapping in Colombia and other parts of the world has only had one face: Íngrid.
Paola Vargas, a new blogger at equinoXio [es], writes, among other things, about the media coverage of the arrival of the released to Bogotá [es] (she also does not seem very convinced by the rescue operation):
El cubrimiento mediático no podía desligarse del sentimentalismo que mueve este país desde hace unos años. Noticias Caracol no resistió la tentación de hacer sonar las letras de nuestro himno nacional, el segundo mejor del mundo después del francés según el mito urbano (¡qué ironía!), cuando Íngrid (y solo ella) salió del avión que transportaba a los otros once uniformados. El canal RCN, por su parte, lucía orgulloso la bandera colombiana. Sin embargo, unos y otros convencían con el mismo discurso: las fuerzas militares han triunfado gracias a la pericia del presidente Uribe y del ministro de defensa, la guerra se acabará pronto, etc.
The media coverage couldn't separate itself from the sentimentalism that has been part of this country over the past few years. Noticias Caracol couldn't resist the temptation to play the lyrics of our national anthem, the second best of the world after the French one according to the urban legend (what an irony!), when Íngrid (and just her) came out from the plane carrying the other 11 soldiers and policemen. RCN TV, on the other hand, was proudly wearing the Colombian flag. Nevertheless, both were convinced with the same discourse: the military forces have prevailed thanks to President Uribe's and Minister of Defense's skillfulness, and that the war will soon be over, etc.
The blog Colombia Hoy [es] comments [es]:
Las FARC reciben un nuevo golpe político y militar. Si es cierta la versión oficial, lo que hay detrás de la liberación es una operación de inteligencia impecable. Inteligencia militar habría manejado el engaño con gran maestría. Está por verse cuál fue el papel jugado por los emisarios de Francia y Suiza que llegaron al país hace dos días, y si estos gobiernos formaron parte del engaño. Como sea, lo cierto es que queda en evidencia una vez más la fragilidad militar de las FARC y su vulnerabilidad frente a las infiltraciones y el engaño. Pareciera más que una coincidencia que tanto en el bombardeo al campamento de Reyes como en este caso, existe el antecedente de la visita de un agente de inteligencia francés a los campamentos guerrilleros.
FARC received a new political and military blow. If the official version is true, what lies behind the release is an impeccable intelligence operation. [Colombia's] Military intelligence handled the plot with great mastery. It remains to be seen the role of the French and Swiss envoys who arrived two days ago, and if these governments took part on the plot. Anyway, the truth is again FARC's military fragility and its vulnerability toward infiltrations and deceptions have become evident. It seems more than a coincidence that both in the bombing of Raúl Reyes camp and this case, there's the precedent of the visit of a French intelligence agent to the guerrilla camps.
There are still around 3,000 kidnapped people in Colombia, around 700 of them being held by FARC. We want all of them free and safe.

The entire Latin American region celebrated with the people of Colombia upon hearing the news that ex-Presidential candidate Ingrid Betancourt and 14 other hostages were rescued. In the operation named “Jaque,” Betancourt, 3 U.S. citizens and 11 members of the Colombian forces were freed after the rescue attempt. Bloggers from many countries throughout Latin America shared the excitement and wrote their own personal reflections.
Ecuador - Cronica Cero [es] writes about the icon that Betancourt became:
LIBRE. Así, con mayúsculas. (…) Betancourt alcanzó una imagen mundial, universal. (…) Abrimos periódico con ella y nos regocijamos con su liberación, nos hermanamos con los colombianos, con aquellos que buscan la paz antes que la confrontación. Betancourt es un ícono de la lucha contra el secuestro. Hoy, Colombia amanece diferente. Creo que el mundo, el que se relacionó y conmovió con su historia, también
FREE. Just like that with capital letters. (…) Betancourt became a universal global image. (…) We opened the newspaper and found her liberation, we are in solidarity with our Colombian brothers, those who have searched for peace before confrontation. Betancourt is a symbol of the struggle against kidnapping. Today, Colombian wakes up differently. I think the world, who related and was moved by their story, does too.
Bolivia - Carlos Gustavo Machicado Salas of Guccio's [es] comments on the words spoken by Betancourt upon her release:
para mi lo más importante es el mensaje de amor y perdón que nos dio Ingrid, que rezo por los muertos y por los guerrilleros y además les ofreció su perdón. Después de las penurias y los maltratos que tuvo que vivir uno pensaría que solo tendría odio y rencor en su alma, pero no al contrario irradia una paz espiritual y un apego a Dios increíble. Realmente algo muy lindo y que a todos nos debería hacer reflexionar en relación a cual debe ser nuestra actitud frente a la vida.
For me, the most important was Ingrid's message of love and forgiveness, that she prayed for the dead and for the guerrillas and in addition, she offered her forgiveness. After the hardships and the mistreatment that she had to endure, one would think that she would only have hate and resentment in her soul, but on the contrary, she radiated a spiritual peace and an incredible attachment to God. It was something truly beautiful and should make us reflect upon our thoughts on life.
Argentina - Marian B of Miscellaneous, Nonsensical and Unnecessary Ramblings [es] also highlights the speech given by Betancourt:
Estoy escuchando su discurso en el aeropuerto y le tengo envidia a los colombianos por contar nuevamente con una política excelente, excepcional e
increíble como ella. A Colombia le va a ir increíblemente bien si se presenta para las elecciones y la eligen.
I am listening to her speech at the aiport and I am envious that the Colombians can once again count on an excellent, exceptional and incredible politican like her. It will be beneficial for Colombia if she runs for president and is elected.
Guatemala - Prensa Negra [es] is pleased that President Hugo Chávez of neighboring Venezuela had very little to do with the rescue:
Se logro el rescate de Betancourt, sin duda alguna, el secuestro mas controversial de los ultimos años de las FARC, y lo mejor de todo sin la ayuda de Chavez por que si hubiera tenido algo que ver con esto quien le oyera la trompa ahora al pizado!.
Betancourt's rescue was, without a doubt, the most controversial kidnapping by the FARC en recent years. And best of all it was done without the help of Chavez, because if he did have something to do with it, we would have heard all about it!
Peru - Menoscanas [es] writes about what this might mean for the FARC guerrilla group.
Sonrisas de los ex rehenes evidencian uno de los golpes más duros a las FARC debido a que todos los ojos del mundo se encuentran sobre Colombia en este momento. El caso de Ingrid Betancourt es el más reconocido y las sonrisas y abrazos entre los ex rehenes y el reencuentro con sus seres queridos nos muestra como luego de largas pesadillas, uno puede despertar.
The smiles from the ex-hostages shows that this is one of the strongest blows to the FARC due to all of the eyes are now on Colombia. Ingrid Betancourt's case is the most recognizable and the smiles and hugs among the ex-hostages and the reuniting with their loved ones shows us that after long nightmares, one can wake up.
Diana Zorrilla of Morena Escribe [es] writes:
Ella se convirtió en el ícono del flagelo que han infligido las FARC al pueblo colombiano y su liberación junto con la de los otros catorce es una importante victoria moral para Colombia
She became the symbol of the whipping that the FARC has inflicted on the Colombian people and her liberation with the other 14 is an important moral victory for Colombia.
Paraguay — Edwin Britez of Derecho Viejo [es] wrote about Betancourt earlier in December, and returns with the good news spread throughout the country:
Me reconforta saber que hoy mucha gente salió a las calles de Asunción, por lo menos a expresar su contento con bocinazos, por la libertad de Ingrid. Muchas de ellas son mujeres. Hoy, todos somos de alguna manera, un poco más libres que antes.
I am comforted knowing that today many people went out into the streets of Asunción, and expressed their joy with car horns, for Ingrid's freedom. Many of them were women. Today, we are all, in some way, a little more free than before.
Thumbnail picture by Pixiduc
Borut Peterlin posts photos from the former border between Slovenia and Italy in Nova Gorica.
LimbicNutrition Weblog writes about the case of Miladin Kovacevic: “‘Who the hell is Miladin Kovacevic,' you might ask, ‘A war criminal?' Not quite, he is a Serb college basketball player involved in the horrific beating of a fellow student in a New York State town who was then helped to escape the USA and return to Serbia by a Serbian diplomat.”
Taras Kuzio poses ten questions to president Victor Yushchenko - and ten more to PM Yulia Tymoshenko.
Antero Paiva [pt] uploads a few videos from Dailymontion user mariusangol showing Angola 34 years ago.
Cuban blogger Ninety miles away….in another country and Why does the glass have to be half empty or half full?, from Trinidad, both find good reasons to delight in their world.