Kevin Kinsella at Languor Management disagrees with Victor Sonkin, a book reviewer who is being too harsh on Andrey Kurkov, a Ukrainian writer whose novels, originally in Russian, have been translated into many languages: “I'd call it ‘pleasantly surreal' as opposed to Sonkin's ‘without rhyme or reason' - despite also being a straightforward and, in most respects, realistic portrait of Kiev life (and death) in the 1990s.”
Internet-TV channel CCCR-TV.ru with archival Soviet TV footage launched on November 27. The site contains videos from 1952 till 1989. Is it another sign of Russian nostalgia for the USSR or just a new way to access cultural heritage?
Ukrainiana, Kyiv Scoop, and LJ user igordaily (UKR) write and post photos and video from this year's commemoration of Holodomor, the famine of 1932-33; Nash Holos writes about the National Holodomor Awareness Week in Canada. Natalia Antonova reflects on a recent visit to Babi Yar.
Get summaries of new stories from Global Voices in your inbox daily, weekly, or just sign up for important announcements.
Arab World: Reactions to the Swiss Ban on Minarets
Egypt: German Justice for Marwa El Sherbini
Translated every day by Lingua volunteers:
This site is licensed under a
Creative Commons Attribution 3.0 License
Please read our attribution policy.
Based on the Wikipedia list of countries, details.


















I found Death & the Penguin to be that rare thing – a book I am impelled to recommend to all my friends. It’s a stonking good read, look here am I, an ordinary reader stumbling upon this website because I want to know more about the author – and track down more of his work.
The novel worked for me on many levels: I loved the sly humour, the menacing “others”, the fact that the characters weren’t appealing – but flawed, and the plot. Isn’t life often without rhyme or reason – it would be very boring otherwise?