<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Japan: Web visionary Umeda Mochio</title>
	<atom:link href="http://globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Nov 2009 01:53:52 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Codespanish &#187; Blog Archive &#187; Japan: ‘Yoshiharu Habu and Modern Shogi&#8217;, an Open Translation Project</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/comment-page-1/#comment-1567546</link>
		<dc:creator>Codespanish &#187; Blog Archive &#187; Japan: ‘Yoshiharu Habu and Modern Shogi&#8217;, an Open Translation Project</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 May 2009 06:06:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/#comment-1567546</guid>
		<description>[...] author of the bestselling book &#8216;Web Shinkaron&#8217; (Theory of Web Evolution), covered by GV here in 2007.  Umeda is a big shogi fan, although he doesn&#8217;t play himself - a distinction that he [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] author of the bestselling book &#8216;Web Shinkaron&#8217; (Theory of Web Evolution), covered by GV here in 2007.  Umeda is a big shogi fan, although he doesn&#8217;t play himself &#8211; a distinction that he [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Global Voices Online &#187; Japan: &#8216;Yoshiharu Habu and Modern Shogi&#8217;, an Open Translation Project</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/comment-page-1/#comment-1567205</link>
		<dc:creator>Global Voices Online &#187; Japan: &#8216;Yoshiharu Habu and Modern Shogi&#8217;, an Open Translation Project</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 08:49:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/#comment-1567205</guid>
		<description>[...] author of the bestselling book &#8216;Web Shinkaron&#039; (Theory of Web Evolution), covered by GV here in [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] author of the bestselling book &#8216;Web Shinkaron&#39; (Theory of Web Evolution), covered by GV here in [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Global Voices Online &#187; Japan: Letter to Google about Street View</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/comment-page-1/#comment-1499924</link>
		<dc:creator>Global Voices Online &#187; Japan: Letter to Google about Street View</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 03:38:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/#comment-1499924</guid>
		<description>[...] Mochio Umeda (梅田望夫) is a well-known web author of books on IT in Japan. See this translated interview for more information.] (note added August 12, 2008)   [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Mochio Umeda (梅田望夫) is a well-known web author of books on IT in Japan. See this translated interview for more information.] (note added August 12, 2008)   [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Global Voices Online &#187; Japan: Future words of the Web Era</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/comment-page-1/#comment-1383696</link>
		<dc:creator>Global Voices Online &#187; Japan: Future words of the Web Era</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 23:47:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/#comment-1383696</guid>
		<description>[...] visionary Umeda Mochio (see earlier translated interview) announces the upcoming release on Feb. 27th of his new book, &#8220;Five propositions for a web [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] visionary Umeda Mochio (see earlier translated interview) announces the upcoming release on Feb. 27th of his new book, &#8220;Five propositions for a web [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris Salzberg</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/comment-page-1/#comment-1289137</link>
		<dc:creator>Chris Salzberg</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 10:49:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/#comment-1289137</guid>
		<description>Hi Brett,

Thanks for your comment, I&#039;m really glad to hear that you liked the translation! It&#039;s surprising that there is so little about Umeda in English since he&#039;s such a well-known figure in Japan (in technology/web circles).

As to your question, the original Japanese is 志向性 (Shikousei), which I believe derives from the English &quot;intentionality&quot; (or possibly from the corresponding word in another Western language). I think basically your &quot;finding out what you really want to do, then doing it&quot; is pretty much what he&#039;s trying to say.

I&#039;m hoping to translate &lt;a href=&quot;http://www.iza.ne.jp/news/newsarticle/natnews/113076/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;this&lt;/a&gt; interesting discussion involving Umeda for &lt;a href=&quot;http://gyaku.jp/en/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;gyaku&lt;/a&gt; sometime in the next couple weeks, keep watching if you&#039;d like to read more about his ideas.

And of course, good luck with the Japanese study!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Brett,</p>
<p>Thanks for your comment, I&#8217;m really glad to hear that you liked the translation! It&#8217;s surprising that there is so little about Umeda in English since he&#8217;s such a well-known figure in Japan (in technology/web circles).</p>
<p>As to your question, the original Japanese is 志向性 (Shikousei), which I believe derives from the English &#8220;intentionality&#8221; (or possibly from the corresponding word in another Western language). I think basically your &#8220;finding out what you really want to do, then doing it&#8221; is pretty much what he&#8217;s trying to say.</p>
<p>I&#8217;m hoping to translate <a href="http://www.iza.ne.jp/news/newsarticle/natnews/113076/" rel="nofollow">this</a> interesting discussion involving Umeda for <a href="http://gyaku.jp/en/" rel="nofollow">gyaku</a> sometime in the next couple weeks, keep watching if you&#8217;d like to read more about his ideas.</p>
<p>And of course, good luck with the Japanese study!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brett Fyfield</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/comment-page-1/#comment-1287864</link>
		<dc:creator>Brett Fyfield</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 05:20:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/#comment-1287864</guid>
		<description>Chris, first thanks very much for taking the time to translate this lengthy article, it is my first introduction to Umeda Mochio. Your translations provide a very important window for the world into Japanese culture.

I haven&#039;t taken the time to read the article in Japanese. Although I can read Kanji a little, it would take me a while with the dictionary open to get through it.

I was wondering if you could explain what you think Umeda means by (what you have translated as) intentionality, as it appears no less than 4 times in the article. It seems central to his argument, yet I can only find shallow dictionary definitions or dense philosophical discussions about intentionality on the web.

I can only guess that it has something to do with finding out what you really want to do, then doing it. Pointing out the kanji for this word would help greatly for those of us that are studying Japanese. Clarifying what you think is meant by it might help those that aren&#039;t.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chris, first thanks very much for taking the time to translate this lengthy article, it is my first introduction to Umeda Mochio. Your translations provide a very important window for the world into Japanese culture.</p>
<p>I haven&#8217;t taken the time to read the article in Japanese. Although I can read Kanji a little, it would take me a while with the dictionary open to get through it.</p>
<p>I was wondering if you could explain what you think Umeda means by (what you have translated as) intentionality, as it appears no less than 4 times in the article. It seems central to his argument, yet I can only find shallow dictionary definitions or dense philosophical discussions about intentionality on the web.</p>
<p>I can only guess that it has something to do with finding out what you really want to do, then doing it. Pointing out the kanji for this word would help greatly for those of us that are studying Japanese. Clarifying what you think is meant by it might help those that aren&#8217;t.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris Salzberg</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/comment-page-1/#comment-1287795</link>
		<dc:creator>Chris Salzberg</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 05:01:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/#comment-1287795</guid>
		<description>Thanks very much Terri, hope to talk to you sometime soon too!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks very much Terri, hope to talk to you sometime soon too!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Terri in Tokyo</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/comment-page-1/#comment-1279896</link>
		<dc:creator>Terri in Tokyo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Dec 2007 22:35:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/30/japan-web-visionary-umeda-mochio/#comment-1279896</guid>
		<description>thank you very much for this - times like this that I wish I had the fortitude to learn Japanese. 

I hope to be able to talk with Umeda-san (and you too!) someday..

have a happy holiday!

Terri</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thank you very much for this &#8211; times like this that I wish I had the fortitude to learn Japanese. </p>
<p>I hope to be able to talk with Umeda-san (and you too!) someday..</p>
<p>have a happy holiday!</p>
<p>Terri</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
