Archive for
May 17th, 2007


Stories

Chilean Gas Crisis: Biofuel Perspectives 

a small portrait of this author Rosario Lizana · 23:59
lingua → es · zht · zhs

Cold temperatures in Argentina this week decreased the supply of gas to Chile. Even though the Argentinean government declared that Chileans will be provided their regular supply of gas, Chileans are seeking other energetic alternatives to ensure the energetic supply for the country. This week, the Ministers of Economy, Energy, Agriculture and Revenue decided to release biofuels from a tax in order to promote their use.

Ecoperiodico (ES) explains that this tax also applies to gasoline and diesel, and with this measure the prices of bioethanol and biodiesel will be a third of the price of one liter of gasoline.

Chile decidió el miércoles eximir a los biocombustibles de un impuesto específico que pagan las gasolinas y el diésel para fomentar su uso, en medio de preocupaciones por un menor suministro de gas natural desde Argentina, su único proveedor del recurso.

Chile decided this Wednesday to eliminate a specific tax on biofuel, that is also paid on gasoline and diesel in order to promote their use. This takes place in the middle of the concerns about the reduced supply of gas from Argentina, which is the only supplier of this resource.

The note continues explaining that Chile imports almost all of the fuel that it consumes, and this decision will help reduce the fluctuations in fuel prices and gas supply. One of the most affected areas is the northern part of the country. One of the projects that is concerned for this area is from the Ministry of Interior. The Interior Minister, posted on his blog (ES) an agreement with the University of Tarapacá to develop the crop “Jatropha” on 1,500 hectares. Jatropha is a shrub that is used in Europe and the Middle East to generate biofuel.

Also in regards to biofuels, but not related to the energy crisis, Atinabiotec (ES), which is a blog that publishes biotechnology-related news, posts the results of The Insurance Society Co-op, which warns about the dangers for the environment due to the use of biofuels. One of the issues is that the use of biofuels can help reduce the greenhouse effect, but on the other hand, it can also increase the use of agriculture land for biofuel plantations. This could decrease the amount of available lands for agriculture in countries that still have famine.

Local newspapers and television said that the gas for domestic use will be supplied. The most serious situation is for the companies that must find other sources of fuel in order to operate.

1 comment · »»

Arabeyes: Memorial Translations 

a small portrait of this author Amira Al Hussaini · 22:15
lingua → fr

It may be a genuine mistake or a calculated propaganda strategy, but the Middle East Media and Research Institute (MEMRI) sure has a lot of explanation to do as bloggers across the region started questioning their motives this week.

It all started with the translation of a children's television programme, which appeared on Hamas TV, in which a Palestinian girl allegedly threatens to ‘annihilate' all Jews and become a suicide bomber.

CNN Arabic Department member and blogger Ali Al Arabi briefs us about the situation:

How easy was it for MEMRI to fool so many of the US media outlets with its translation of a children program on Hamas TV, where a child was supposedly have said the words “ we will annihilate the Jews”
It was very easy!
The controversy was fuelled further when CNN decided to yank the video off the air because of major translation errors on part of MEMRI.

First let me just say that I reviewed the Arabic version of the MEMRI clip which looked discontinuous and disjointed because the context of the conversation in the show did not seem to be coherent. However, at the bottom of this page you will find my corrections of MEMRI translation errors.

The inflammatory words MEMRI blasted the US media with were when the young caller “Sanable” was supposed to have said “we will annihilate the Jews” were not even mentioned by the caller or by anyone else in that clip.

“Sanable actually said “The Jews are shooting us” which is entirely different word and different meaning and which makes me wonder as to where in the world the words “we will annihilate the Jews come from.”

Was MEMRI actually playing verbal gymnastics? Yes indeed.
The issue here is not simply some error in the translation of this word or that, but actually making new words up and putting them in the mouth of that child to show defamatory evidence against the Palestinians.

MEMRI which stands for Middle East Media Research Institute was established by former Israeli intelligence agents, the Mossad, to police Arabic media for any evidence of anti-Israeli rhetoric.

The Angry Arab News Service, run by As'ad Abu Khalil, weighs in:

“The Lies of MEMRI, yet again. I normally would not link to MEMRI, but this time I will,” he states.

Abu Khalil goes further and actually translates the entire text, highlighting the phrases MEMRI got wrong. Click on the link above to read the entire text.

Meanwhile, Brian Whitaker, of the Guardian Online, gives us his take, describing the situation as follows:

In the Hamas video clip issued by Memri, a Mickey Mouse lookalike asks a young girl what she will do “for the sake of al-Aqsa”. Apparently trying to prompt an answer, the mouse makes a rifle-firing gesture and says “I'll shoot”.

The child says: “I'm going to draw a picture.”

Memri's translation ignores this remark and instead quotes the child (wrongly) as saying: “I'll shoot.”

Pressed further by the mouse - “What are we going to do?” - the girl replies in Arabic: “Bidna nqawim.” The normal translation of this would be “We're going to [or want to] resist” but Memri's translation puts a more aggressive spin on it: “We want to fight.”

The mouse continues: “What then?”

According to Memri, the child replies: “We will annihilate the Jews.”

The sound quality on the clip is not very good, but I have listened to it several times (as have a number of native Arabic speakers) and we can hear no word that might correspond to “annihilate”.

What the girl seems to say is: “Bitokhoona al-yahood” - “The Jews will shoot us” or “The Jews are shooting us.”

This is followed by further prompting - “We are going to defend al-Aqsa with our souls and blood, or are we not?”

Again, the girl's reply is not very clear, but it's either: “I'll become a martyr” or “We'll become martyrs.”

Whitaker further adds:

The curious thing about all this is that Memri's translations are usually accurate (though it is highly selective in what it chooses to translate and often removes things from their original context). When errors do occur, it's difficult to attribute them to incompetence or accidental lapses. As in the case of the children's TV programme, there appears to be a political motive.

The effect of this is to devalue everything Memri translates - good and bad alike. Responsible news organisations can't rely on anything it says without going back and checking its translations against the original Arabic.

For Algerian linguist Lameen Souag, there simply is no excuse for bad translations.

“The moral in all this for English-language media is clear: when some helpful organisation sends you a free translation of some foreign-language article or program, do look a gift horse in the mouth, and check the translation with an independent source first. As for readers/viewers of the media in any language - caveat lector! But you no doubt already knew that,” he notes.

2 comments · »»

Madagascar: Malagasy bloggers in France criticize Sarkozy's proposed immigration policy 

a small portrait of this author Lova Rakotomalala · 18:27
lingua → pt · fr

The platform on which France's new president Nicolas Sarkozy was elected proposes the creation of a ministry of immigration and national identity. Immigrants who have been living in France for a substantial amount of time would have to go through a strict application process providing evidence of their attachment to France to obtain permission to stay as full citizens. This new sets of law has the Malagasy bloggers in France discussing the new deal with disappointment and a bit of sarcasm. Tattum wrote a post illustrating what this new set of rules means to her. It also generated a few opinions in the comment sections by other bloggers.

Candidate pour une immigration choisie?

J'ai achevé les études que je suis venue faire, unique période de ma vie où j'ai bénéficié des allocations françaises, pour le logement. Hmm… Comme la grande majorité des étudiants, je présume. Je n'ai pas à rougir de mon entrée dans la vie active à la française, m'étant même mieux sortie que des amis de promotion bien français, de souche s'il fallait incongrûment le préciser. Bâti un réseau professionnel honorable du côté du Sud-Ouest de la France, rencontré des personnes formidables qui vous jugent sur vos valeurs et compétences, s'est vu proposer trois CDI en quatre ans….

Mais s'il fallait remplir un dossier de candidature pour justifier cela, je ne me ferais pas chier pour un sou ne m'embêterais pas, ne me donnerais pas la peine, ne daignerais pas, ne me plierais pas en 4, ni en 2. Rien en-deça de la fierté. Parce que lorsque le vent tourne et change de cap, je ne me place jamais en contre-sens.

Candidate for a selected immigration?

I completed the studies I came to achieve, the only period of my life where I benefited from French allowances for housing. Hmm… Like the large majority of the students I suppose. I won’t be ashamed of my entry in the French professional world. I have even done better than some of my French-born classmates, if I had to make such an incongruous comparison. I built an honorable professional network in the Southwest of France, met formidable people who judge you on your values and competence, and was offered three job contracts in four years, …

But if it is now necessary to file a candidate report [for immigrant status] to justify that, I just wouldn't give a crap or bother with it anymore, wouldn't give in to the hassle, wouldn't deign, wouldn't bend over, there is still some pride and I won’t stomp beyond. Because when the wind turns and changes course, I will never go against it.

In the comment section : Lutinewink says she feels pretty ostracized by the new laws:

Oui, on peut dire que je me sens hyper visée par ce probable futur ministère de l'immigration et de l'identité nationale…L'ironie étant que j'avais justement réuni toutes les pièces nécessaires à une demande de naturalisation. Autour de moi, beaucoup de personnes, notamment les collègues de “job” ont été surprises d'apprendre que je n'avais pas la nationalité française tellement ils me pensaient “intégrée” sans doute

Yes, one can say that I feel targeted by this future ministry of immigration and national identity… the irony is that I just put together my application for citizenship. People around me, in particular my colleagues at work, were surprised to learn that I did not have French nationality. They undoubtedly thought I was fully “integrated”

Vola sista says that she understands the new president’s policy:

Pourtant aujourd'hui on y repensant bien, à Mada, si je devais être présidente, j'appliquerai (ou presque) les mêmes lois que celles pensées là bas en métrople à propos de l'immigration!”Ceux qui n'aiment pas Mada, dégage!

However today, if I were to think it over, were I the president of Madagascar, I would apply (almost) the same laws as those elaborated over there in metropolitan France with respect to immigration! “Mada(gascar) love it or leave it !

Nivo underlines the issue with the intent of the new laws. She thinks it cheapens the human aspect of the issue and the criteria for naturalization are highly subjective.

Concernant l'immigration choisie, il est clair que je désapprouve ce qu'il propose, non pas en tant qu'étrangère vivant en France, mais en tant que personne respectueuse des dignités humaines et du libre arbitre et du choix concernant la direction que chacun veut donner à son existence
Et puis, comment réellement apprécier la “qualité”, l”amour”, l'”engagement” d'un individu envers un pays étranger ? Je ne pense pas qu'il y ait de critères assez objectifs pour nous permettre d'être juges… C'est bien dommage. Ca aurait arranger tellement de choses….

Regarding selective immigration, it is clear that I disapprove of what is proposed, not as a foreigner living in France, but as someone who respects human dignity and free will. Someone who respects the choice regarding the direction each of us wants to give to our existence. Moreover, how can one really assess “quality,” “love” or the “engagement” [the criteria suggested for naturalization] that an individual feels towards a foreign country? I do not think that these criteria are objective enough to enable us to make a judgment.…It is a pity. This would make things so much easier…

Rotsaka points out the eerie similarity between the increasingly authoritarian decisions made in France and in Madagascar.

Sylvain Urfer vient d etre expulé, sans raison comme cela selon le bon vouloir de l Etat malgache, 30 ans de vie rayées d un trait sans explication, le mépris supreme. Pas le premier apres Peguy de RFI et le gars des Nouvelles de Mada mais un embleme. Il a tellement fait pour Anosibe, il est maintenant non grata.
Parce que je ne veux pas qu en France l arbitraire prenne le pouvoir, je preferais Sego, sans passion… Parce que je supporte pas l idee que des malgaches installés en France puisse se sentir méprisés ou rejetés aussi.

Sylvain Urfer [a French catholic priest who has done charity work for decades in Madagascar] without any reason except for the whim of the Malagasy government. 30 years of one’s life striped without any explanation, an instance of ultimate contempt. Not the first one either after Peguy of RFI and the guy of “the Nouvelles” but quite a symbol still. He did so much for Anosibe, and he is now persona non grata. Because I do not want an authoritarian France to seize power, I preferred Sego, without much passion… Because I cannot stand the idea that Malagasy in France would feel scorned or rejected too.

Sipakv is a bit amused considering their respective policies that the US president was the first one to welcome the new French president.

Non pas que j’eus un doute sur le visage -et les tics, sic!- du président mais l’espoir fait vivre et m’a fait suivre le déroulement du grand final, arrimée au bord du Potomac river. D’ailleurs, notre héros local a été le premier parait-il à décrocher le bigophone pour le féliciter. Dommage que leurs temps ne concordent pas, ils auraient été bras dessus bras dessous faire la revue des troupes en Irak.

Not that I had a doubt about the next president but one keeps hoping so I followed the unfolding of the grand finale (2nd round of presidential election), not too far from the Potomac River. Apparently, our local hero [US President George Bush] was the first to pick up the phone to congratulate [Sarkozy]. It's a pity that their time in power did not occur at the same time, they would have been shoulder to shoulder to review the troops in Iraq.

Harinjaka writes in Malagasy a humorous post on the all-powerful French government and Sarkozy, whom he calls “petits corps malade”.

Hjk [mg]
bedy izay tsy mitovy hevitra amin’i “petit corps malade”, bedy raha mandeha mafy amin’ny aotômobilina na tsy mamatotra fehikibo, bedy ny tena raha tera-tany vahiny ka mba te hitady ravinahitra aty amin’i la frantsa reny malala

We are reprimanded if we do not agree with “petit corps malade,” we are reprimanded if we speed or if we don’t use a seat belt, we are reprimanded if we are born in a foreign country and we are looking for success in our beloved motherly France…
1 comment · »»

Self reflection and the search for meaning in the Ugandan Blogosphere 

a small portrait of this author Rebekah Heacock · 17:49

My name is Rebekah Heacock. This is my first post as I am taking over from Joshua Goldstein.

The Ugandan bloggers are having an existential crisis of sorts. The self-examination among the Blogren, as they’ve started calling each other, began in January when several bloggers objected to the establishment of Uganda Bloggers Happy Hour and the Uganda Best of Blog awards.

Two recent events in Kampala sparked a new round of posts concerning the purpose of blogging in Uganda. The first was the visit of four Danish documentary filmmakers who came to study the Ugandan blogosphere. They wondered what sector of the population they’d see through the eyes of the average Ugandan blogger.

The 27th Comrade responded with a scathing critique of traditional media approaches to Africa:

Have you, blogren, noticed that whenever Africa is shown on CNN (or whatever other channel is feeding you on the Enemy's propaganda), all you see are smelly little kids with flies in their nostrils?… I have a whole pile of stories to tell about growing up on the equator…. But because I am well-fed, I speak (horrible) French, I dunno what war sounds like… I use Linux, I hack Haskell, I love Ruby, I have been a computer freak from age 9 (and never off the Blessed Continent for a second), and I program SMS engines in a boring afternoon (yes, Americans are welcome to the duel—I'm trying to brag here), I am not going to be the subject of Focus on.

In a follow-up post he noted that this kind of media attention “brain-washes the West into thinking we are all a**holes. We aren't all, mainly because the UG bloggers are in Africa, and so is my Mum.”

Country Boyi took up the media thread, inspired by a conversation with a reporter who explained the need for more local perspective in international news, especially in stories about the decades-long conflict in northern Uganda. He pledged to contribute some of this perspective:

I therefore must read as much about international humanitarian law and understand the Rome Statute of the ICC. The court is going to be my beat. I need to stay on top of the news. I must learn how the system works, study hard and “walk the beat” for in covering courts, Katy told me, I'll be documenting history.

The second event to spur the purpose debate was last month’s riots in Kampala over the sale of Mabira Forest land for use as by sugar cane company. Berating his fellow bloggers for failing to write more extensively on the violent demonstrations, Henry Owera focused on the importance of citizen journalism — whether the “citizens” are expatriates or Ugandans — and of “keeping a journal [on] the situation and events” in the country.

Last week the search for meaning spread out of the blogger circle to an unidentified “Ugandan Blogosphere Fan,” who wrote to Josh at In an African Minute and thanked Ugandan bloggers for unintentionally reminding him of the many kinds of life in the country:

Occasionally I get completely saturated in the worst-case stories that I retell over and over again (babies in latrines, child soldiers, wholesale rape and murder, maize meal, missing limbs) that I forget Kampala has a thriving community of people who drink coffee and talk about the greater world and give each other blogger awards. It's important for me to see Uganda in another context besides a backdrop to the hopeless misery I write about.

* A note from Joshua Goldstein:
I want to thank everyone who read and commented on my posts over the last 8 months. I especially want to thank the Ugandan blogren, which I have had the pleasure to watch come together at Uganda Bloggers Happy Hour in Kampala and in the blogosphere. I won't be far.

0 comments · »»
Funders
Sponsors
Korea content
supported by
OutBlaze Japan content
supported by
SanrioTown