
Editor's Note: Kira Kariakin and Laura Vidal contributed to this article.
The gathering of Latin American presidents from the Rio Summit, which took place in the capital city of the Dominican Republic, has become one of the most impactful meetings for the integration of the continent. The previous agenda was not followed because three countries were in conflict. Instead of important discussions regarding energy and petroleum, cooperation and poverty and other issues typical of these meetings, the eyes and voices of the continent was in charge of stopping the escalation of a regional conflict with an unpredictable end.
The three countries, Colombia, Ecuador and Venezuela had three political and military actions during the week and with three presidents with different personalities and objectives. What was once a single republic between 1819 and 1831 and founded by Simón Bolívar is now divided into three, and with territories in a more cultural, rather than administrative sense.
The debate in Santo Domingo was long, filled with emotion, and conducted well by the leaders of the region in attendance. The primary topic, which took precedence over any other topic on each president's agenda: peace is needed in Colombia in order to construct peace in South America.
Ecuador reclaimed its sovereignty. Colombia reclaimed its right to defend its people from insurgent, armed and narcotrafficking groups that have been attacking them for decades. And Venezuela is counting on negogiating the release of those kidnapped by the FARC through political means, and not through arms, as well as an end to an internal war that has not been resolved for 60 years in Colombia. That is why Chávez felt attacked by the assasination of the guerrilla leader Raúl Reyes, who acted as negotiator for these deals.
Santo Domingo served as a stage to present positions and create compromises for governability and unite forces for the construction of peace in the region. The blogosphere also served as a stage for Venezuelan bloggers to express their thoughts on the brewing conflict.
The prospect of war with neighboring Colombia was not very appealing and Liberal Venezolano [es] writes:
Venezuela no está en condiciones, ni militares ni económicas, para enfrentar un conflicto bélico con Colombia, ni con nadie más si a ver vamos. Con una economía que no es capaz, bajo el peso del yugo socialista chavecista, de proveerse internamente de manera decente, no hace falta ser un genio para concluir que una confrontación bélica, incluso de escala moderada, sería catastrófica para Venezuela y más bien podría causar la caída del propio Chávez, derribado por quienes hasta ahora han sido sus mejores aliados: los más pobres, quienes están descontentos ya de por sí con la situación económica actual.
Venezuela is in no position, neither in militarily, nor economically, to face a bellicose conflict with Colombia, not even with anyone else. With an incapable economy, under the weight of the Chavista socialist yoke, it doesn't take a genius to conlude that a confrontation, even a moderate one, would be catastrophic for Venezuela and could even cause the fall of Chávez himself, caused by those who have been his strongest supporters: the poorest, who are discontent already with the current economic situation.
Slave to the PC [es] agrees:
Hugo Rafael no quiero tu guerra, primero y ante todo porque no es mía, este país que tanto amo llamado Venezuela no ha sido atacado por nadie, ni violada su soberanía, nuestro líderes no han sufrido atentado alguno y nuestra independencia como nación autónoma sigue intacta, por lo tanto no tengo razón alguna para participar en un enfrentamiento armado donde no se han medido las consecuencias para el continente, los pueblos afectados directamente y sus modos de vida. ¿Cuál es el empeño de inmiscuirse en asuntos colombianos constantemente?, ¿Qué se busca con los insultos hacia el presidente colombiano Álvaro Uribe?,¿Cuál es la hipocresía de andar hablando de violaciones de soberanía, cuando Venezuela y Ecuador son oasis para los guerrilleros colombianos?, ¿Qué se persigue con un estado de guerra en nuestro país?, la situación es critica mis querido amigos, estamos a las puertas de un conflicto que costaría muy caro a los países implicados, sensatez es el nombre del juego.
Hugo Rafael, I don't want your war, first and above all, because it is not my war. This country called Venezuela, which I love, was not attacked by anybody or its sovereignty was violated. Our leaders did not suffer an attack and our indpedence as autonomous nation remains intact. Because of that I have no reason to participate in armed conflict in which the consequences for the continent, the people direcly affected and their lifestyle have not been measured. What is the insistence in constantly meddling in the affairs of Colombia? What do you hope to acheive with the insults towards the Colombian president Álvaro Uribe? What is the hypocrisy when speaking about violations of sovereignty, when Venezuela and Ecuador are an oasis for the Colombian guerrillas? Why are you seeking a state of war in our country? The situation is critical, my dear friends, we are close to a conflict that will be very costly for the countries involved. Common sense is the name of the game.
Rom Rod [es] does not understand the support for the FARC by the Venezuelan government.
Pero siguen en pie preguntas que parece que nadie en nuestro gobierno quiere responder. El para que es la movilización militar. Que es lo que realmente se pretende con ella. El por que si nuestro gobierno está claramente apoyando a un grupo con tenebrosos antecedentes como las FARC, pasando por encima del pueblo colombiano que eligió a Uribe…Me parece algo sencillamente siniestro apoyar a un grupo insurgente de otro país simplemente porque no me gusta su gobierno.
The questions remain, which no one in our government want to respond. What is the reason for the military mobilization? What is really accomplished with it? Our government is clearly supporting a group like the FARC, with a sinister record, overstepping the Colombian people tht elected Uribe…It is sinister to support an insurgent group from another country simply because one doesn't like their government.
Explíkme [es] wonders about how the relations between the two countries might be affected.
Nuestro gobierno no tiene idea del daño político, democrático, comercial y económico que nos está ocasionando, Venezuela tiene un alto número de Colombianos residentes que contribuyen a nuestro desarrollo, además de todo el intercambio comercial a través de convenios y el que se hace en la frontera, que ya ha empezado a paralizarse y que le puede costar al aparato productivo binacional una gran pérdida que puede llegar a ser irrecuperable.
Our government has no idea of the political, democratic, commerical and economic damage that they are causing. Venezuela has a large number of Colombian residents that contribute to our evelopment, and above all, the commercial exchange through agreements and what takes place on the border has begun to stop and it could cost the bi-national productive apparatus a large economic lost, which could be irretrievable.
Other bloggers think that the Venezuelan government should be concentrating on other things, such as internal issues. Manuel Miranda writes [es]:
Hugo Chávez y sus seguidores andan agitando los tambores de la guerra con Colombia, cuando la verdadera guerra es interna, el implacable enemigo se llama inflación y el gobierno está perdiendo todas las batallas en este frente desde que tengo uso de la memoria…El Banco Central de Venezuela publicó ayer el IPC del mes de febrero (la medida preferida de inflación del BCV), el cual vino 2,3% más alto que en enero y ya acumula una variación de 5,8% en lo que va de año. Por estas mismas fechas el año pasado, la inflación acumulada era de 3,4%; lo cual es un mal augurio para la fantasiosa meta inflacionaria del gobierno… La verdadera guerra es contra la inflación… Y la estamos perdiendo
Hugo Chávez and his followers are banging the drums of war with Colomba, when the real war is internal. The relentless enemy is called inflation and the government is losing all of the battles on this front, and it has been this way as far back as I can remember…Yesterday, the Central Bank of Venezuela published the IPC for the month of February (the preferred measure of inflation from the CBV) and it was 2.3% higher than January and already has risen 5.8% since the beginning of the year. This time, last year, the inflation was at 3.4%, which is a bad sign for the fantasy goal of inflation of the government…. The real war is against inflation … and we are losing.
Finally, some bloggers like Carla Mariela of ICARO [es] wanted to send messages to the people of the three countries involved in this tension.

Amigo colombiano, ecuatoriano y venezolano:
Vamos a demostrar que los lazos que unen a nuestros pueblos de Ecuador, Colombia y Venezuela son más fuertes que los egos de nuestros gobernantes.
Vamos a demostrar que condenamos el terrorismo y respetamos la soberanía
Vamos a demostrar que ningún gobierno nos va obligar a dispararle a un hermano de nuestros países.
Vamos a demostrar que somos más, muchos más los que no concebimos a Latinoamérica en guerra
Vamos a demostrar que pese a la historia, no estamos condenados a ella
Vamos a demostrar que nuestras diferencias son nuestro valor, que nuestra diversidad es nuestra riqueza
Vamos a demostrar que hoy germina una generación que anhela crecer en paz
“Pasa la voz, pasa la bola”
Sugerimos que si quieres multiplicar el poder de este mensaje, puedes copiarlo en tu blog, reenviarlo por Facebook y a través de mensajes de correo electrónico
Colombian, Ecuadoran and Venezuelan Friends:
Let's show that the bonds that unite the people of Ecuador, Colombia and Venezuela are stronger than the egos of our leaders.
Let's show that we condemn terrorism and respect sovereignty
Let's show that no government will force us to shoot another countryman of our countries.
Let's show that we are more, many more of us that don't imagine a Latin America in war
Let's show that in spite of history, we are not condemned to it
Let's show that our differences are valuable, and that our diversity is our treasure
Let's show that today a generation blooms, that longs to grow up in peace
“Pass the ball, pass your voice”
We suggest that if you wish to multiply the power of this message, copy it in your blog, forward it on at Facebbok, and through emails.
There was a lot of talk about the ‘Border Crisis in Latin America' on the Brazilian blogosphere in the last few days. Brazilian people suffer from an endemic form of ‘know-it-all syndrom' and, thus, many of us were talking — a lot — and taking sides about the impending conflict.
Fortunately the whole issue came, apparently, to a reasonable solution. But many of us, know-it-all as we are, think that's not the whole point. Some say that Chavez should be expelled or ‘neutralized' somehow for being ‘dangerous' to the peace on Latin America. Others say that the US and Uribe, their Colombian host, are the real villains of the Latin soap opera. Among the radical speeches and the media echoing, we could find some very reasonable voices in the Brazilian blogosphere shedding some welcome light on the entire matter.
Andre Deak blogs about an article he wrote to Agência Brasil[PT] back in 2006, about the US military bases at Ecuador and Colombia, titled “Geopolitics of the Siege”, and makes some considerations[PT]…:
“A maior base norte-americana na América Latina, a base de Manta, fica no país governado por Rafael Correa. Presidente que publicamente é contra a política dos EUA para a região, e disse que não renovará o acordo para manter essa base.”
“The biggest North-American military base in Latin America, the Manta base, stands in the country ruled by Rafael Correa. The president that publicly stood against the US policy for the region, and declared that he will not renew the treaty to keep that base.”
… and quotations in his blog post about the conflict and it's unspoken background:
” ‘A partir de 2002, Colin Powell garantiu uma verba adicional de 731 milhões de dólares para financiar a participação do Equador, Bolívia e Peru no Plano Colômbia. O papel do Equador era central, principalmente porque os Estados Unidos utilizavam a estrutura da Base de Manta, com capacidade de controlar o espaço aéreo da região Amazônica, do Canal do Panamá e da América Central. A eleição do presidente Rafael Correa interrompeu o apoio do Equador ao Plano Colômbia, já que uma de suas principais medidas foi anunciar que não renovaria o acordo com os Estados Unidos para o controle da Base de Manta', conta Maria Luisa Mendonça.
[…]
Outra leitura interessante vem do Beto Almeida, no texto Colômbia: Israel sul-americano?: o assassinato de ‘Raul Reyes, conhecido por sua característica de exímio negociador político, também deve ser entendido como um alerta ao governo de Sarkosy para que não se meta em negociações que contrariem a linha estadunidense de militarização da região amazônica'.”
” ‘Since 2002, Colin Powell has guaranteed an additional funding of 731 million US Dollars to pay for the participation of Ecuador, Bolivia and Peru on the Plan Colombia. Ecuador played a central role, mainly because the United States used the resources of the Manta Base, capable of controling the entire Amazon, Panama channel and the Central America's airspace. The election of the president Rafael Correa interrupted the Ecuador support to the Plan Colombia, once one of [the president's] first measures was to announce that the treaty that gave to the US the control of Manta Base was not to be renewed', says Maria Luisa Mendonça. […] Another interesting view [on the situation] comes from Beto Almeida, in his text Colombia: South-American Israel?: ‘the murder of Raul Reyes, known for his caracteristic of being a great political negotiator, may be understood as an alert to the Sarkozy government, that it shouldn't meddle with negotiations that are contrary to the US line of action of militarizing the Amazon region'.”
João Vergilio writes, in an article[PT] sent by Luis Nassif to the blog Projeto.br[PT], about the connection between this crisis and the hipocrisy surrounding War on Drugs and the drug traffic issue:
“Insisto: enquanto não pusermos sobre a mesa a questão do narcotráfico, todas as discussões ficam sem lastro. É em torno do tráfico e da política antidrogas americana que todas as questões desse conflito estão articuladas. Sem essa insana War on Drugs patrocinada pelos EUA, não haveria as Farc, nem Uribe. E Chávez não passaria de um reformador social um pouco voluntarista e desastrado.”
“I insist: until we don't agree on discussing the drug traffic issue, all the other debates become meaningless and unrooted. All the issues on this conflict are wrapped around the drug traffic and the US anti-drugs policy. If it weren't for the insane War on Drugs sponsored by the US, there would be no FARC or Uribe. And Chavez would be nothing more than a somewhat blunderous and a-little-too-willful social reformer.”
In the same article, Hugo Albuquerque is rather pessimistic about the motivations and the resolution of the conflict, and calls our atention to the possible US plans for Colombia in the near future:
“Não creio que a situação acaba por aí.
A Colômbia, que dos anos de 90 pra cá se tornou o cavalo de tróia dos EUA na região, fez essa ação para intimidar a Venezuela, não o Equador.
Isso é o indicativo de que se os EUA tentarem algo contra a Venezuela isso se dará via Colômbia do mesmo modo que o Iraque foi usado nos anos 80 para combater o Irã.”
“I don't believe the situation is really over. Colombia, that in the nineties became the ‘trojan horse‘ of the US in the region, took this line of action to intimidate Venezuela, not Ecuador. That is indicative that if the US will try anything against Venezuela, that would be made using Colombia as a proxy in the same way the Iraq was used [by the US] in the eighties to fight against Iran.”
Pedro Doria considers the complexity of the situation and of the world, and stands in a certain neutrality, criticizing both sides with almost the same severity[PT]:
“Enquanto o mundo anda mais complicado do que jamais foi, esquerda e direita abraçam velhos conceitos. Não importa a evidente violência com que agem as Farc, tampouco o fato de que a sociedade colombiana está exausta delas. Se é uma guerrilha, ainda mais com discurso de esquerda, há de ser bom. Não é. São só golpistas assassinos, torturadores. Uma gente que prende outras por anos a fio. Já passamos desta fase na América Latina. Seria bizarro o suficiente se não houvesse pelo mundo gente à direita que jura combater um comunismo inexistente e que, além de se embaralhar na bandeira religiosa, age com um anti-cientificismo grosseiro.”
“As the world becomes more complex than ever before, left and right embrace old concepts. It's doesn't matter how evidently violent are the FARCs, or how tired have the Colombian society grown of them. If it's a guerrilla and, better yet, a guerilla with a leftist speech, then it must be good. It's not. They're only scheming murderers and torturers. People that kidnap and imprision others for many years long. We're all over this phase in Latin America. That would already be bizarre enough, if there wasn't in this world so many people at the right that swear to God they're fighting a communism that doesn't exist, entangling themselves into religious flags and acting with a gross anti-scientificism.”
Considering that there are no easy, maniqueistic, answers in these times, Doria stands against illegality and power abuse and, thus, views both sides with suspicion:
“Não é difícil ter problemas com Uribe e com Chávez ao mesmo tempo. Basta não achar que qualquer ilegalidade é justificada para combater o outro lado.”
“It's not that hard to have qualms about Chaves and Uribe at the same time. It's just a matter of not thinking that any illegal measure is justified to fight against the other side.”
This is, indeed, a very complex world living very complex times. Although many are still pursuing and repeating easy answers and shallow judgements about the situation, it's becoming clear that we must make a deep reflection before saying anything or taking sides. There is a lot of misinformation trickling along the unnending lines of political lies and media supported babble. I think Andre Deak says it all when he closes his above quoted post remarking that…:
“O momento não pode ser lido apenas pelo que contam os jornais. A primeira vítima desse conflito, como em todos, é a verdade.”
“This moment can't be read only by what the newspapers are saying. The first victim of this conflict, like in any other, is the truth.”
What should we do when we can't be sure about what is happening around us? Maybe the solution is listening to as many voices as possible, be it thunderous and loud like the voices of governments and big media outlets or whispered like the voices of common people, and try to make out who, and why, is trying to fool us. This is as close to the truth we can get. That is why Global Voices Online exists. We're listening. Are you?
Article written in colaboration with José Murilo Junior.
5 comments · »»In this issue of Global Voices environment, we check in with various blogs around the world. The themes are varied, and some are of global concern with commentary from Kenya about elephant culling in South Africa, commentary from Europe on “Eco-colonialism” in Botswana, Brazil, DRC, Patagonia and other countries.

Image courtesy of Wildlife Direct
Lets begin with South Africa (SA), where Elephant culling may soon return as a way to control the population of elephants in National parks. This was a banned practice, and it is still banned in other countries like Kenya. Richard Leakey of Wildlife Direct explains his position on the question
Is culling imminent for South African elephants?
Reducing elephant populations may therefore, be a necessary part of population management, and this will be done in a humane and considered manner. South Africa intends to reserve culling as a last resort after all other options such as translocations, fertility control have been exhausted. Though I find elephant culling repugnant, I can see the sense in it in some scenarios, as I imagine many others do also
He adds his recommendations to SA conservationists based on his vast experience working with wildlife in Kenya.
If culling is deemed necessary, then I would personally like to see the management authority ensure that entire families or bond groups are removed intact to eliminate or minimize the emotional trauma to remaining individuals, and secondly, to maintain smaller populations using the tested and approved fertility control. It means that the authorities have much work to do in terms of studying the family and bond groups and maintaining good records. If done well, removing or culling entire bond groups would reduce cases of rogue elephants and could eliminate or reduce the frequency of further culling in the future.
While we are still in South Africa, we get a March Update with pictures from the Cobhouse. The house is unique because it is constructed using sustainable timber, straw and clay.
Rory Williams of Carbon Copy considers the question of transportation and carbon emissions in the post “getting old clunkers off the road”.
There are three key challenges to reducing the carbon impact of transportation. One is reducing the need for motorised travel (by, for example, restructuring cities so that jobs and homes are closer, or encouraging telecommuting), another is encouraging a switch to public transport (or alternatives like ridesharing) where nonmotorised transport isn't an option, and the third is bringing to market more environmentally benign vehicles.
Andreas posts on a helpful map that can help South Africans answer the question
“Do you know if there are any trial fields for genetically modified crops near where you live?”
On Indonesia's challenge dealing with the aftermath of the devastation wrought by the tsunami, the Changing Climate blog looks at initiatives for protecting future generations.
“The casualties from the tsunami showed the vulnerability of children to disasters in the area, and the multistakeholder Committee is dedicated to identifying and addressing threats to the young ones. While these committees were formed as a response to the tsunami, the groups have now widened their scope to work for the protection of children. The villagers have enhanced the role in children in community in the post-tsunami rehabilitation, and have raised awareness that protect children against any other threat, including drought, floods, famine, or even issues related to children rights.”
John vidal writes on China Dialogue, about the The great green land grab
From Britain to Botswana, the Philippines to Patagonia, individuals and organisations are buying up vast areas of land in the name of protecting environments. But is private ownership the way to save them?
Richard Leakey posts on the recent post election crisis in Kenya, (covered by Global Voices on this special page) and its effects on the conservation efforts in the Trans Mara region.
Crisis looming in the Mara - please help:
Sadly my beloved country Kenya has been in the news a great deal in the past few weeks, and the news has not been good. We have problems and these were triggered by the outcome of the Presidential election where the result was close, and where there is plenty of evidence for rigging. The dispute led to violence which has deteriorated into inter-ethnic fighting in certain parts of the country. Tragic scenes and news fill the media and a sense of doom, gloom and fear is palpable. The violence is not directed against foreigners or tourists in any way and much of Kenya is untouched by it. The main airports are functioning normally and the National Parks, the Game Reserves and the wildlife sanctuaries are perfectly safe from this fighting.The sense of normality in the wildlife areas is unfortunately deluding. Foreign tourists and the tourism industry has all but collapsed. Many, many people are losing their jobs and critical funding for the protection of the wildlife areas has essentially dried up. Revenue from tourism has been providing the bulk of the funding for conservation, and without these funds, patrols and essential activities will cease. In these circumstances we can expect a real upsurge in poaching; for bush meat and commercially valuable species such as rhino and elephant.
From Kenya's neighboring country Uganda, Moses Paul Sserwanga writes: MR PRESIDENT, STOP THE MABIRA GAMES:
President Yoweri Museveni is at it again; this time around reminding the country that the controversial proposal to give away Mabira forest which led to the death of three people about six months ago, is not yet resolved after all.His remarks while meeting the NRM Parliamentary Caucus last week in effect mean that government could still go ahead a give away part of the tropical rain forest to a private investor, the Lugazi-based Mehta Group, in total disregard of public opinion.
He adds…
The negative effects that await the country once Mabira is given away, can also be prescient too. Over the years, there has been too much destruction of our forest cover and the ramifications for this obliteration have been clear for all to see including the unprecedented severe weather conditions experienced in the country this year.
The unpredictability in climatic conditions that threaten the survival of mankind, have led to the development of a basic international environmental precautionary law principle to protect and conserve nature for the benefit of present and future generations.
Is it still disinformation if the speaker believes it's true? On the Gristmill blog, Joseph Romm debunks US President Bush's statement
“… we're in the lead when it comes to global climate change.”
meanwhile a continent away, Phil of KE Environment News posted some statistics; Global Warming by the Numbers
“Global warming is the most serious environmental threat of our time. As these facts show, affordable options are available. And America cannot afford to fall behind any more in the race to invent clean, renewable energy sources.”
Not to leave you on a sad note, but from Basawad's Safari notes Omar is saddened by a report of Sea Turtles dying in Kenya.
4 comments · »»In response to the news of American presidential candidate Barack Obama's stance on NAFTA, but prior to this week's round of presidential primaries, political blogger Michael Anti wrote a few words on his dusty MSN blog on what a President Obama would mean for China in ‘Meet Obama's America of (undpredictable) change‘:
本文执笔者并不是奥巴马的拥趸。事实上,如果是全世界选美国总统,中国选区的选举人票大概会投向希拉里或者麦凯恩。和路透中文网某美国专栏作者判断的不同,我们认为中国人支持奥巴马的可能性很小,更谈不上“应该”两字。
虽然希拉里在选战中,也在严厉批评中国贸易,但正是她丈夫克林顿打开了中国加入世贸的大门、亲手制定了北美自由贸易协定,而希拉里本人也因和印度外包产业的关系被对手攻击成“旁遮普邦参议员”。在席卷全球的反全球化浪潮中,看不到中国人的身影,实在是因为无论是中国政府,还是民间自由力量,都深深从这个新全球游戏中获益。全球化带来的市场化理念、资讯自由实践,以及作为全球负责任的社区成员的荣誉感,也让这个有两千年专制传统的中国,开始不再抵触世界标准,和前辈相比,全球化中的中国青年一代,有了更多的享有世界标准自由的机会。从这个意义上,克林顿王朝,对于知恩图报的中国人来说,并不是什么负面的组合。
即便是麦凯恩这个共和党老兵,中国人在接受上也没有障碍。由于中国在中东地区,无论是经济利益和战略利益上,都没有欧美俄的那种相关性,因此方便地保持中立是明智选择。美国布什政府的伊拉克战争,虽然遭到很多国家人民的反对,也遭到美国人民逐步厌倦,但从始至终,也和中国的相关性不大。中国的外交观念,在告别毛泽东时期的革命战略观之后,一直保持了地缘政治的现实主义谨慎,恪守作为地区大国的本分,不过度抵抗美国的实际超级霸权,而是保持“负责任的利益相关者”义务。在布什共和党政府执政期间,中国国家利益和民族利益,并没有受到美国政策导致的损害,相反,很多学者认为,伊战牵制了美国国力,让中国可以在朝鲜问题上有所帮助,加强了中美的战略同情。而台湾问题上,布什政府对台独的明确反对,甚至超过了克林顿民主党政府的对中承诺。
麦凯恩是反共的越战老兵,他一定会加强对中国政府人权方面的攻击。但在批评中成长,长远看对中国也不是什么坏事情。斯皮尔伯格因苏丹对北京奥运的批评,虽然在中国人眼中,实在是莫名其妙,这说明中国在具备全球化影响力的今天还是不太具备全球化的心态,不过当中国政府决定就此不断对苏丹政府施压之后,不能不说斯皮尔伯格的批评,也客观上促进了中国观念进步。相反,麦凯恩在贸易上,可以算是正宗的共和党人,拥抱自由贸易,希望取消中美贸易配额,这样的新鹰派总统,中国完全可以接受。
民调越来越证实了这样一种趋势,奥巴马不但肯定会击垮希拉里,而且可能在11月的大选中战胜麦凯恩,写下新传奇,成为美国历史上第一个黑人总统。无论这给美国人民和世界其他地区人民带来什么,给中国带来的却是变化莫测。
首先是奥巴马一直以来对全球化贸易的反对。他反对中国贸易,认为中国不但对美国输出有毒产品,更是夺走了美国的工作。他反对印度外包,因此攻击希拉里。在他几乎确定党内胜选、毫无必要再骗选票的现在,抛出重新制定北美自由贸易条款的议题,让富裕邻国加拿大都感到惊诧。如果说全球化有几个肯定的赢家的话,显然美国是属于第一阵营的,赢家反对全球化贸易,不但是一种战略上的逻辑错乱,更是未来中美利益摩擦的主要来源。虽然完全可能在他当选之后,不得不延续旧政府的贸易政策,但这等于是巨大的跳票,奥巴马如何面对奥巴马神话的压力,现在还看不出端倪。
其次是寄托了美国人各种变化心理投射的奥巴马,必然会在全球外交上有所改变,虽然亚洲地区不会是首要改变的目标,但大国游戏规则一定会受到影响,而这种改变对于身在其中的中国意味着什么,还未可知。更严重的是,中国善于应对的美国,从克林顿到布什,都是战略清晰的美国。这样,中国也可以放心地战略清晰,大国之间才可以产生基本信任,求同存异,台海局面的缓解,就是和这种清晰以及信任有相当的关系。
First off, Obama has always opposed globalization of trade. He opposes trade with China, believing that not only is China exporting poisonous goods to America, but also taking away American jobs. He opposes outsourcing to India, as a way to attack Hillary. As he comes close to securing a victory in the inner-party election, as he needlessly continues to play dirty to get votes, tossing out the idea of renegotiating NAFTA has surprised the well-off neighboring country Canada. If there could be said to be a few guaranteed winners from globalization, obviously America would be in the first camp. For a winner to oppose globalization, not only is it a sort of logically confused strategy, even more it's friction against the main source of both America and China's future interests. Although it's completely possible that after the election he'll have no choice but to continue with the previous government's trade policies, this would still be a broken election promise, so clues as to how Obama plans to deal with the pressure of The Obama Myth remain to be seen.
Next is the shifting psychological projection of Obama many Americans have, which will inevitably lead to changes in global diplomacy; although the Asian region won't be the primary target for change, the game rules for dominant powers are guaranteed to feel impact, and what these changes will mean for China also remains unknown. What's more critical is that China be good at dealing with a US with a clear strategy, as it has had from Clinton through to Bush. Only this way has China been able to relax and adopt a clear strategy and has trust been built between the powers, allowing them to get along despite differences. Easing of the situation along the Taiwan Strait, for example, is connected to this kind of clarity and trust.
但奥巴马从本性上就是一个战略模糊的高手,并不以原则底线清晰见长。这和他以一混血非洲裔美国人身份在主流社会成长的经历有关——他善于不得罪任何本身相互敌对的利益团体。在美国的政治框架下,总统和总统人马(行政当局),直接控制外交、外贸和战争政策。因此,奥巴马的美国,可能是中国极不熟悉的美国,也可能是世界极不熟悉的美国。当克林顿总统说,贸易和政治要分开的时候,中国人应该相信这就代表了未来长期的中美贸易蜜月;当布什总统说,不支持台湾独立的时候,中国人也有信心说这代表了此届美国政府在台海问题上不变的立场,甚至会到直接从华府国务院批评陈总统的地步。但未来的奥巴马总统说A的时候,我们是不是要看看,他在其他场合也说了B,其实他心里想的是C,但做出来的确是D?
作为中国人,我们在为美国人民取得黑人总统的历史进步叫好的同时,更关心中华民族的自身利益。民主在本质上是民族共同体的内部共识,他人的民主成就,不必然让我们受益。我们始终认为,中美关系,对中国人的繁荣幸福和民主发展,至关重要。在这个意义上,我们会谨慎地去观察这场发生在美利坚土地上的历史性选举。
As Chinese people, at the same time that we'd be applauding historical progress in America for having chosen an African-American president, it's more important that we look to the interests of the Chinese nation itself. Democracy in essence is the internal consensus of a national community, so the democratic achievements of others are not inevitably in our interest. We've always felt that in China-US relations are of the utmost importance for prosperity, happiness and democratic growth for the Chinese people; in this sense, we will be cautiously monitoring this historical election taking place in the United States of America.
There are more than 100,000 Korean students in the U.S. It was the main news in Korea the last week. The increase of 10 percent every year helped Korea remain the top student-sending country in the U.S. for a second year, ahead of India and China. Korean students at Harvard University are the third most after Canadian and Chinese. This number from the U.S. National Security Department on the 4th of this month seems to have generated netizens’ opinions actively since the new Korean administration pushes the importance of English education in Korean schools and attempts to introduce English-led classes in normal Korean schools.
Most netizens focus on the money Koreans spend for education in the U.S. and ask how important English is in their lives.
요 뉴스 접하면서 ‘나도 나갔다 와야 하는거 아닌가?' 생각이 들었다. 근데 이건 순전히 미국 본토로 영어를 배우거나 교육을 위해 들어간 사람들의 수치로 동남아나 유럽, 호주 등으로 어학연수 등을 다니러 가는 사람까지 포함하면 정말 -_-;무역해 벌어들이는 수익이 모두 이런 것때문에 술술 빠져 나간다고 생각하니 좀 안타까운 생각이 든다. 물론 이들을 탓할 순 없지만 국가 교육이 얼마나 중요한지를 여실히 보여주는 대목이 아닌가 싶다. 교육에 대한 열정이 높은것을 탓할 수 없고, 보다 나은 환경에서 배우고자 하는 욕구를 말릴수 없지만 엄청난 비용을 들이면서까지 외국가서 공부해야만 할까? 배우고자 하는 사람의 의지만 있다면 솔직히 어느 곳에서 공부하던 큰 영향을 미치지 않는다는 것이 개인적인 생각이다. 물론 물가에 있는 말이 물을 더 쉽게 먹을 수 있겠지만 말이 물을 마시느냐 마느냐는 순전히 말의 의지에 따르지 않던가! 물론 나도 미국가서 2년정도 공부해 보고 싶은 마음이 있다. 물론 돈도 없어 실현될 가능성은 희박하지만 공부를 꼭 영어권 국가가서 해야 겠다는 생각은 들지 않는다.
가장 좋은 것은 바로 영어에 매달리는 사회적 풍토가 바뀌어야 하지 않을까 생각한다. 영어가 필수가 아니고 선택이 되었으면 하는 것이다. 세상 살면서 어떻게 모든 사람이 다 영어를 잘할 수 있고, 다 관심이 있을 수 있는가! 자신이 좋아하는 분야, 정말 관심있는 분야 공부하기도 힘든 판국에, 더불어 자신의 적성을 찾아 일자리 구하기도 힘든 판국에 무슨놈의 영어에 목을 매는가!물론 영어의 필요성은 느끼지만 요즘 한국의 작태는 정말 정도를 넘어선것 같다. 한글도 제대로 못하는 아이들에게 영어를 가르치는 현실이 안타깝다.[…]인적자원이다 인재다 강조는 하지만 정작 한국의 사회적 풍토에선 결국 사람이 돈으로 보이는 몹쓸 생각은 계속 변함 없으리라 생각한다[…]
운동 선수는 운동만 잘하면 되고, 학생은 공부만 열심히 하면 되는 대한민국. 언제나 실현될까? 과연 실현은 될까?
The most important thing is that the social characteristic to cling to English so much should change. English is not essential, but is a choice. How can all people speak English well? And how can all people be interested in it? It is hard to find a field that we would like to study and it is difficult to find a job we would like to study. And how can we stick to English? Of course I know the necessity of English, but now it is too much. It’s painful to look at the reality that tries to teach English to children who can’t even speak Korean well[…] We emphasize human resources and human talents, but our society regards humans as money[…] Korea, where athletes need to be good at athletics and students need to be good at studying. When can it be realistic? Can it be realistic?
There are many short comments to express what they think instantly.
증말 속터지는 한국적 현실..무엇이 사람들을 이토록 영어에 미치게 하는가?
미국유학에 미치게 하는가?
이러니 대한민국이 미국이 숨겨진 [주]라는 소릴 듣지
The news definitely seems not to make netizens happy.
1. 어제 뉴스 보니 재미 한국 유학생이 10만명을 넘어섰고, 미국에 유학생을 보낸 나라 중 순위가 1등이라고 한다. 인구도 4,700만명 밖에 안되는 나라가 인도나 중국, 일본을 물리치고 또다시 세계적인 쾌거를 달성한 것이다. 일단 뭐든 1등은 좋은 것이다. 한국에서는 일단 1등이 최고니까..
2. 미국에서 유학하고 있는 학생들의 유학비용으로만 한 해에 50억달러가 넘는 돈이(공식 통계로만 잡힌) 송금되고 있다고 하니, 누구 말마따나 자동차, 반도체 팔아 힘들게 번 돈 다 유학비용으로 날리고 있는 셈이기도 하다. 그런데 놀라운 점은 10만 3천명의 재미 유학생 중 대학 이상에 유학하는 학생수가 6만 2천명이고, 나머지 4만 1천명 정도는 조기 유학생이라는 사실이다. 4만 명 이상의 미성년자를 미국에 조기 유학 보낼 수 있는 한국의 경제력도 놀랍고, 이렇게 어린 아이들을 기꺼이 미국으로 보내는 한국 부모들의 용기도 놀랍다.
3. 얼마 전에 어떤 모임이 있어서 교수, 국책연구원 박사, 공사 부장 등등과 같이 저녁식사를 한 적이 있었는데.. 그 중 2명인가 제외하고는 모두들 자식 중의 한 두명은 모두 미국에 있더라는 사실.. TV에서 조기 유학이 어떻고 기러기 아빠가 어떻고하는 뉴스를 들을 때는 마치 먼나라 이야기처럼 들렸는데, 막상 옆에서 조기 유학에 대해 너무나 당연스럽게 이야기하는 걸 지켜보니 정말 실감이 나는게 아니라 오히려 현실이 더 생경스럽더라는… 그 분들의 이야기를 듣다 보니 미국의 어떤 도시들은 마치 한국의 전라도나 경상도 어딘가에 있는가 아닌가 하는 착각이 다 들기도 하더라. 너무나 자연스럽게 이야기들을 하시니…
4. 한미 FTA 협상 시의 재밌는 에피소드 하나. 당시 협상에서 교육인적자원부는 미국의 교육시장 개방 요구만은 반드시 막겠다고 내부적으로 마지노선을 설정했었다고 한다. 하지만 막상 협상을 하니, 미국은 한국 교육시장 개방에 별다른 관심이 없었다는 사실.. 한국 교육 시장 개방해서 한국에 학교 짓고 투자해서 얻는 이익보다 그냥 한국 학생들이 미국으로 유학오도록 내버려둬서 이 유학생들이 미국에서 쓰는 돈이 훨씬 크기 때문이었다는… 공식 통계로 1년에 50억달러이니 비공식적으로는 1년에 70~80억달러나 되지 않을까 싶다. 별다른 투자도 없이 이 정도 수익을 1년에 낼 수 있는 산업이 얼마나 될까?
5. 미국으로 유학 가는 이들을 뭐라고 탓할 수도 없다. 그들이나 그 부모가 똑똑한 거니까.. 나는 요즘 사실 한국에서 살면서 내가 지금 사는 곳은 어디일까 하고 헷갈릴 때가 많기도 하다. 요즘 영어못하면 한국에서도 생활 못한다. 우리는 서울 SH공사(도대체 뭐의 약자인지도 모르겠다.)가 만든 아파트에 살며, 서울메트로(나는 처음에 서울 지하철에서만 배포되는 무가지인 줄 알았다.)에서 운영하는 메트로전철을 타고, 서울시에서 개최하는 Hi Seoul 페스티벌에 참석하며, ex 하이웨이를 Hi-Pass로 신속통과하고 K-Water(수자원 공사의 새 브랜드다)를 마시고 코레일 KTX를 타고 오린쥐를 까먹으며 Feel 경남으로 놀러 가니까..
6. 이게 우리의 자화상이다. 이런 현실에서 영어로 국사도 가르치고 국어도 가르치자고 하는 건 너무나 당연하고도 자연스러운 발상이다. 아니, 미국으로 송금되는 50억달러가 넘는 돈을 줄이려는 너무나도 애국적이고도 경제학적인 발상인 것이다. 그리고 10만명이 넘는 유학생들이 모두 미국에서 취직을 하는 것도 아닐텐데 미국에서 취직이라도 안되면 유학생들이 나쁜 길에 빠져서 제2의 조승희가 될지도 모르는데, 이런 학생들을 한국으로 유인하기 위해 영어만 잘하면 군대도 면제시켜 주고 교사자격증도 주어야 하는 것이다…
Here's an excerpt from a news alert issued by the Committee to Protect Journalists (CPJ) on Feb. 28 regarding the case of the New Times' journalist Natalia Morar (LJ user natmorar):
[…] A citizen of Moldova, Morar was barred from entering Russia in December on a secret Federal Security Service order and deported to Chisinau. A month later, Russian Embassy officials in Chisinau presented her with a one-paragraph statement that explained her deportation by citing a 1996 law, which says that authorities can refuse entry to foreign nationals “for the purpose of ensuring the defensive capability or security of the state or public order, or protecting the health of the general public.”
Last week, Morar married her colleague Ilya Barabanov, a Russian citizen, and tried to enter Russia yesterday as his spouse. She was denied entry again and placed in the airport’s transit zone. Authorities told Morar she was not allowed to enter Russia but provided no legal documents to justify the detention; they only kept referring to an “order from above.” Barabanov, who is allowed to enter, decided to stay with his wife. […]
Due to Morar's health problems, she and Barabanov (LJ user kotoeb) decided to return to Moldova on March 1.
Below is the translation of Morar's first blog post since her departure from Russia (RUS), published on March 4:
Now this whole story seems totally distant and not about us.
I will not repeat everything - honestly, I don't want to at all…I'm very tired. For the majority of those who kept trying to pour shit over me all these months, and especially over Ilya and me these past few days, this is nothing but a matter of politics and pseudo-patriotism. “Don't shit where you've been given shelter” and other things like that.
You are talking of politics, you are talking of the state's sovereign right, you are making bold statements - anonymously, however - and meanwhile I cannot comprehend the simplest of things…
I still haven't received an answer from anyone as to why I cannot live in a country that has long become my home. My dearest person and my closest friends are here… I can't understand this at all.
I'll just say this - our marriage with Ilya is not fake, we've been together for a long time. The Domodedovo story was not a staged in advance PR action for the New Times magazine, we were acting on our own behalf, we are two adult people. Many are asking me now why we had to do this show. I won't try to make them change their minds. It was not a show for me. For me, this is the country in which I am not allowed to live. For me, this is the person I'm not allowed to be with. For me, this is the magazine I'm not allowed to work for.
If I had been stronger, I would have stayed at Domodedovo for a month.
I'm feeling better. Mama is feeling worse. We had two anonymous phone calls to our home phone number, with threats against me. Both were placed at night. Both times mama answered the phone. Yesterday we had to call an ambulance to resuscitate her. This I will never forgive. I could've forgiven other things, but this - never.
A huge thank you to all those who were close and who are with me now. There are still more of you than all of them added together.
This post has received 243 reader comments so far.
6 comments · »»
Bahamian blogger Womanish Words acknowledges International Women's Day.
As a new study reveals that Trinidad & Tobago is set to show the greatest tourism growth in the region, Discover TnT Blog says: “What we all hope is that T&T – promoted as the ‘true Caribbean' – does not dilute all that makes it unique in order to compete for tourism dollars.”
Blogging from Barbados, Gallimaufry quotes AIDS activist Masimba Biriwasha on the potential impact of the Caribbean HIV/AIDS epidemic on the US.
Armenia Now comments on statements from the Armenian Prosecutor General that opposition supporters had been “hypnotized” by former president, Levon Ter-Petrossian. The entry on the new blog also questions various actions and statements by opposition, government and international representatives and hopes that a leader worthy to lead the country will emerge by the time of the next presidential election in 2013.
Unzipped reports that a demonstration was held today in Yerevan to mark International Woman's Day by approximately 30 women relatives of some or all of the victims that died in last week's clash between the opposition and authorities.
“What’s at the crux of such bigotry? Our homophobia can be so extreme that a man who has only one woman is suspect. And there in lies the subtext, that our Homophobia is not really homophobia at all but a crisis in manliness”: Marlon James dissects the issue of homophobia in Jamaican society.
Guyana-Gyal has not blogged since the massacre in Lusignan, but she's back, stronger and braver than ever before: “…Though I am furious about them murders, though I am full of grief, I ain’t feeling that horrible, heart-thumping fear that does grip me.”
Nazarian comments on moves taken by the National Security Service (NSS) in Armenia to suspend certain .am internet domain names during the current post-election state of emergency. The blog says that as critical as he is of the United States, it is hard to imagine that the FBI or CIA could do the same as the former KGB in Armenia has without a court order.
Pictures from an exhibition on the Soviet refuseniks at the Museum of the Jewish Diaspora in Tel Aviv - by LJ user mozgovaya (Israeli journalist Natasha Mozgovaya). (Text in Russian.)
Cafebabel - Tallinn posts a video about things that keep Estonians from committing suicide in winter.
A discussion of the Russian election and certain European politicians' reactions to it - at the Economist's Certain Ideas of Europe.
White Sun of the Desert writes about how “international oil and gas companies are not as completely helpless in the face of politically contrived domestic disputes as most would think”: “ExxonMobil is currently demonstrating rather effectively how an international oil company can remove the dispute from the domestic arena into the international, where the national government does not hold a monopoly on decision making and cannot order the use of force whenever it likes.”
A Russia blog roundup from Siberian Light, and an EU blog directory from Nosemonkey's EUtopia.
Andy H of Csíkszereda Musings describes part of his “life as a blogger”: “Every now and then for my pains I get a tirade of abuse from some rabid nationalist psycho.”
God, herring and more - in Polandian's second installment of “Inside Warsaw.”
Confashions from Kuwait was at the Paris Fashion Week and brings us the goodies in this post.
The M Code from Kuwait discusses the meaning of life in this post.
Marginalia muses on “Baltic (Dis?) Unity.”
A “self-described neo-Nazi” gets an 18-month jail sentence in Riga, and All About Latvia muses on hate speech and free speech.
| Korea content supported by |
![]() |
Japan content supported by |
![]() |