Myath Thura explains why the posts on the blogger's Burmese blog always has a translation in English. “Whether you are writing a web site, or writing a Blog, it is not very Google friendly to write it in Myanmar (Burmese). Google doesn't understand Myanmar, and doesn't index web pages in Myanmar. So, it is always a good idea to write every article in both Myanmar and English.”
Xujun Eberlein from Inside-out China blogs about a 18-year-old man Sun Zhongjie's act of chopping off his little finger off to protest against the Shanghai Traffic Management Bureau's “hook” on “black taxi driver”.
Roland Soong talks about the inward-looking character of both Hong Kong and Mainland bloggers and discusses the thesis on whether or not cross-border dialogue is possible.
Get summaries of new stories from Global Voices in your inbox daily, weekly, or just sign up for important announcements.
Reflections on Blogging with Fernando Flores
Africa: 10 songs dedicated to African women
Cuba: Yoani Sanchez & Other Bloggers Seized
Translated every day by Lingua volunteers:
This site is licensed under a
Creative Commons Attribution 3.0 License
Please read our attribution policy.
Based on the Wikipedia list of countries, details.


















Oh, yes ok, let’s all forget our languages. To be a real Global Voice, one must speak English… Why don’t you learn other languages, native English speakers? It’s better to teach Google to speak any language than to tell people that their languages are useless.
Be a Global Voice, write in as many languages as you can! The only English world is not my world. Don’t let it to be yours.
You can use the language options of the http protocol to serve a small english translation if a server explicitly request “english”. Or cou can use English in the separate information you abstract specially for google. Or in the abstract of your RSS feed. There are A LOT of solutions.