<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Podcast: Global Voices Summit Session 3 Part 1</title>
	<atom:link href="http://globalvoicesonline.org/2005/12/15/podcast-global-voices-summit-session-3-part-1/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://globalvoicesonline.org/2005/12/15/podcast-global-voices-summit-session-3-part-1/</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Nov 2009 01:28:23 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: El Oso, El Moreno, and El Abogado &#187; Blog Archive &#187; Perdido en el Siglo &#8230; Mundial, Part I</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2005/12/15/podcast-global-voices-summit-session-3-part-1/comment-page-1/#comment-20980</link>
		<dc:creator>El Oso, El Moreno, and El Abogado &#187; Blog Archive &#187; Perdido en el Siglo &#8230; Mundial, Part I</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2005 19:17:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cyber.law.harvard.edu/globalvoices/2005/12/15/podcast-global-voices-summit-session-3-part-1/#comment-20980</guid>
		<description>[...] It was the fourth session, The future of the Global Conversation, that I had most been looking forward to in the weeks leading up to the GV Summit. Not because I am a fan of futuristic hypothesizing, but because the issue of translation was promised to play a central part in the conversation. Specifically, I wanted to take a look at the toolset being developed by the Blogamundo guys to help volunteers translate blog posts and web pages from one language to another. Unfortunately, Murphy&#8217;s Law would not be overcome and tech problems prevented us from seeing the goods. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] It was the fourth session, The future of the Global Conversation, that I had most been looking forward to in the weeks leading up to the GV Summit. Not because I am a fan of futuristic hypothesizing, but because the issue of translation was promised to play a central part in the conversation. Specifically, I wanted to take a look at the toolset being developed by the Blogamundo guys to help volunteers translate blog posts and web pages from one language to another. Unfortunately, Murphy&#8217;s Law would not be overcome and tech problems prevented us from seeing the goods. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
