
Enraged Iranian protesters torched several gas stations in Tehran and other cities on Wednesday, after the Iranian government announced fuel rationing for private vehicles.
There is news item in Ilna [Fa], Iranian Labour news agency, reporting that people were killed in Yasouj, in southwestern Iran, during the protest. Iran is an oil-rich country, but it lacks refining capacity and must import about 40 percent of its gasoline. The protests have occurred mainly because the Iranian government has always subsidized gasoline, which is therefore very inexpensive. As a result, gasoline consumption in Iran is very high, and many depend on their cars to earn a living. According to the BBC, Iran is trying to rein in fuel consumption in anticipation of possible UN sanctions over the country's nuclear programme.
Many bloggers covered the event by publishing photos, video clips and — naturally — their opinions.
Fire, gasoline and videos
Here is one of the films about attacking a gas station that an Iranian citizen published on You Tube.
Sheyda has published several video clips showing angry protesters. The blogger claims to have made these films available for Iranians living abroad, because, due to filtering by the government, Iranians inside the country do not have access to the popular video-sharing site YouTube.
Shervingz has also published several photos of the outcome of government’s decison to ration gasoline: traffic jams, protests and torched gas stations.
The Spirit of Man says that
angry people have blocked the main highway in Tehran and several serious clashes have occurred in gas stations across the capital. The amount of anger among the people is such that police forces have refused to intervene in some parts of the city where roads are blocked and people have shattered the buildings' windows.
Rooznamehnegarno, a blogger and journalist, says [Fa] that gas stations are being torched in Tehran. He says many people are just watching what is going on and photographing the events.
A disorganized government
Jomhour writes [Fa] that, according to the media reports, 80 protestors, or people who attacked gas stations, were arrested. According to Jomhour, certain conservative deputies in parliament and news sites have claimed these people were terrorists who were paid to destroy gas stations, a claim he calls ridiculous and irratonal. Jomhour says what we are witnessing is in fact a reaction to the government’s irrational decisions and its mismanagement. He adds that government should apologize for all damages that its decision created.
Razehno says [Fa] that, once again, the Iranian government has made an important decision overnight: the government announced the new system regading gasoline rationing and it resulted immediately in traffic jams and the creation of a black market. In Razehno's opinion, government’s surprise announcment was responsible for the rush to gas stations and created a lot of unrest among population.
Mohammad Ali Abtahi, the country's former vice president, says [Fa] that this event proves that, on one side, people lack confidence in the government, and, on the other, that the government is disorganized.
Our money in foreigners' pockets
Shima says [Fa] that it's likely that one part of a proposition for new sanctions against the Iranian nuclear program was revealed, and imposing sanctions against importing gasoline would be a part of it. The blogger adds that the Iranian government has spent billions supporting “terrorists” in Iraq, Lebanon or Palestine, but they refuse to spend money to construct a refinery. The blogger wishes Iranians could learn from the Turkish people, who marched against the Islamists instead of burning property that belonged to them.
While navigating around the Mozambican blogosphere, I came across the “Diary of a Sociologist” – a blog by Carlos Serra, a Maputo-based Mozambican sociologist associated to the University Eduardo Mondlane, the country’s public university. It has, therefore, the potential to offer an interesting mix of personal commentary and academic observation, within a grid of, as he puts it, “a bit of everything: sociology (specially rapid-intervention sociology), philosophy, day-to-day, profundity, superficiality, irony, poetry, fragility, strength, myth, exposure of myths, emotion and reason.”
From its current offerings I’ve decided to pick a curious comparative analysis of the political stances of recently-elected French President, Nicolas Sarkozy, and Mozambican President, Armando Guebuza. Presented in four parts, the analysis begins with a straightforward question, “Is there any affinity between the political programs of Presidents Sarkozy and Guebuza?”, to the answering of which the next three parts are devoted. So it goes:
São dois presidentes de países diferentes, de continentes diferentes, com histórias diferentes, com problemas certamente, eles-também, diferentes ou, pelo menos, de coeficientes de extensão e de intensidade diferentes. Mas ambos vivem numa mesma época e esta época pode dotar histórias diferentes com um fio condutor político do mesmo teor, com um magma semântico da mesma intensidade. Quando estive recentemente em Paris procurei estudar o programa eleitoral do presidente Sarkozy. Tentei, mesmo, recuar um pouco até à altura em que ele foi ministro do Interior do governo de Jacques Chirac. Depois dei por mim a encontrar nos temas políticos de Sarkosy um eco dos temas de Guebuza. Como se, vejam lá, Sarkozy fosse o Guebuza francês. E, se quiserdes que eu diga as coisas com o humor doce da nossa terra, ambos em luta contra um certo deixa-andar. Presidentes de capital simbólico forte, de aura carismático, com uma traça populista imediata, ambos se identificam em temas como o trabalho, a família, a unidade nacional, a ordem e a segurança.
Sarkozy e Guebuza (2)
Sarkozy and Guebuza are two Presidents of different countries, different continents, with different histories, with problems, certainly, themselves also different or, at least, of different coefficients of extension and intensity. Yet, both live in the same era, an era that can endow different histories with a common political thread, with a semantic magma of the same intensity. When I was recently in Paris, I tried to study President Sarkozy’s electoral program. I tried, even, to go back a little to when he was Home Affairs Minister of Jacques Chirac’s government. Then, I found myself discovering in Sarkozy’s political themes an echo of Guebuza’s. As if, imagine, Sarkozy were the French Guebuza. And, if you want me to tell things with the sweet humour of our country, both in fight against a certain deixa-andar (laissez-faire, laissez-passer). Presidents of a strong symbolic capital, charismatic aura, an immediate populist mark, both identifying themselves in themes such as work, family, national unity, order and security.
Sarkozy e Guebuza (2)
Homem de direita, Sarkozy não hesitou, porém, na campanha eleitoral para a presidencial francesa, em surpreender os seus adversários apontando como seu guia político o comunista italiano António Gramsci. “É com ideias que se ganha o poder” - afirmou. Não estou certo de que a frase seja gramsciana (e mesmo que seja não representa a linha dorsal do pensamento político de Gramsci), mas o importante é que Sarkozy citou o homem cujo cérebro (recorde-se, a talhe de foice) era necessário “impedir de pensar por vinte anos” na óptica do fascismo italiano de 1926. E o fez numa estratégia plural, na qual a luta contra o que chamou imobilismo e inércia dos seus antecessores (o deixar-andar de Guebuza) devia fazer-se em múltiplas frentes de actividade. O Estado é fundamental, claro, mas há limites para aquilo que o Estado pode fazer. Os Franceses deviam estar claros de que a França que se levanta cedo e trabalha muito não podia tolerar mais a França que se levanta tarde ou que, mesmo, nunca se levanta e que dorme e nada faz. Era preciso que todos trabalhassem, que todos abandonassem o fatalismo e o costume da mão estendida, que todos acreditassem em si-mesmos * (recordemos a auto-estima do alfobre ideológico guebuziano). No nosso país, em recente presidência aberta (que é sempre uma antecipação eleitoral), não fustigou Guebuza a preguiça moçambicana, atribuindo-lhe a responsabilidade pela pobreza e pela fome que afectam muitos de nós?
Sarkozy e Guebuza (3)
A right-wing man, during the French presidential electoral campaign, Sarkozy didn’t hesitate, however, to surprise his adversaries by pointing as his political guide the Italian communist Antonio Gramsci. “It is with ideas that power is won” – he said. I am not sure that the phrase is ‘gramscian’ (and even if it is, it doesn’t represent the backbone of Gramsci political thought), but the important thing is that Sarkozy has cited the man whose brain (remember, forcefully) it was necessary to “prevent from thinking for twenty years”, according to 1926’s Italian fascism. And he did so within a plural strategy, in which the fight against what he called immobilism and inertia of his antecessors (Guebuza’s deixa-andar) ought to be taken in multiple fronts. The state is fundamental, of course, but there are limits to what the state can do. It should be clear to the French that the France that wakes up early and works hard could not tolerate anymore the France that wakes up late or, even, doesn’t ever wake up, sleeps and does nothing at all. It would be imperative that all worked, that all abandoned fatalism and the begging hand, that all believed in themselves (remember the self-esteem of the Guebuzian ideological agenda). In our country, didn’t Guebuza, during a recent ‘open presidency’ (which is always an electoral predictor), fustigate the “Mozambican laziness”, making it responsible for the poverty and hunger affecting many of us?
Sarkozy e Guebuza (3)
Temos assim um Sarkozy contra uma França preguiçosa, contra o assistencialismo, tal como temos um Guebuza contra o Moçambique preguiçoso à espera do Estado paternal. À busca da França sarkozyana gloriosa, antecipou-se Guebuza com a pátria amada e com a pérola do Índico. À família francesa unida de Sarkozy, pré-anunciou Guebuza a honesta família moçambicana. E múltiplos outros campos é possível encontrar identidades entre os dois presidentes. Por exemplo, no campo das alianças e da cooptação política. Se Sarkozy incluiu no seu governo ministros socialistas, Guebuza visitou o presidente do maior partido da oposição quando este foi hospitalizado na sequência de um acidente de viação e acaba de receber generais da Renamo descontentes com a sua situação profissional. Entretanto - e este é um ponto capital -, ambos os presidentes evacuaram e evacuam do seu discurso qualquer referência séria e sistemática à divisão e às assimetrias sociais. Se à divisão se referiram e se referem, situaram-na e situam-na em campos inócuos (divergências de visão, perspectiva psicológica, globalização, etc.). Não surpreende, assim, que a preguiça seja por ambos encarada como algo exterior a um sistema social determinado e surja como algo que tem inexoravelmente a ver com as pessoas em si. No caso de Sarkozy a defesa do inatismo (homossexualidade, por exemplo) foi constante. Ambos são dois bons líderes populistas no sentido do sincretismo político, da indeterminação e do minimalismo das orientações programáticas. Ambos oscilam entre uma orientação autoritária e uma deriva hiperdemocrática*. E assim termino estas breves notas, às quais dei o selo do imediato e das quais aboli deliberadamente a análise em profundidade.
_________________________
Leia Taguieff, Pierre-André, L´Illusion populiste, Essais sur les démagogues de l´âge démocratique. Paris. Champs/Flammarion, 2007.
Sarkozy e Guebuza (fim)
Thus we have a Sarkozy against a lazy France, against “assistencialism”, as well as a Guebuza against a lazy Mozambique awaiting the paternal state. In the search for the glorious Sarkozyan France, Guebuza anticipated himself with the beloved fatherland and the pearl of the Indic. To Sarkozy’s united French family, Guebuza pre-announced the honest Mozambican family. And in several other fronts it is possible to find identities between both Presidents. For instance, in the field of political co-optation and alliances. If Sarkozy has included socialist ministers in his government, Guebuza has visited the President of the main opposition party while he was in hospital following a traffic accident and has just received Renamo generals unhappy about their professional situation. Both Presidents made their discourse void of any serious or systematic reference to the social divisions and asymmetries. If they made, or make, any reference to the division, they placed, or place, it in innocuous contexts (divergences of vision, psychological perspective, globalisation, etc.). Both are good populist leaders in the sense of the political syncretism, indetermination and minimalism of their pragmatic orientations. Both oscillate between an authoritarian tendency and a hipper-democratic* derivation. And so I finish these brief notes, to which I gave the immediate stamp and from which I’ve deliberately abolished a profound analysis.
___________________
See Taguieff, Pierre-André, L´Illusion populiste, Essais sur les démagogues de l´âge démocratique. Paris. Champs/Flammarion, 2007.
Sarkozy e Guebuza (fim)
Last June, a reporter at a magazine, Sisa Journal, wrote an article related to Samsung. It was not a good story for the image of Samsung. Through friendship with Samsung and pressure from it, the magazine’s vice-president, who had a position as the president of a Samsung branch newspaper, asked the reporter to pull the article. As a journalist’ duty, the reporter didn’t follow the order and other editors also agreed with him. The next day, the journalist found the vice-president had deleted his article. After that incident, 28 journalists from Sisa Journal started strikes, including one-person demonstrations and hunger strikes, and demanded their right to make a fair magazine. Their activities have lasted one year. Major media (mostly conservative newspapers) didn’t share their comrades’ struggle. Without them, the magazine continues to be published regularly and Samsung has been still the major customer for advertisement.
The 26th of June this year, these 26 journalists announced the complete break-up with Sisa Journal with tearful eyes in public. They struggled for freedom of speech and their failure to persuade their magazine showed the power of capitalism. According to a poll, 61 percent of Koreans are not aware of this one year struggle. However, their battle has been supported by bloggers.
결국은 시사저널의 기자분들이 전부 그만두면서 이 사건은 끝이 났습니다.슬픕니다. 과연 언론의 자유란게 어떤건지, 돈이란게 뭔지, 권력이란게 뭔지 말입니다. 아.. 언론의 역할이 뭔지 정말 묻고 싶습니다.
아직도 저는 시사저널을 받아보고 있습니다. 하지만 뜯어 보지는 않습니다.그냥 비닐에 덮인채 차곡차곡 쌓여 갑니다. 가끔 아버지가 뜯어보신걸 보면 노무현을 비난하는 기사와, JES에서 제공받은 기사, 그리고 누가 썻는지도 모르는 ‘자유기고가'들이 쓴 정말 말그대로 ‘찌라시'한부가 집으로 매주 도착하고 있습니다.
제대로된 시사저널을 다시 받고 싶습니다. 오늘은 정말 슬픈날입니다.
Some bloggers also criticize other journalists who don’t support these 28 journalists at all.
오늘 한국의 기자들은 다 죽었는가? 시사저널 문제가 1년이 다 되어 간다는 보도를 접하고 착잡함을 금할 수 없다. 기자라고 하는 신분은 물론 사회의 지도층으로서 우리사회의 목탁 구실을 하고 있는 사람들 아닌가? 동료 기자들이 고군분투하고 있는 이 마당에 대선 때문에, 기자실폐쇄 때문에 정신없다 하더라도 어떻게 이런 상황을 지켜만 보고 있는가?
Not a few bloggers criticize relations between the press and capitalism.
한국사회는 이제 권력에 의하여 권력을 위하여 언론을 통제하던 시대는 지나갔다. 신자유주의 시대를 맞이하여 자본에 의한 언론통제가 본격화 되고 있는 그런 시대이다. ‘시사저널’의 문제는 기자가 작성한 기사가 자본에 의하여 통제되었다는 그 상징성에서, 또한 신자유주의 시대이기 때문에, 언론이라 하더라도 예외 없이 ‘이윤’을 위하여 기능해야 한다는 그 상징성에서, 함부로 포기할 수 없다.언론을 통제할 수 있는 세력은 자본 외엔 없다. 자본은 언론을 매수하고, 끊임없이 자본의 속성을 주입하고, 무한경쟁의 이윤추구로 내몬다. 기자들에게는 고임금과 신분보장이라는 혜택을 부여하면서, 자본은 언론과의 ‘타협’이 아니라 ‘복종’을 요구한다. 언론은 자본과 대립하기 보다는 자본의 눈치를 살피고, 자본의 이윤확보 기능에 도움을 주면서, 상부상조의 길을 찾는다. 물론 언론내부에서 목탁의 기능을 되찾기 위한 세력은 끊임없이 자본으로부터의 독립을 모색한다. 두 세력은 이제 시사저널에서 한판 대립하고 있다. 그리고 사실상 동료 기자들로부터의 관심을 뒤로한 채 일년의 세월이 흘렀다.
신자유주의 하에서 언론자유는 없다. 시사저널의 기자들이 굴복하는 날 한국 언론은 또 다른 치욕을 맞게 된다. 먹고살기 힘든 국민들로부터 지원을 얻고 싶다면 기자들 자신들이 시사저널 문제에 발 벗고 나서야 한다. 시사저널의 문제는 강성 노동조합의 문제가 아니며, 시사저널의 문제는 특권층 기자들의 도덕적 해이가 아니며, 시사저널의 문제는 권력에 의한 언론탄압의 문제가 아니다. 시사저널의 문제는 자본에 의한 언론통제이다. 한국의 기자들이여 만사 제쳐놓고 이 문제부터 해결하라. 자신의 문제조차 해결하지 못하면서 어떻게 목탁이 되겠는가?
There are already activities to make a new Sisa Journal with these 28 journalists. Some people have already sent their small donations to them to help. Bloggers, like gloridea, look forward to the new and authentic Sisa Journal.
…기자들이 파업에 들어갔단다…그들은 진짜 국민의 알 권리를 위해서 길거리에서 싸워야 했다….특히 말하고자 하는 것이 삼성이라면, 그것은 거의 불가능한 싸움에 가깝다. 회사 직원들을 동원해서 법원 주차장을 메워버리는 만행도 서슴지 않는 그들이 아니던가. 아니, 그러한 정도의 만행은 오히려 소소한 애교로 생각해줄 수 있다. 이제 삼성은 그야말로 ‘법 위의 존재'가 되어버렸다…세상 모든 일에는 사명감이 있어야 한다. 그러나 특별히 사명감과 더불에 바른 가치관을 가져야 하는 일들이 있다. 그중 으뜸에 속하는 것 중 하나가 바로 언론일것이다…
새로운 시사저널 창간을 후원하고자 한다.
Sasa from the The Syria News Wire reports that the .blogspot domain has been unblocked in Syria, after many months of blocking all blogs on Blogger.com from being accessible from Syrian ISPs. It comes as good news to the blogsphere that has suffered immensely from the ban.
Collectif-Haiti-de-Provence writes about Haitian president Rene Preval's decision to compensate workers (Fr) who were illegally laid off from the state-owned telecom, Teleco Haiti. The government plans on privatizing Teleco, a move that will undoubtedly bring violent demonstrations from those who stand to lose out, Collectif writes, but that those who will benefit should also demonstrate.