Stories from Quick Reads and Peru
In the Peruvian city of Huancayo, located in the center of the country, agents of the local Police Transit Authority arrested several elderly drivers of public transportation vehicles:
A pesar que los conductores se resistían a ir a la dependencia policial, por contar con todos los documentos en regla. Fueron trasladados 12 ancianos los cuales se encontraban disgustados con la policía y aseguraban que todo eso les parecía una injusticia.
Although the drivers were reluctant to go to the police station, as they had all their documents in working order, 12 elderly drivers were taken by the police, all of them angry, claiming that it was all an act of injustice.
But what could be considered a routine action was actually a different way to honor these drivers due to Father's Day, celebrated in Peru on the third Sunday of June. When the “arrested” men entered the police station, they were welcomed with presents, snacks and drinks.
The news traveled all the way to Mexico, where El Sol de Nayarit posted the story and the reactions by some of the honored guests:
“Muchísimas gracias, fue una sorpresa”, aseguró uno de los padres.
“Fue una sorpresa grande para mi, nunca hemos recibido nada” dijo otro.
Uno de los afortunados mencionó que en un primer momento se encontraba muy molesto, pues pensó que recibiría una multa que no merecía.
“Thank you very much, it was a surprise”, said one of them.
“This was a huge surprise for me, we've never received anything”, expressed another one.
One of the lucky guys mentioned that at first he was pretty angry, as he thought he'd be unfairly fined.
— Don Servi (@iServi) junio 20, 2015
Brother, I've got something in my eye… :’) HUANCAYO POLICE PRETEND TO ARREST ELDERLY DRIVERS.
In this video below, you can see the arrest of some of the drivers and the cordial welcome they had at the police station:
May 21 marks the National Day of Cultural and Linguistic Diverisity, and to commemorate the occasion, the Peruvian National Registrar of Identification and Civil Status (Reniec) launched the Awajun-Spanish bilingual civil registrar:
Las actas generadas de esta manera tendrán el mismo valor oficial que las actas tradicionales en castellano, y sus copias certificadas podrán obtenerse en cualquier agencia o Plataforma Virtual Multiservicios (PVM) del Reniec.
The documents thus generated will have the same official validity as the documents in Spanish, and the authenticated copies will be available in any agency or at the Virtual Multiservices Platform of Reniec.
The Awajún are an ethnic group from the Peruvian Amazon region. Their language has 70,000 Peruvian speakers in the departments of Amazonas, Cajamarca, Loreto and San Martín.
On Twitter, users shared remarks and pictures of this new registrar:
— RENIEC PERU (@reniecdigital) Mayo 20, 2015
RENIEC set up the online first bilingual civil registrar (Spanish – Awajun) in America.
Tengo clases de Awajún. Lo había olvidado. https://t.co/NlFQBYxXo0
— Vanessa (@LastSpica) Mayo 22, 2015
I have Awajun lessons. I had forgotten.
Nuevo Registro Civil Bilingüe Awajún tiene la innovación que sus registros, además de manuales, se realizarán en… http://t.co/5JXCOvHV2N
— Carlo Magno Salcedo (@carlomagno21) Mayo 22, 2015
New Awajun bilingual civil registrar has something new: its registers, besides being manual, will be…
The Nantis is one of the semi-nomadic communities that live in Peru. A part of them live in the townships in the upper Camisea river and the central area of the Timpía river. There are isolated families that live scattered in the upper Timpía river and the northern area of the National Sanctuary Megantoni in Cusco in southeastern Peru.
The Nantis are one of the two subgroups of the Matsigenka or Machiguenga people. Nanti is a name that refers to a number of families that are part of this people who call themselves Matsigenka.
In late April, a delegation from the Peruvian Ministry of Education that arrived to the area confirmed that over ten children had passed away due to whooping cough, a highly contagious disease of the airways caused by the Gram-negative bacterium Bordetella pertussis. They also confirmed there were more children infected.
Other outlets mentioned four deceased children. The website Servindi reported:
Los funcionarios del Minedu (Ministerio de Educación) que llegaron hasta el lugar con el fin de realizar un diagnóstico socioeducativo y sociolingüístico […] lo que encontraron fueron aulas con pocos alumnos y una epidemia en su grado máximo.
Estos llegaron a señalar que inclusive durante su estadía, en la comunidad de Montetoni, fallecieron dos niños más, uno llamado Isaías de 4 años y un bebe de 9 meses.
The officials of the Ministry of Education went there in order to carry out an educational and socio-linguistic diagnosis […] found out classrooms with few students and an epidemic at its highest level.
The officials noted that even while they were, in the Montetoni community, two more children died, four-year old Isaías and a nine-month old baby.
Twitter echoed the news:
Peru: crianças indígenas Nanti morrem em epidemia de coqueluche, em reserva contígua aos PN Alto Purus e Manu | http://t.co/lRJ7XPEQpP
— Cassio de Figueiredo (@casdefigueiredo) abril 30, 2015
Peru: Nanti indigenous children die due to whooping cough epidemic, in a reservation next to Upper Purús and Manu.
— Perudalia (@perudalia) abril 30, 2015
Confirmed, four children from the Nanti community have died in Cusco.
Peru: “Disease” kills four Nanti indigenous children, community in stage of first contact.
He had probably thought it would be easy to steal some shampoo from the owner of a store in Peru, but things went bad for this thief.
The man and his accomplice entered a store in the Peruvian city of Huancayo, saying they were buying some liquor, and when the owner was distracted, they took a box of shampoo. The owner noticed what had happened and asked for help from security guards. To prevent the situation from escalating, one of the thieves knelt down to ask for forgiveness. The owner, a woman, was so moved by this reaction that she didn't press charges. The accomplice also benefited, although he didn't ask for forgiveness.
The guy claimed he will never again commit an act like this one.
The blog Noticias Huancayo Perú summed it up:
Se arrodilló y pidió perdón a la anciana manifestando que era la última vez que robaría. La agraviada […] al aceptar sus súplicas del ladrón negó en denunciar el hecho.
He knelt down and begged the old lady for forgiveness, claiming it would be the last time he'd steal. The affected lady […] while accepting the thief's pleas, refused to report the incident.
User KDNA15TV posted a video with the events:
— Puesto de Periódicos (@Newsstand_) abril 13, 2015
Thief got forgiveness after kneeling down for stealing a box of shampoo. Along with his accomplice…
A video posted on Facebook by user PeruRec show two men almost coming to blows over a seat in a bus of the Metropolitano, Peruvian capital public transportation system. At one point, the stockier guy sits over the other guy, while other bus users laugh out loud. Immersed as they were in their quarrel, none of them realize there is an empty seat just in front of them.
On Facebook, some made fun of that and others got to some conclussions:
Johnny Jecs Si estaban jugando a las sillas , en que momento fue que paro la música ? XD
Johnny Jecs If they were playing musical chairs, when did the music stop? XD
Juan Carlos Ortiz esos son un par de choros, hacen un “quilombo” para robarle la cartera a la señorita de azul
Juan Carlos Ortiz those two are “choros” (petty burglars) that make a fuss to steal the purse from the lady in blue.
Other users took to Twitter to express themselves:
Hahaha q ridículo! Tremendos viejos http://t.co/5nnuJZz0xT
— Marcos Reyna Herrera (@m1r30) marzo 22, 2015
LOL! This is ridiculous! Such old guys…
¿Realmente… se pelean… por un asiento en el metropolitano? Marginales.
— Nahui Ollin. (@llinijoplin) marzo 23, 2015
Are they really fighting over a seat in the Metropolitano? Underclass.
Idiota nivel me peleo por un asiento del metropolitano habiendo otro vacío
— Melissa Vilca Montes (@_melissa19) marzo 23, 2015
So idiotic: I fight over a seat in the Metropolitano while there is another one free.
The alphabets of 24 indigenous languages were made official in Peru as a result of joint efforts by the Ministry of Education and numerous indigenous communities. The documents were adopted by consensus and will be used to help preserve and improve the use of these languages, both in their written and spoken forms.
De ese modo, los 24 alfabetos deberán ser usados por las entidades públicas cuando tengan que emitir información escrita dirigida a esos grupos étnicos, en concordancia con lo dispuesto también por la Ley 29735 que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú.
De esa manera, se respeta el derecho de los niños y adolescentes a recibir educación en su lengua materna. Está comprobado que así aprenden mejor porque se sienten más motivados y porque se respeta su identidad cultural, fortaleciéndose su autoestima.
Thus, these 24 alphabets should be used by public entities every time they have to issue written information addressed to these ethnic groups, as it is established by the Law 29735, which regulates the use, preservation, development, recovery, foster and spread of the indigenous languages of Peru.
In this way, the right of children and teenagers to be educated in their own native language is respected. It's been proven that this is the way they can learn better, as they feel more motivated, their cultural identity is respected, and their self-esteem becomes stronger.
As usual, Twitter echoed the news:
Minedu oficializa alfabetos de 24 lenguas originarias a ser utilizados por todas las entidades públicas | MINEDU: http://t.co/qz57gbIW0W
— CTP Traductores Perú (@ctp_per) junio 17, 2015
Ministry of Education makes official the alphabets of 24 indigenous languages, which will be used by all public entities.
— Elbey Borrero (@MrsEBorrero) junio 17, 2015
Perú reconoce 24 alfabetos nativos.
For over 50 years, it was thought that the Lima orchid was an extinct species; but, good news comes from a team from the National Forest and Wildlife Service, which is also part of the Peruvian Ministry of Agriculture:
Los especialistas encontraron ejemplares de dicha orquídea, típica de las lomas de la cuenca del río Rímac, en las cercanías de dicho cuerpo de agua. Pronto corrió el rumor sobre la mítica flor, que se creía desaparecida desde hace más de cincuenta años.
The team of specialists found some specimens of this orchid, typical of the hills in the Rimac river basin, near that body of water. The rumor about the mythical flower was soon well known, a flower believed to be extinct for over 50 years.
The news was echoed on Twitter:
Orquídea de Lima “Chloraea undulata” reaparece, aunque se creía extinta. Disfrutadla. http://t.co/zSEVKd2E8S
— Alicante Forestal (@alic_forestal) May 21, 2015
Orchid of Lima “Chloraea undulata” reappears, although it was believed extinct. Enjoy it.
Now it's up for the authorities and the population to take care of it and preserve it.
Tabra is an association launched by Guillermo Ferrero and Andrea Mesones in Peru that aims to improve life quality for children with autism and Down syndrome through surfing and contact with nature, as stated on their Facebook page.
Guillermo is the father of a 13-year-old boy diagnosed with autism, and Andrea is a psychology student at a university in Lima.
Tabra nace del deseo de probar alternativas para lograr una mejora significativa en los niños con problemas del desarrollo cognitivo, dándoles oportunidades de expandir su mundo.
Tabra was born of the desire to try new alternatives to achieve a significant improvement in children with problems in their cognitive development, giving them opportunities to expand their world.
During every monthly two-hour session, “They try to have newcomers, so everybody can participate.” Due to their logistics, they can allow only ten to 12 children per session.
As Guillermo Ferrero says:
La felicidad que tienen cuando están en el mar es tan contagiosa que realmente tú terminas una sesión de Tabra con el corazón y el espíritu lleno de energía por todo lo que te transmiten estos niños durante el momento en el que están conectados con el mar.
The happiness they feel when they are in the sea is so contagious that you really end a session with Tabra with the heart and spirit full of energy for all that these children transmit during the time they are connected with the ocean.
About the name Tabra, the blog Seis de enero tells:
El nombre nació de una manera espontánea un día que estábamos conversando fuera del agua y el muchacho [el hijo de Guillermo] empezó a decir “quiero tabra”, pronunciando mal la palabra tabla.
The name came up spontaneously one day when we were just talking by the sea and the boy [Guillermo's son] started to say “I want tabra”, with a bad pronunciation of the word tabla (the Spanish word for surfboard).
International Mother Language Day was celebrated on February 21, as a commemoration of the right every nation has to keep its own language, a key element of cultural identification. In Peru, there are 47 native languages, spoken by about 4 million people.
To mark the occasion, the Office of Indigenous Language of the Vice Ministry of Interculturality of the Ministry of Culture invited Peruvians to participate in the #LanguageChallenge:
— Ministerio Cultura (@MinCulturaPe) febrero 19, 2015
It's very easy to participate in the #LanguageChallenge!!… We show you how.
The blog La Mula reported what the second edition of the Challenge of Languages was about:
Este sábado 21 de febrero se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna y la Dirección de Lenguas Indígenas del Viceministerio de Interculturalidad ha lanzado la campaña Reto de las Lenguas (#RetoDeLasLenguas). En realidad, es un desafío creado el año pasado en las redes sociales de diversos países. Quien lo acepta debe grabar un video en una lengua indígena y retar a otra persona a que haga lo mismo. A la fecha han participado hablantes de lenguas indígenas norteamericanas y europeas, pero aún es poca la participación de lenguas sudamericanas.
On Saturday, February 21, we celebrate International Mother Language Day and the Office of Indigenous Language of the Vice Ministry of Interculturality [of the Ministry of Culture] has launched the campaign the Language Challenge. It's really a challenge created last year on social networks from various countries. If you accept it, you have to record a video in an indigenous language and challenge another person to do the same thing. Until now, indigenous speakers from many North American and European communities have taken part, but we still have a small participation of South American languages.
On Twitter, various users rose to the challenge, such as Quechua speakers Qorich'aska Qespi Puma and Jorge Alejandro Vargas:
— Cusco en Positivo (@CuscoenPositivo) febrero 20, 2015
Excellent video from #Retodelaslenguas by Qorich'aska Qespi Puma and Jorge Alejandro Vargas. Now, let's hope that…
This video shows Culina, spoken in Peru and Brazil Amazon regions:
— Jorge Vargas Prado (@jorgicha) February 20, 2015
Another Language Challenge from Peru! The so-sexy Nehemías Pino speaking Culina! We have 47 languages!
There is even a video with sign language:
— Susana Stiglich (@sustiwa) febrero 20, 2015
Message in Peruvian sign language for the Language Challenge, I challenge linguistic models from C. Beethoven.
Another video from Cusco:
A video from abroad by a speaker and academic of Shawi, an Amazonian language:
To follow the challenge, which is still going on, follow the hashtag #Retodelaslenguas on Twitter.
Recovering Latin American historical memory and raising awareness of the atrocities committed in the past are crucial steps to take in order to ensure they are never repeated and that, instead, we continue to work towards strengthening our democracies. To that end, film can play a crucial role in compiling testimonies that constitute our collective memory, in this case the history of Peru.
Spanish filmmaker Luis Cintora unveiled his new documentary at the Latin American Film Festival and the Melbourne International Film Festival. It recounts the alleged crimes committed by the Peruvian army in their fight against the militant group Shining Path from 1983-84 in the Ayacucho region. The documentary “Wecome to Los Cabitos” features testimony from survivors, relatives of missing persons, academics and soldiers, who provide moving testimony about the alleged crimes against humanity perpetrated on the former military base.
— Jorge Weston (@JorgeMWeston) March 13, 2015
Documentary filmmaker reveals that young people in #Ayacucho are unaware of the era of terror.
It is not the first time that the Spanish filmmaker has focused on this dark period in Peru's history. In 2012 he made “The footprints of the Shining Path“, which explores the shadow cast by this violent organization on the country's collective memory, one which not surprisingly elicits conflicting emotions.
#sinperos a filomena sanchez desaparecida en huanta en 1988, la encontraron en el cuartel los cabitos cuando desenterraron los cadaveres
— jose edwin velasquez (@joseedwin69) March 1, 2015
Filomena Sanchez disappeared in Huanta in 1988; they found her body among the cadavers uncovered in the Los Cabitos barracks.
Otra mas de los PROTERRORISTAS, basándose en el informe de la CVR. http://t.co/Z50AMjgyZ6
— El Majin (@Majindice) March 13, 2015
One more from the PROTERRORISTS, based on the CVR [Truth and Reconciliation Commission] report.