<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
>

<channel>
	<title>Global Voices Online &#187; Korean</title>
	<atom:link href="http://globalvoicesonline.org/-/languages/korean/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Nov 2009 18:17:43 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/0.9.4" mode="advanced" entry="normal" -->
	<itunes:summary>The world is talking. Are you listening?</itunes:summary>
	<itunes:author>Global Voices Online</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://img.globalvoicesonline.org/Logos/GV-Logo-Vertical/gv-logo-below-square-600.gif" />
	<itunes:subtitle>The world is talking. Are you listening?</itunes:subtitle>
	<image>
		<title>Global Voices Online &#187; Korean</title>
		<url>http://img.globalvoicesonline.org/Logos/GV-Logo-Vertical/gv-logo-below-square-144.gif</url>
		<link>http://globalvoicesonline.org/-/languages/korean/</link>
	</image>
		<item>
		<title>Korea: Clinton’s Visit to North Korea</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/08/06/korea-clinton%e2%80%99s-visit-to-north-korea/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/08/06/korea-clinton%e2%80%99s-visit-to-north-korea/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 01:52:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Breaking News]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[International Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[War & Conflict]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=89484</guid>
		<description><![CDATA[A surprising news. All of a sudden, Clinton visited North Korea and like 007 he took two female American journalists who were held in North Korea back home. About this sudden news, there is not so much public news regarding it in the Korean media nor in bloggers’ opinions. Here are a few posts.
1: 
클린턴 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A surprising news. All of a sudden, Clinton visited North Korea and like 007 he took two female American journalists who were held in North Korea back home. About this sudden news, there is not so much public news regarding it in the Korean media nor in bloggers’ opinions. Here are a few posts.</p>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D003&amp;articleId=2939565&amp;RIGHT_DEBATE=R5">1: </a></p>
<blockquote><p>클린턴 미국 전대통령이 갑작스레 북한을 방문, 전세계를 깜짝 놀라게 만들고 있군요. 아마 미국은 애초부터 이 카드를 들고 있었을 겁니다. 그러면서 철저히 포커페이스 플레이를 펼치고 있었겠지요. 졸지에 지금까지 &#8216;강경대응&#39; 노래를 불러 왔던 한국만 닭 쫓던 개 지붕 쳐다보던 꼴이 되고 말았습니다. 이로서 북한의 &#8216;통미봉남&#39; 정책이 더욱 가시화되고, 북미 양자회담의 현실적 실현이 이뤄질 듯 합니다.</p>
<p>이 회담은 표면적으로는 클린턴의 개인자격 방북이지만, 그가 전 대통령이고 현 미국 국무장관의 남편이라는 사실을 감안하면 거의 정상회담급이라고 할 수 있을 겁니다. 물론 미국으로서는 두 명의 &#8216;인질&#39;을 구하는 것도 급한 일이었겠지요. 지난번 힐러리가 &#8220;그들을 추방해 달라&#8221;고 말했을 때, 이미 이같은 수순은 결정돼 있었던 듯 합니다. &#8216;즉각 석방&#39;의 요구가 아니라 북의 체면을 고려, &#8216;추방해 달라&#39;고 요구를 했던 것이니까요.</p>
<p>왜, 갑작스레 지금 클린턴의 방북이 이뤄진건가를 묻는 것은 뒷북일 터입니다. 짐작컨대, 꽤 오래전부터 계획된 일인 듯 하고, 민주당의 전통적인 외교방식으로 볼 때도 어쩌면 당연한 수순입니다. 94년 북핵 위기 이후 카터가, 그리고 2000년엔 메들린 올브라이트 국무장관이 전격적 방북을 했던 순간부터, 사실 북미관계는 여러 면으로 개선의 기미가 보여 왔지만, 이후 앞뒤 못재는 또라이 부시의 집권으로 분위기가 한순간에 바뀌어 버리고, 이번에 민주당 집권 이후에도 한국 정치상황이 변하는 바람에 한미공조 역시 깨지고 말았겠지요.[&#8230;]</p>
<p>이같은 일련의 위기들이 오기 전, 우리는 정말 자주적으로 우리의 문제를 민족 내부의 문제로서 풀 기회가 여러번 있었습니다. 그럼에도 불구하고 MB 정권 이후 앞뒤 잴 줄 모르는 외교정책 때문에 국민의 정부와 참여정부를 거쳐 이뤄놓은 모든 가시적 성과가 제로로 돌아가 버리고, 한반도엔 다시 긴장국면이 조성되어 버리고 말았습니다. 그렇게 해서 얻은 게 뭔지 모르겠지만, 적어도 이건 확실합니다. 앞으로 MB 정권이 존속하는 한, 제대로 우리가 주도권 쥐고 평화 군축 문제를 협의하는 것은 물건너갔습니다. 우리는 다시 미국과 북한의 사이에서 끌려다니게 생겼습니다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">The previous American President Clinton suddenly visited North Korea and surprised the whole world. Maybe America already had this card in their hands, but used other cards. All of a sudden, Korea which insisted on ‘stiff countermeasure’ became nothing. Therefore, North Korea will more insist on ‘talking with America and blocking South Korea’ and the North Korean-American Conversation might start.</p>
<p>Even though it was Clinton’s visit as an individual, he was the previous President and his wife is the current Secretary of State. So it is as same as the summit talk. Of course, it could be urgent to save those two ‘hostages’ to America. When Hilary asked to ‘deport them,’ these procedures could have started. She asked ‘deportation,’ not ‘instant release’ in order to consider North Korea’s face.</p>
<p>It would be late to ask a question how Clinton was able to visit North Korea. I guess that it was planned for a while. It is the traditional diplomatic tactic that the Democratic Party has had. Carter visited North Korea after the Nuclear Weapon crisis in 1994 and Madeleine Albright also visited North Korea in 2000. Actually, relations between North Korea and the US became better. But after Bush it has changed so much. Even though the Democratic Party governed, it has been bad due to South Korean political situations.[&#8230;]</p>
<p>Before series of all these happenings, we also had several chances to solve these problems by us. But since the new government due to inconsiderate diplomatic policies all visible achievements that we had became zero and we have tense situations. I don’t know what we obtained, but one thing is clear. From now on, I am sure that we are not able to lead negotiations for peaceful reduction of armaments. We will be dragged by North Korea and the US.[&#8230;]</p></div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D115&amp;articleId=741595">2:</a></p>
<blockquote><p>미국은 자국민을 구하기 위해 전직 대통령이 적진의 아가리 속으로 들어가기를 주저하지 않는데 우리 정부는 무엇하는가?미국은 그간 온갖 외교 루트를 통해 북한에 억류된 자국민의 안전한 석방을 위해 눈물겨운 노력을 기울여 왔는데 우리 정부와 당국은 유 씨의 생사나 연안호 선원들이 지금 어떤 고초를 겪고 있는지 알고는 있는지? 국제사회를 대상으로 ‘벼랑끝 전술’로 연명하는 북한의 생존구조를 뻔히 알면서도 수수방관하는 정부의 태도는 무능력을 넘어 직무유기에 가깝다 아울러 순수한 민간인을 대상으로 분명한 이유도 밝히지 않고 장기간 인권을 유린하고 있는 북한의 반인류적 행위를 다시 한번 강력 규탄해야 한다. 정부는 클린턴 전 대통령의 입만 바라보지 말고 꼬여가는 남북관계를 풀 수 있도록 대북정책 기조를 바꾸는 등의 적극적인 조치를 취해야 한다. 여차하면 개성공단을 폐쇄하겠다는 마음가짐으로 북한을 대하여야 한다.</p></blockquote>
<div class="translation">In order to save their own people, the previous American President didn’t hesitate to go to enemy’s place. But what did our government do? Through all kinds of diplomatic routes, they made efforts so much for safe release. But does our government know whether Mr. Yoo and sailors from the Ship Yeonan are alive or what hardship they have now? Targeting international society, North Korea always uses ‘extreme tactics,’ but the government always looks on with folded arms. In addition, we should strongly criticize North Korea to trample on human rights without any reasons. The government shouldn’t just look at the previous President Clinton and should change our attitude actively. We should also think that the Kaesong Industrial Zone could be closed if our relations don’t get better.</div>
<p><a href="http://100ja.tistory.com/265">3:</a></p>
<blockquote><p>[&#8230;]오늘 오전 뉴스를 보면서 가슴이 뛴다. 클린턴이 직접 평양을 갔다. 클린턴 시절부터 그렇게도 바라던 바다. 부시 시절에도 바라던 바다. 오바마가 들어서고 뭔가 달라질 줄 알았던 북미관계가 부시시절과 별반 다를 바가 없어서 참으로 갑갑한 마음이었다. 서해의 전쟁위기는 갈수록 높아가고 이 땅의 통일단체들은 줄줄이 감옥으로 향했다. 절실할 것만 같은 분위기 속에서 클린턴이 전격 방북했다.</p>
<p>우선 클린턴 그에게 감사의 마음을 전한다. 그의 아내가 북에 대해 험담을 하도 늘어나서 좀 짜증나긴 했지만, 이러저러한 우여곡절 끝에 그가 평양에 도착했다는 사실에 감사의 마음을 전한다. 여기자들도 데려가고, 냉전도 데려가길 바란다. 분단도 데려가길 바란다. 오늘 뉴스를 보면 한국정부가 클린턴의 방북 소식을 미리 알고 있었던 모양이다. 그런데 같은 날 평택 쌍용차를 진압하고 있다. 구린 냄새가 난다. [&#8230;]클린턴은 오늘 들어가서 내일 출국한다고 한다. 서울 하늘은 덥고 흐리다. 평양 하늘은 푸르길 기대해 본다. 시원한 소나기 한번 내렸으면 좋겠다. 평화의 소나기, 통일의 소나기가 한번 쏟아져 내려주기를&#8230;</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]Looking at the news this morning, I was excited. Clinton went to Pyongyang on his own. I wished it so much from his governance. I hoped that this happened during Bush administration. I thought after Obama relations between North Korea and the US will be different, but it has not happened yet. War crisis on the West Sea is getting more serious and people who work for reunification organizations are to prisons. In this desperate atmosphere, Clinton suddenly visited North Korea.</p>
<p>I would like to appreciate Clinton first. I was not happy about his wife who always talks about North Korea badly. After several stories, he finally arrived at Pyongyang and I really appreciate it. I hope that he takes female journalists away and he also takes cold wars away too. I hope that he also takes away the division as well. It seems that the Korean government knew about his visit to North Korea. And at the same day, they are crashing the Ssangyong Car factory. It’s stinky. [&#8230;] I heard that he will go back tomorrow. Sky in Seoul is cloudy and it is hot. I hope that the sky in Pyongyang is bright. I look forward to rain, rain for peace and rain for unification&#8230;</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/08/06/korea-clinton%e2%80%99s-visit-to-north-korea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: Anti-Mother Internet Cafe</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/08/02/korea-anti-mother-internet-cafe/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/08/02/korea-anti-mother-internet-cafe/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2009 12:53:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Youth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=88848</guid>
		<description><![CDATA[A teenager made an internet cafe (internet club) with the name of ‘Anti-Mother Cafe’ and many young people joined it. As we can see from the name, it is for teenagers to criticize their own mothers. A number of teenagers joined and the criticism is quite shockingly harsh. Giving a big shock in Korean society [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A teenager made an internet cafe (internet club) with the name of ‘Anti-Mother Cafe’ and many young people joined it. As we can see from the name, it is for teenagers to criticize their own mothers. A number of teenagers joined and the criticism is quite shockingly harsh. Giving a big shock in Korean society and having so much strong and fast attention, the cafe closed instantly. Some of them are concerned that filiality and respect toward parents which Korean society has emphasized have disappeared and others feel sympathy for those teenagers. Netizens are provoked to ask questions about why teenagers hate their own parents so much and what problem brought this about. </p>
<p>Many netizens mention that too much stress for study leads to the collapse of relations between parents and children. </p>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D110&#038;articleId=587754">1:<br />
</a></p>
<blockquote><p>오늘 인터넷을 하다가 엄마 안티카페라는게 있는걸 알게 되었습니다. 어떤 여학생이 만든 카페라는데 지금은 비공개로 됐다는 말도 들었습니다. 어머니와 굉장히 친해서 스스럼 없이 지내는 필자로써는 이해하기 힘든 현상입니다만 최근 우리나라 학생들의 생활패턴을 지켜보자면 그럴수도 있겠다 싶습니다. 그렇다고 그 사람들이 옳다는건 아니지만요. 요즘엔 초등학생들도 학원을 평균 3-4개를 다닌다는군요. 피아노, 태권도등 예체능계는 물론 영어, 수학, 논술 등 이른바 공부학원들도 많이 디닌다네요. 학생들에 따라선 과외도 한다는 말도 들었습니다<br />
 <br />
 <br />
저희집은 3남매입니다. 제일 위로 형이 있고 그 다음에 누나 제가 막내지요. 저희 형은 컴퓨터, 서예학원을 다녔고 누나는 피아노와 가야금 저는 미술, 검도, 서예학원에 다녔네요. 저희 삼형제가 학생시절 내내 다닌 학원들 다 모아서 7개군요. 요즘 학생들은 학원 7개를 동시에 다니기도 한담니다. 어떻게 보면 저희 부모님에 저희를 방목한 것일지도 모르죠. 특히 저같은 경우는 형, 누나에 비해 성적이 현저하게 낮았어도 공부로 스트레스 주신적이 없었습니다. 제가 스스로 공부할 때를 기다리셨죠. 그 땐 잘 몰랐지만 지금은 그런 부모님의 배려가 얼마나 어렵고 소중한지 알게 되었습니다. 끝까지 저를 믿어주시고 저를 기다려 주셨던 거죠<br />
 <br />
 <br />
아까도 말했듯이 요즘 학생들은 학원 3-4개를 동시에 다님니다 학교수업보다 학원수업이 더 힘들다는 학생들의 말을 들을때마다 저의 어린시절과 너무 큰 차이를 느껴 혼란스럽기만 합니다. 성적이 좋지않게 나오자 엄마한테 미안하다고 하는 중학생의 이야기에서 과연 저 아이들에게 순수함이란게 남아 있는가 남아있다면 내가 알고있는 순수함과 어떤 차이가 있길래 이런 이질감이 느껴질까 합니다. 아침에 일어나서 학교수업이 끝나고 학원수업을 마치고 집에오면 10시가 넘는 어린 학생들의 일상 물론 저도 고등학교땐 늦은 시간까지 자율학습을 하고 왔지만 초, 중학생들도 이러한 생활을 한다는 사실에 당혹스럽기만 합니다.[..] <br />
 <br />
&#8216;토요일에도 공부를 시켜 자살하고 싶다&#39; 엄마안티 카페에 올라온 글의 일부입니다. 성적이 잘 나오지 않으면 엄마가 걱정할까봐 시험때 컨닝한 여중생. 그리고 그 아이에게 한번도 성적 스트레스를 준적이 없다고 생각하는 엄마. 물론 이 카페에 가입한 학생들이 모두 지나친 공부 스트레스로 인한 불만을 표출하기 위해 가입한 것은 아닐것 입니다. 부모란 존재에 대해 잘못된 인식으로 인한 현상일 수도 있습니다. 하지만 그들 모두 어린 아이들이고 그들의 행동의 모든 책임은 그 아이들의 부모에게 있다고 봅니다. 그 아이들의 부모가 자기들의 아이들을 믿고 자기 아이들에게 믿음을 줬더라면 과연 그 아이들이 이러한 카페를 만들었을까요?[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">Today, I heard about the ‘Anti-Mother Cafe’ on the Internet and a girl student opened this internet cafe, but it is closed already. I am close to my mom and therefore this news shocked me, but I understand why this kind of thing happens at present. I am not supporting what she did as right. Recently, primary school students usually go to 3-4 private institutes.  As well as piano and taekwondo, they go to studying institutes, such as English, mathematics, and writing essay. Some of them have private tutors. </p>
<p>My parents have 3 daughters and brothers. I have an older brother and older sister. My brother went to computer and calligraphy institutes. My sister went to piano and Korean traditional harp institutes. I went to art, fencing, and calligraphy institutes. So it was total 7 institutes for all of us. But at present one student goes to 7 institutes. Then it seems that my parents didn’t care about my siblings and me so much. In my case, my school achievement was much worse than my siblings, but they never gave me pressure. They waited until I feel for studying. At that time, I didn’t know well, but I acknowledge how considerate my parents were. They trusted me to the end and waited for me. </p>
<p>But students now go to 3-4 private institutes. Rather than official school, they say they have hard time due to study at private institutes. I feel so much difference from my childhood. When I heard from a secondary student who apologized to his or her mother because the school achievement was not good enough, I was wondering whether those students are still naive. They wake up early. After finishing their school day, they go to private institutes and come back home after 10 pm. Of course, when I was in high school, I came back late. But when I heard that primary and middle school students are already doing that, I was shocked. [&#8230;] </p>
<p>‘I would like to kill myself because I have to study even on Saturday.’ It was one part of writings from the ‘Anti-Mother’ cafe. A secondary studentcheated on an examination in order to have a good score not to let her mother be worried. A mother thinks that she never gave any pressure to her children regarding exam scores. Of course, I don’t think that all students joined this cafe in order to express their dissatisfaction and to complain due to study. It could be the symptom that they have wrong perspectives about parents. But they are all children and teenagers. Responsibility for their behaviorl goes to their parents. If they trusted their children and let their children trust their parents, would those students be making the cafe?[&#8230;] </p></div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D102&#038;articleId=99462">2: </a></p>
<blockquote><p>[&#8230;]학교 교육이 조금만 더 제 자리만 잡아도 사교육문제등의 제반 문제는 대부분 풀린다. 그런데 왜 공교육의 질을 높이기 위한 교사의 자질 향상은 제쳐두고 엉뚱한 데서 해답을 찾으려는지 아리송하기 그지 없다. 학교 교사의 자질 향상에 초점을 맞추는게 최우선이다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">If the school education system is good enough, problems about private education would be solved. Disregarding the improvement of the quality of teachers in public education, we just try to find answers in other places. Focusing on improving the quality of teachers is the most important principle.</div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D110&#038;articleId=587793">3:</a></p>
<blockquote><p>아이를 한명 키우는 아버지의 입장에서 여러가지 생각이 드는 사건이네요.[&#8230;] 교육은 인륜지대계라고 하지만 비정상적인 사교육 열풍은 나라의 성장동력을 떨어뜨립니다. 학부모들이 좀 각성했으면 하는데..참&#8230;안타까울 따름이네요. 저런 안티까페를 만든 아이들에게 패륜 운운하기 전에 부모들, 정말로 각성해야 합니다.</p></blockquote>
<div class="translation">As a father who has a child, this is an event whichs leads me to have several thoughts[&#8230;] We say education is an important matter in life, but abnormal wave of private education is lowering dynamic growth power. I hope that parents reflect themselves through this incident. Before we criticize kids who joined the cafe, we parents should reflect on ourselves.</div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D110&#038;articleId=587789">4:</a></p>
<blockquote><p>[&#8230;] 요즘의 교육은 그야말로 엄마들의 대리전이라고 불러도 과언이 아닙니다. 내 자식을 남들보다 낫게 하기 위해.라고 말씀들 하시지만. 사실 자녀가 춛분히 그 사실을 인지할수 있도록 이야기 해주는 부모는 거의 없습니다.무조건 학원을 보내고 학교에서 12시 새벽 한시까지 야간학습을 하고[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;] When I look at education at present, I think that it is the proxy war for mother. Even though we say we do so in order to make our own children better than others, parents don’t even explain to their children. They just send their children to private institutes and let them study until 12 am or 1 am. [&#8230;] </div>
<p> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/08/02/korea-anti-mother-internet-cafe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: Why Did Korean Politicians Fight?</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/07/25/korea-why-did-korean-politicians-fight/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/07/25/korea-why-did-korean-politicians-fight/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Jul 2009 12:42:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=87472</guid>
		<description><![CDATA[The National Assembly passed a bill to revise media regulations after a brutal fight. The obsession with passing the bills from the ruling party, the GNP (Grand National Party), and suspicion of voting by proxy are leading to complaints from all kinds of people and organizations. The GNP denies the voting by proxy, but many [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://english.hani.co.kr/arti/english_edition/e_national/367404.html">The National Assembly passed a bill to revise media regulations after a brutal fight</a>. The obsession with passing <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/16/korea-new-media-laws-and-contining-debates/">the bills</a> from the ruling party, the GNP (Grand National Party), and suspicion of voting by proxy are leading to complaints from all kinds of people and organizations. The GNP denies the voting by proxy, but many netizens are analyzing the video clip and still photos, and share information about what really happened at the moment in the place closed to the public. </p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/65454_47470_5147-300x180.jpg" alt="65454_47470_5147" title="65454_47470_5147" width="300" height="180" class="aligncenter size-medium wp-image-87473" /><br />
Photo from <a href="http://www.newsway21.com/news/articleView.html?idxno=65454">newsway</a></p>
<p>Here are netizens’ opinions and worries about this chaos. </p>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D003&#038;articleId=2905732&#038;RIGHT_DEBATE=R2">1: </a></p>
<blockquote><p>전 사실 보면서 많은 생각을 했습니다. 미디어 법안을 자세히 알지는 못합니다. 법을 공부한 것도 아니고 미디어관련 수업을 이제 처음으로 듣는 대학생 1학년이기 때문입니다. 하지만 전 한가지는 압니다. 아니 모두들 다들 아시는 것을 압니다.바로 미디어 법이 통과된다면 우리들의 생활에 많은 부분이 통제된다는 걸 압니다. 대충 제대로 안에 까지 속속히 다 알지는 못합니다. 하지만 만약에 &#8216;미디어 법안&#39;이 통과가 된다면 대략 방송국 자체에 많은 자유을 침해 당한다는 것을 압니다.<br />
사실 우리나라의 사람들이 이제 신문을 잘 구독하지 않습니다. 하지만 그 구독하는 사람들 속에서 우리나라 사람들은 조.중.동 이 보수적 성향의 신문이 구독률이 높다는 것도 압니다. 한겨례 등등 좌파적 성향이 강한 신문들의 구독률도 높지만<br />
하지만 조.중.동이 우리나라의 신문 역사에서 오래된 만큼 많은 사람들이 구독을 하고 자본을 유치하고 있습니다. 신문기업이 만약에 방송국에 힘을 가진다면 2012년 동안 아무런 경영권에 힘을 못 가진다고 하더라도 10프로 라는 큰 자본을 가지고 방송국을 노린다면 그 누가 그 방송국에서 하는 뉴스을 믿냐는 것입니다. 이름을 까먹었지만 100분 토론을 보면서 6프로의 지분을 가진 이건희 전 회장도 엄청난 힘을 가졌는데 10프로라면 얼마나 강한 힘이겠느냐 그리고 2012년까지 경영권이 없다고 하더라도 누가 그 힘을 무시하겠느냐 라는 말에 전 생각했습니다. 만약에 이 법안이 정식으로 통과되어 힘을 가진다면 우리의 다음세대 지금의 10대 초반의 초등학교 저학년들 유치원생들 그 얘들은 제대로 된 가치관이 없습니다. 우리 20대 초반에도 제대로 된 가치관 가지고 자신의 생각을 피력하는 사람들도 사실 적은 수에 불과합니다. 그런 상태에서 받아들이는 지식을 소화하고 이해하는 능력을 가져야하는 지금의 어린 애들에게 하나의 한 쪽으로 치중된 뉴스가 보도될 가능성이 높은 이 법안을 통과 시키는게 합당하지 못 하다는 걸 말씀 드리고 싶습니다.</p></blockquote>
<div class="translation">Looking at it, I have thought it over. I don’t know about bills about media well. I’m just a freshman who has studied law and just started taking a class related to media. But I know one thing. I think everyone knows about it. If the bills are passed, many parts of our lives will be controlled&#8230;. Freedom in broadcasting will be breached a lot. Many people don’t subscribe to newspapers anymore. I know that many newspaper subscribers are reading conservative newspapers, Cho-Joong-Dong. While newspapers like Hankyeoreh which are left wing are popular, Cho-Joong-Dong has a long history in our country and as long as they exist, they pile up capital. If newspaper enterprises will have the authority to broadcast and even though they will have power from 2012 and will have 10 percent share, who will believe news from those broadcasting companies? When I saw a 100 minute panel program, I heard that Lee Kun Hee, previous CEO of Samsung, had 6 percent shares and had tremendous power. Then, how about 10 percent? Even though they will not have management authority until 2012, who will disregard their power? If these bills are formally passed, our next generation, kindergarten and primary school students will not have the right values. We in the early 20s have fine values, but there are a few people who can express their own opinions. I would like to say that young people should digest knowledge and have ability to understand, but with these bills, they will get news with one sided opinions.</div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D003&#038;articleId=2906084">2:</a></p>
<blockquote><p>정확하게 규명하자&#8230;아직 가능성이 있다. 양심을 걸고 안했다는 그런 말은 믿지 말자.. 그들의 양심을 믿기에는 딴나라당은 너무 긴 강을 건넜다. 그리고 이 문제는 양심을 믿기에는 너무나 큰 문제이다. 동영상 촬영을 했으니 분명 영상에 찍힌 시간이 있을 것이다. 그리고 대리투표로 의심되는 의원이 터치스크린을 터치하는 순간 분염 시스템으로 되어 있는 전자투표시스템의 데이터베이스에 시간이 기록되어 있을 것이다. 그 두개의 시간을 비교하면 대리투표를 했는지 안했는지 비교할수 있을 것이다.</p></blockquote>
<div class="translation">We should examine precisely&#8230; There is still possibility. Let’s not believe their consciousness. They’re far away from it. And it is too big an issue to believe their consciousness. There is a video clip and I am sure that there will be the time recorded. Once those politicians who are suspicious of using voting by proxy touch the touch screen of the computer, I am sure there is the record of showing the time at the database. If we compared these two times, touching the screen and occupying the seat, we can find the evidence whether they really did it or not. </div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D003&#038;articleId=2906099">3:</a></p>
<blockquote><p>대리 투표가 사실이라면 무효화 된다에 100% 겁니다.^^ 사실 누가봐도 투표 진행 자체가 너무 초딩적 이었어요.그나마 국민들이 헤프닝 으로 봐주면 다행이지만 만약 심각하게 받아 들인다면 그 여파가 내년 지방 선거때 고스란히 투표로 심판할테고&#8230;</p></blockquote>
<div class="translation">If the voting by proxy is true, it should be invalidated. Anyone feels that the process of voting was worse than primary school students’ level. If we think it as a funny event, it would be fine. But if they take it seriously, it will affect the local elections next year. </div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D003&#038;articleId=2904445">4:</a></p>
<blockquote><p>대리투표&#8230;.참 기막혀서 &#8230;.우리는 학교다니면서&#8230;.성인이 되서도 많은 투표를 한다. 모든 투표는 본인이 해야 한다는 것을 투표의 기본중의 기본으로 배웠고 알고있다. 그런데&#8230;.법을 만드는 국회에서는 아닌가보다&#8230;.대리투표를 한다&#8230;&#8230;그래도 괜챦다고 한다..이런 젠장.. 이것이 괜챦다면 한나라당의 기준대로 해보자 그럼&#8230;이 세상은 어떻게 될까????<br />
  -.음주운전하고 옆자리 운전자하고 자리 바꾸자.<br />
  -.대통령,국회의원선거는 집에서 가장이 대표로 가서&#8230;할머니,할아버지,엄마,아들,딸을 대신하자.<br />
  -.시험도 대신보고&#8230;.<br />
  -.학교도 대리 출석하자.</p></blockquote>
<div class="translation">Voting by proxy&#8230;.it’s nonsense&#8230;. When we are at school&#8230;. when we become adults, we vote a lot. The basic thing that we learned was that one should vote by himself or herself. But&#8230; in the National Assembly which makes laws, it seems not. They use voting by proxy&#8230; and they say ok. If this is fine, let’s live by their standard&#8230; then how will this world be????<br />
-When you get caught drunk driving, switch your seat to the next.<br />
-For the Presidential and National Assemblymen elections, the breadwinner can vote for grandmother, grandfather, mom, sons, and daughters.<br />
-Others can take examinations for me and can go to school. </div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D125&#038;articleId=127256">5:</a></p>
<blockquote><p>말도많고 탈도 많았던 미디어법 개정안이 어제 국회의장의 직권상정으로 처리되었다. 처리 과정에서 다소 아쉬운 점이 있긴 하나 어제 국회 본회의를 통과한 새 미디어법의 핵심은 경제협력개발기구(OECD) 30개국 중 한국에만 있는 신문과 방송의 겸영금지 조항을 없애 매체간 장벽을 허문 것이다. 1980년 신군부의 언론통폐합 조치 이후 지상파 방송사가 지배해온 국내 방송시장에 새로운 사업자들이 진입할 수 있게 돼 시청자의 선택권을 넓히고 다양한 프로그램을 제공하는 기반이 마련되었다. 권위주의 정권이 언론 통제를 위해 만들어 놓은 방송체계가 29년만에 실질적으로 막을 내리고 진정한 방송 민주화가 가능해 졌으며, 산업발전의 토대형성과 특정이념에 편향된 방송의 여론독점 부작용을 정상화할 수 있는 기회가 생겼다.[&#8230;] 이번 법안 처리를 보면서 국민들은 또다시 해외 토픽감인 국회의 모습을 보면서 실망을 하였을 것이다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">The revised bills of media that have brought so many issues finally passed yesterday. The process was not that cool, but the major principle of the new bills is to demolish prohibitive articles related to newspapers and broadcasting that Korea of 30 OECD country only has. Since the merger and abolition of media from the new military government in 1980, terrestrial broadcasting companies have controlled domestic broadcasting markets. But new enterprises can step in and therefore viewers can have more choices and provide various programs. What the authoritarian government made for controlling media is done after 29 years and real broadcasting democratic world is possible and one sided broadcasting media can be normal from now on.[&#8230;] Observing the process of dealing with the bills, I am sure that people were disappointed at looking at the National Assembly Men who made another world topic.[&#8230;]</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/07/25/korea-why-did-korean-politicians-fight/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: The Death of the Least Corrupt President in Korean History with the Corruption Scandal</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/05/23/korea-the-death-of-the-least-corrupt-president-in-korean-history-with-the-corruption-scandal/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/05/23/korea-the-death-of-the-least-corrupt-president-in-korean-history-with-the-corruption-scandal/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 May 2009 16:41:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Breaking News]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[History]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=75998</guid>
		<description><![CDATA[Roh Moo-hyun, the previous president of Korea, died today. Suffering from the bribery scandal and investigation from the prosecution authority, the previous president who tried to live a quiet life in his hometown after his governance jumped off of a mountain behind his house. Without any clear evidence of bribery, the pressure from the judiciary [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Roh Moo-hyun, the previous president of Korea, died today. Suffering from the bribery scandal and investigation from the prosecution authority, the previous president who tried to live a quiet life in his hometown after his governance jumped off of a mountain behind his house. Without any clear evidence of bribery, the pressure from the judiciary and continuous chasing by theof media seemed to lead him to make the dramatic decision. His death shocks Korea. People are upset about this news and pending chaos in politics are cautiously predicted. People’s reactions seem to start from the Internet first. </p>
<p>A storm of <a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D115&#038;articleId=659072&#038;RIGHT_DEBATE=R4">posts and opinions</a> regarding this shocking news:  </p>
<blockquote><p>한국이 그를 죽였다</p></blockquote>
<div class="translation">Korea killed him.</div>
<blockquote><p>역사는 당신을 기득권층에 맞서 서민들을 위해 싸운 대통령으로 영원히 기억할 것입니다.부디 저 세상에서라도 편히 쉬시고 다음에 태어나실때는 당신의 고귀했던 이상과 뜻을 마음껏 펼 수 있는 곳에서 태어나시길 빌겠습니다.</p></blockquote>
<div class="translation">History will remember you as the President who fought against the vested and for people. I wish that you take a rest in the other world and the next time you can be born in a place where you can show your noble ideals and dreams.</div>
<blockquote><p>이나라의 사법부는 국민을 위한데 있는것이 아니라 권력에 빌붙어 가진자만을 위해 존재한다!!내주위에 돈은 없지만 옳은길을 가는 친구가 있다면 나또한 사비를 털어서라도 그를 도울것이다..도데체 노대통령이 무엇을 얼만큼 잘못했단단 말인가!!전직 대통령이 고향에서 환경운동하면서 살겠다는데 도데체 현정부는 무엇이 그리도 그가 미웠단 말인가!!오바마는 힐러리도 함께 손을 잡고 미국의 미래를 위해 정치하는데..노무현 대통령은 우리 서민의 희망이였다[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">The judiciary in this country is not for people, but for the powerful!! If I have a friend who doesn’t have money, but has rightful belief, I will also support my friend with my money&#8230; What on earth does Roh Moo-hyun do so wrong? The previous president wanted to live in his hometown and to work for the environment. Why does the current government hate him so much? Obama and Hilary hold their hands together and work for the future of America&#8230;Roh Moo-hyun was the hope for us.[&#8230;]</div>
<blockquote><p>진정한 우리의 대통령이셨다는걸 훗날 역사는 말해줄것입니다.</p></blockquote>
<div class="translation">Later, history will acknoweldge that you’re the truthful President to us.</div>
<blockquote><p>현재 전세계 유튜브 , 구글 이용국가중 유일한게 대한민국만 어떠한 덧글도 달지 못하게 봉쇄되어있다 . 언론에서는 정확하지 않은 노통의 비리문제에 대해서 연일 발표를 하고 외신들은 조중동같은 언론의 말을 전할뿐이다 . 글로벌 개념의 매체에서의 한국민 덧글 봉쇄로 조중동의 발표가 진리인것처럼 포장되어 세계인들에게 알려지고 있다&#8230;. 얼마나 치밀하고 악독한 독재가 진행되고 있는지 다들 눈을 크게 뜨고 느껴보아라.</p></blockquote>
<div class="translation">Of countries that use youtube and google, Korea is the only country that blocks netizens’ opinions. The media has kept showing the news about Roh’s bribery even though there have not been evidences. Foreign news just convey what Cho-Joong-Dong conservative newspapers say. In this globalized world, due to the blockade of netizens’ opinions, what Cho-Joong-Dong newspapers say is transferred to other countries and regarded as the truth. Open your eyes widely how an elaborate and cruel dictatorship is emerging.</div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15975975/http://kyogun.egloos.com/4147244">What did the current government do? </a></p>
<blockquote><p>[&#8230;]착잡한 심정을 지울 수가 없다. 2002년 대선 때, 그렇게도 지지했었고 그 후 그렇게도 비판해 오던 사람이었는데&#8230;어쨌든 그가 대중에게 가장 가까이 다가선 인물이었고, 많은 젊은이로 하여금, 또한 네티즌으로 하여금 정치에 관심을 가지고 바라보게 만든 인물이라는 사실을 부정할 사람은 없을 것이다. 그의 죽음을 전해들은 이명박 대통령의 모습을 TV에서 보았다. 기분 탓인지는 모르겠지만 굉장히 초췌해 보인다. 설마하니 노무현이 자신을 내던져 가면서까지 무언가를 주장하리라고는 생각하지 못했을 거다. 아마 이명박 대통령은 그 누구보다도 노무현 전대통령의 서거에 가장 큰 충격을 받았을 거다. 여러가지 의미로.역시나 오늘 노무현 전대통령의 죽음을 애도하는 사람들이 모였다. 설마했지만, 역시나 전경들이 출동했다. 그리고 그를 추모하고자 모인 시민들과 충돌이 일어났다. 게다가 그의 서거가 알려지자마자 수사 종결을 선언하는 엽기적인 짓을 하기에 이른다. 이로서 이명박 정권은 그 스스로 또 하나의 업적을 기리게 된 것이다.</p>
<p>-전직 대통령을 살해한 정권.</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]My mind is bewildered. In the Presidential Election of 2002, I supported him and later I criticized him&#8230;He was the President who approached the public the closest. He was the one who let young people and netizens be interested in and pay attention to politics. I saw Lee Myung-bak(current president) on TV after this news. It seems that he looked pale. He wouldn’t guess that Roh Moo-hyun would give up his life in order to prove his innocence. I am sure that he must be the one who got the most shock. There were many people who would like to console his death in the street. Of course, policemen were there and they had physical conflicts with the people. In addition, as soon as his death was announced, the most ridiculous thing happened. The prosecution authority announced the completion of the investigation. The Lee Government made another record in history. </p>
<p>-The government that murdered the previous President.</p></div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15974470/http://bzt-inside.tistory.com/entry/▶◀-검찰-조중동-한나라당-이명박-이제-만족하십니까">Did obssessed investigation and news before the detailed investigation cause this tragedy?</a></p>
<blockquote><p>결국 노무현 대통령이 모든것을 않고 떠났습니다.&#8221;누구도 원망하지 마라. 운명이다.&#8221;평생을 권력과 싸워왔지만 결국은 어쩔수 없음을 운명으로 받아 들이시며 우리 곁을 떠났습니다.검찰&#8230;.  조중동&#8230;.  한나라당&#8230;.  이명박&#8230;. 이제 만족하십니까? 속 시원하십니까? 그토록 원하는것이 이것이었습니까?</p></blockquote>
<div class="translation">In the end, Roh Moo-hyun left. “Don’t blame anyone. It is destiny.” He has fought against the authority in his entire life, but he coudn’t do anymore and left us. The prosecution authority&#8230;.Cho-Joong-Dong (three conservative newspapers)&#8230; The Grand National Party&#8230;Lee Myung Bak&#8230;. now are you satisfied? Do you feel better? Is it what you wanted?</div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15968228/http://bopstory.tistory.com/entry/노무현-이렇게-가야만-하나">People don’t want to acknowledge this news.</a></p>
<blockquote><p>[&#8230;]그런데 왜 당신은 몸을 던지셔야만 했나요. 너무나 슬픈 일입니다. 살벌한 독재시대 때 온몸으로 싸우셨던 노무현. 그 독재시대를 주물럭거리며 통치했던 사람들은 부끄럽게도 버젓이 살아있는데.왜 당신이 먼저 가야만 합니까. 부패를 넘어 수많은 민주인사들을 죽음으로 몰고 갔던 시대의 비겁자들은 저렇게 시퍼렇게 살아 뻔뻔하게 살아있는데.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]Why did you have to throw your life out? It is so sad. During the cruel dictatorship period, you fought hard. The people who controlled the dictatorship period still live without any problems. Why did you have to leave first? Cowards who led democratic activists to their death are shamelessly alive.[&#8230;]</div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15971921/http://hwanyou.tistory.com/376">Supporters or non-supporters have the same feeling</a></p>
<blockquote><p>[&#8230;]학교에서 배웠던 &#8216;정치&#39;는 학교 밖에서의 &#8216;정치&#39;와 너무도 달랐었다. 기존 정권에 대한 실망도 컸지만 그래도 그가 말한 &#8216;소신&#39;과 &#8216;원칙&#39;에 대한 믿음과 그만한 기대가 있었기에 그를 응원했었다. 열렬한 지지자는 아니었어도 보수 정권과 언론의 돌팔매질에도 꿋꿋한 그를 한 국민으로서 보호해 주고 싶었다. 그래서 난 오히려 거침없이 발언을 하는 그의 모습도 나쁘지 않았다. 오히려 인간적이다 싶었다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]’Politics’ I learned at school and ‘those’ outside the school were so different. I was disapointed at the previous government sometimes, but I supported him because I believed ‘belief’ and ‘principles’ that he said. I was not an enthusiastic supporter, but I wanted to protect him as one who doesn’t give up his principles in spite of harsh actions of the conversative authority and media. I was not against his outspoken comments. I rather felt humane.[&#8230;]</div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15976056/http://www.yetz.kr/398">This post</a> shows how everyone over the weekend react to this sudden tragedy. Many netizens wrote letters to him. </p>
<blockquote><p>한 주의 피로를 풀어보려고 늦잠을 잤습니다. 무척 고된 한주를 보내고 맞이하는 토요일의 아침잠은 달콤했습니다.하지만, 늦잠을 자고 일어나 보니 세상이 난리였습니다.믿기지 않았습니다. 믿을수가 없었습니다.하루를 멍하니 뉴스만 바라봤습니다.똑같은 뉴스가 되풀이 되고 있음에도, 화면 가득 익숙한 사람의 얼굴만이 나오고 있어도 실감이 나질 않았습니다. 하루를 마감할때 까지 멍하니 있었습니다. 배도 고프지 않고 그냥 멍하기만 했습니다.</p>
<p>하지만 이제 인정해야 할것 같습니다. 노사모 회원도 아니고, 참여정부에 대해서 비판도 많이 했지만, 당신의 정치철학만은 위대하다고 느꼈습니다.암울한 해충의 시대에 들어서면서 부터 더욱 절실해졌습니다. 기득권에 대한 당신의 함성이 이토록 크게 느껴질때가 없었습니다. 그리고 당신이 우리와 같은 모습으로 넉넉한 웃음을 짓는 것이 큰 위안이 되었습니다.시간이 지나서야 당신의 외로움이 이해가 되었습니다. 기득권과 권위에 대한 당신의 도전이 얼마나 무모하고 위험한것이었는가를 깨닫게 되었습니다.정치적 철학을 이야기 하는 정치가는 많지만 실천하는 정치인은 별로 없습니다. 그런 의미에서 당신은 스스로 험난한 길을 마다않고 실천했습니다. 안주하지 않고 무모한 길을 묵묵히 걸어갔습니다.쉬운길을 택하지 않고 어려운 길이더라도 열정과 신념을 가지만 할수 있다는 것을 보여주었습니다.소수가 아닌 모두가 평등하다는 기본 원칙을 스스로 보여주었습니다.반백년을 이어온 오만한 권위로 부터 승리할 수 있다는 것을 보여주었습니다.아마도 그것은 희망이었던것 같습니다.모진 매를 맞아도, 비바람이 몰아치는 날씨에도 묵묵히 걸어가던 당신의 모습을 이제서야 기억합니다. 왜곡과 박해는 있어도 진실을 감출수 없다는 당신의 말도 기억합니다. 사람들은 바보 노무현이라고 불렀지만, 알듯 모를듯 웃음짓는 당신의 미소를 기억합니다.아마도 그것은 원칙과 소신을 가진자만이 느낄수 있는 여유로움이었던것 같습니다.</p>
<p>이제 인정해야 할것 같습니다.당신이 세상을 떠났다는 사실을 말입니다.그리고 기억해야 할것 같습니다.당신이 하고자 하는 말이 무엇이었는지, 우리가 해야할것들이 무엇인지를 말입니다.어제는 내가 세상에 태어난 날이었습니다.그리고 다음날은 당신이 세상을 떠난 날이 되었습니다. 잊지 못할것 같습니다.당신이 꿈꾸던 세상과, 이루고 싶었던 많은 것들은 결코 잊혀지지 않을겁니다.당신의 목소리를 듣던 사람들이 자라고 성장해서 당신이 꿈꾸던 세상을 만들수 있을겁니다.고생 많으셨습니다.이제 차별과 억압이 없는 그곳에서 행복한 시간 보내시길 바랍니다.</p>
<p>삼가 고인의 명복을 빕니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> I overslept in order to get rid of the tiredness of a week. Morning sleep of Saturday is always so sweet. But when I woke up, the world was chaotic. I didn’t believe it. I couldn’t believe it. The whole day, I just looked at news in a daze. Even though the same news were repeated and on the screen the familiar face appeared on and on, I couldn’t believe it. Until the day is gone, I was stunned. I didn’t feel hungry the whole day. I was just blank. </p>
<p>But I think I have to acknowledge it now. I am not a member of Rohsamo (association that loves Roh Moo-hyun). I criticized your governance, but I always thought your political philosophy is great. Since this horrible period (current government) started, I have felt more desperate to you. I have never felt how important your voice against the vested has been. And your familiar smile like ours comforted me. As time goes by, I could understand your loneliness. I realized how dangerous and risky your challenge against the vested and the authority was. There are many politicians who talk about political philosophy, but there are a few who make those happen. But you didn’t hesitate and tried to implement. You didn’t stop and kept walking your way. You didn’t choose the easy way. You showed that passion and belief can make it happen even though the process is not easy.You showed everyone not a few is equal. You showed that we can win against arrogant authority that has been kept more than 50 years. I remember you who kept walking in harsh times and storm weathers. I remember you said that even though there are distortion and persecution, the truth can’t be hidden forever. People called you dumb Roh Moo-hyun, but I remember your smile. The smile could be only from the person who has his own principles and belief. </p>
<p>Now, I think I have to acknowledge the fact that you left this world. And I should remember what you would like to say and what we have to do. Yesterday was the day I was born in this world. And today is the day you left this world. I will not forget. I will not forget the world you have dreamt and you would like to accomplish. The people who listen to your voice will grow up and will make the world you dream. You did so many things. I hope that you have nice time in a place that doesn’t have any discrimination and pressure. </p>
<p>I pray for the repose of your soul.</p></div>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/05/nisi20080414_0006567253_web1-300x201.jpg" alt="nisi20080414_0006567253_web1" title="nisi20080414_0006567253_web1" width="300" height="201" class="aligncenter size-medium wp-image-76004" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/05/23/korea-the-death-of-the-least-corrupt-president-in-korean-history-with-the-corruption-scandal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: North Korea cancels all contracts with South Korea at the Kaesong Joint Industrial Complex</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/05/23/korea-north-korea-cancels-all-contracts-with-south-korea-at-the-kaesong-joint-industrial-complex/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/05/23/korea-north-korea-cancels-all-contracts-with-south-korea-at-the-kaesong-joint-industrial-complex/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 May 2009 16:31:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[North Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[War & Conflict]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=75988</guid>
		<description><![CDATA[North Korea cancels all contracts with South Korea at the Kaesong Joint Industrial Complex. There are several posts about this news in Korean blogs.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8051447.stm">North Korea cancels all contracts with South Korea at the Kaesong Joint Industrial Complex.</a></p>
<p>There are several posts about this news. </p>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D115&#038;articleId=650857">1:</a> </p>
<blockquote><p>[&#8230;]북한이 계약서 알기를 휴지조각정도로 알고 있으니 그들과 신용이란게 생길 수 없죠. 신용이 장사의 기본이란건 누구나 알거라 봅니다. 아고라 바보들은 경제적인 비판이 들어오면 항상 개성공단은 경제적 문제보다는 북한에게 자본주의의 맛을 들이기 위한 조치라고 하는데 자본주의사회에서 계약이 갖는 의미는 상당히 중요한데 그게 왜곡된 자본주의의 맛이란 거의 양아치들의 삥뜯기나 다를바 없겠져. 또다른 바보들은 개성공단 폐쇄하면 북한이랑 관계 경색되어서 전쟁날거라고 하는데 그런 사람은 거의 망상환자라고 봐야 할겁니다. 북한도 아는것중 하나가 남한쳐들어가면 자기들이 지구상에서 지워져 버린다는 점입니다. 지금 돌아가는 것으로 보아서는 결국 개성공단은 폐쇄될겁니다. 그리고 아고라 바보들은 MB 가 석고대죄한거 처럼 말할겁니다. 개성공단 폐쇄되면 물론 당분간 남북관계 냉냉할겁니다. 한집에 사는 식구끼리도 언제나 웃는 얼굴로만 살지는 않습니다. 그렇다면 오히려 가식적인 집안이져 ㅡㅡ;; 남북관계도 마찬가지 아닐까요? 계약서 알기를 휴지조각쯤으로 아는 북한이라는 어린이에게 자본주의 교육시키는 남한입장에서 가끔은 매도 들어야 할겁니다.</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]North Korea treats the contract as a piece of tissue and therefore there can’t be credible. Everyone knows that credibility is the basic principle of business. Netizens in Agora always say that the Kaesong Industrial Complex shouldn’t focus on economic parts and it is a strategy that we can let North Korea step in capitalism. Others say if we close the Kaesong Industrial Complex it will worsen relations with North Korea and the war will start. They’re way too extreme. Norh Korea also knows that the war will destroy them as well. Anyway, it seems that the Kaesong Industrial Complex would be closed. Of course it will lead to cold war between North and South Korea. Family members in a same house sometimes have fights. I think that North and South Korean relations are same. I don’t think that South Korea should be always nice to North Korea, which treats the contract as a piece of tissue.</div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D115&#038;articleId=650758">2:</a></p>
<blockquote><p>개성공단 남북 합작사건은 애초부터 남측의 짝사랑에서 시작된 잘못된 태동이었다  금강산관광 개성관광도 마찬가지이다 우리는 인도주의적 견지에서 북측에 실질적인 도움을 수없이 베풀었다 도움뒤에 따라오는것이 동족으로서의 화답이었으면 얼마나 좋았겠는가? 저들은 도와주고 뒤돌아가는 우리의 뒤통수에 항상 총구를 겨누어왔고 그행태는 지금도 변함이없다 동족의 어려움을 도우려는 의도는 당연하고 순수하고 아름다운것이지마는 북한의김정일은 이를 역이용하고 군비를 팽창하는데만 혈안이되고 인민들에겐 혜택을 주지않고있다. 잘못된태동을 반성하며 기업들의 존폐기로의 문제가있겠으나 정부에서 좋은방안을 강구해서 개성에서 철수해야할것이다.</p></blockquote>
<div class="translation">This North-South Korean cooperation in the Kaesong Industrial Complex started from wrong love or one-side love of the South from the beginning. Other projects, such as Mt. Keumkang tourism and Kaesong tourism, are the same as well. We approached them with humane perspectives and gave so much help to North Korea without any practical purposes. But with this help, what we received was the muzzle of the gun behind us. It is so natural that we try to help difficulties that our brothers and sisters have, but Kim Jong Il of North Korea is using this in a bad way and is crazy about expanding military weapons. They don’t give any benefits to their own people. I think that they should reflect on themselves. What is going on right now between North Korea and South Korea might cause problems of enterprises that opened in the Kaesong Industrial Complex, but I think that the government should encourage them to withdraw from Kaesong.</div>
<p><a href="http://link.allblog.net/19037246/http://blog.daum.net/leejr65326/39">3:</a></p>
<blockquote><p>북한이 &#8220;6.15를 부정하는 자에게 6.15혜택을 줄수없다는 것은 자명한 이치&#8221;라며 새로운 조건에 합의하지 않으면 &#8220;나가도 좋다&#8221;고 발표했다. 이명박 정부는 출범과 동시에 2000년 6.15공동선언에 대해 &#8220;남북기본합의서&#8221;를 지키면 된다는 투로 말하면서 &#8220;결과적으로 우회적 파기선언&#8221;을 했다. 대북강경책!!이었다.</p>
<p>한나라당과 청와대 그리고 극우진영은 김대중, 노무현 양정권의 대북정책을 퍼주기로 확정짓고 &#8220;10년간 퍼주기해서 그 돈으로 미사일 만들었다&#8221; &#8220;인민을 굶겨가며 그돈으로 핵무기 만들었다&#8221;고 공격해 왔다. 그리고 이명박 정권의 성립후에 그러한 주장에 근거하여 이제 &#8220;더이상 퍼주는 방식의 대북정책은 없으며&#8221;, &#8220;남북관계에도 새로운 질서를 만들어야 한다&#8221;고 호기롭게 말했으나&#8230;&#8230;. 북한의 강경한 입장에 따라 새로운 질서는 오히려 북한의 주도로 잡혀가고 있는 것으로 보인다.</p>
<p>6.15 공동선언의 결과로 공단이 생기고, 이를 위해 군사시설도 영향을 미쳤고, 싼임금으로 생산활동을 할수 있었는데, 이명박 정권이 그 선언을 &#8220;지켜야할 협약&#8221;에서 &#8216;제외&#39;시켜버렸으므로, 합의결과에 따른 공단운영과 임금조건 등 여러특혜를 거두어들이는 것이 당연하다는 것이 북한의 주장이다. 간단명료한 논리다.[&#8230;]  </p>
<p>한쪽에서는 경제영토가 개성과 금강산까지 넓어진 것으로 북한과의 경제협력은 우리가 퍼준것이 아니라 받은 것이 훨씬 크다는 주장을 하기도 했다. 최전방 군사지역인 이들 지역에서 북한군이 이동했을 테니 맞는 말이기도 하겠다. 이제 개성공단 문제가 더이상 풀리지 않으면 철거될 수 있을 것이고, 철수하거나 이동했던 군사력은 다시 더 남쪽인 이들지역으로 이동할수도 있다. [&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">North Korea announced that “it is logical that we can’t give any 6.15 benefits to people who deny about 6.15” and “they can cancel it” if they don’t agree with the new conditions. At once the Lee Government started, he disregarded 6.15 Joint Declaration in 2000 and said that they will follow “North-South Korean basic agreement.” That means to annul the Declaration in a roundabout way. It says hard-line policy toward North Korea. </p>
<p>The Grand National Party, the Blue House, and extreme ultrarightists have been criticizing North Korean policies of Kim Dae Jung and Roh Moo Hyun Governances, “they have dug money out to North Korea for 10 years and North Korea made missiles with that,” “North Korea made nuclear weapons with the money while people there have been dying to starvation.” Based on those arguments, the Government announced “there is not going be a North Korean policy to dig out our things to them,” “We need a new relation between North and South Korea&#8230;..” But now after the strong attitude of North Korea, it seems that the new order has been led by North Korea.</p>
<p>After the 6.15 Joint Declaration, factories have made, it has also influenced weapon facilities, and cheap labor fee could be possible in Kaesong. But the Lee Government “excluded” the declaration from “agreements we have to follow” and therefore North Korea insisted that conditions of management and of salaries and benefits that North Korea has given to South Korea based on the negotiation of the 6.15 Joint Declaration should be canceled. That’s a simple logic.[&#8230;] </p>
<p>Some people say that we had more economic land because we obtained Kaesong and Mt. Keumkang. Therefore we just didn’t dig our things out of North Korea and actually we obtained more benefits. And it is right that due to this North Korean soldiers left from the forefront. If the negotation between North and South Korea regarding the Kaesong Industrial Complex is not going well, those soldiers who left the forefront might come back south.[&#8230;]</p></div>
<p><a href="http://link.allblog.net/19032963/http://blog.daum.net/itfighter1999/5952060">4:</a> </p>
<blockquote><p>[&#8230;]북측은 남측 기업에게 개성공단의 광활한 토지를 장기 저임대료로 임대해 주었고, 임대료를 5년 간 유예해주는 특혜까지 제공했다. 이는 6.15공동선언과 < 우리민족끼리>라는 민족적 대원칙과 남북통일을 위한 북의 결단으로 볼 수 있다. 그런데 남쪽과 언론에서는 적반하장으로 개성공단에 대해서 &#8216;퍼주기&#39;라 하고 북에서 &#8216;외화벌이&#39;를 위해 개성지역을 개방한 것이라고 왜곡된 주장을 일삼았다. 이런 적반하장의 주장을 들으면서도 북측에서 그 동안 개성공단을 지속시켜 왔던 것은 < 우리민족끼리>라는 대의와 &#8216;통일 기반&#39;을 위해서 남측의 악의적인 왜곡선전까지 감내해온 것이라 생각된다. 그런데 맹박정부 들어서 6.15공동선언과 10.4합의를 부정하고&#8230;[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]With the long term rental and with cheap price, North Korea rented a vast land of the Kaesong Industrial Complex out to South Korean companies. They even gave special benefits to grant 5 year grace. Under the 6.15 Joint Declaration and as the same brothers and sisters, they made these decisions. But now the South and the media argue that the South Korean government has been giving money without any questions and North Korea opened the Kaesong Complex in order to make foreign dollars. Listening to these, North Korea maintained their determinations and put up with distorted criticisms from the South for ‘building up reunification.’ But the new South Korea government disregards the 6.15 Joint Declaration and 10.4 Agreement&#8230;[&#8230;]</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/05/23/korea-north-korea-cancels-all-contracts-with-south-korea-at-the-kaesong-joint-industrial-complex/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: Previous President and Money</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/05/13/korea-previous-president-and-money/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/05/13/korea-previous-president-and-money/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 15:50:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=74159</guid>
		<description><![CDATA[Previous president Roh Moo Hyun who is famous as the ‘president for citizens’ and still keeps his popularity after his retirement due to his humble life in his hometown and to citizens’ dissatisfaction with the current government has been involved with bribe scandal in May. Sudden but exhaustive investigation regarding bribes during his governance covered [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Previous president Roh Moo Hyun who is famous as the ‘president for citizens’ and still keeps his popularity after his retirement due to his humble life in his hometown and to citizens’ dissatisfaction with the current government has been involved with <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8026140.stm">bribe scandal</a> in May. Sudden but exhaustive investigation regarding bribes during his governance covered major media and he was summoned by the prosecuton authority because of the money that his wife was supposed to have received. The internet is full of various opinions.  </p>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15575109/http://yunboki.tistory.com/entry/근무시간-가슴-저미는-노무현-대통령-소식들">1:</a></p>
<blockquote><p>[&#8230;]그 동안 내가 보아온 대통령들은 우리의 대통령이 아니었던 것 같다. 그들은 우리를 내려다 보고 있었으며 그들의 일신을 위한 도구 정도로 생각했었다. 사람 죽이기를 칼로 무 베듯이 하고 구린내 나는 뒷주머니는 그들의 기름진 뱃살 보다 더 튀어 나와있었다. 정권이 바뀌고 그들이 잡혀 들어가면서 통쾌함을 느꼈던 것은 나뿐이었을까? 그들은 응당의 댓가를 치러야 했지만 정권예우라는 차원에서 비교적 순탄한 노년을 보내고 있다. 좋다. 그 정도는 인정하겠다.</p>
<p>하지만 노무현 대통령 사건은 도대체 무엇인가? 그를 잡아들이는 이유는 누가 만들었고 왜 이토록 집요하게 해야 하는가? 노통이 정말 예전의 대통령들처럼 국민의 고혈을 빨아먹은 사람인가?</p>
<p>그래&#8230;나는 모른다. 저 위 쪽에서 벌어지는 일은 잘 모른다. 미디어에서 보여주는 영상과 이미지만 가지고 노통을 판단하는 지도 모른다. 하지만 나는 그의 말에서, 눈빛에서, 손짓에서 희망을 느꼈고 믿음, 신뢰를 느꼈다. 나름 미디어 언저리에서 일하면서 보고 느끼고 들은 바에 의하면 이번 사건은 &#8216;보복&#39;, &#8216;마녀사냥&#39; 그 이상도 이하도 아니다. </p>
<p>노통의 말이 생각난다. &#8216;모난 돌이 정 맞는다&#39;는 어머니의 말을 듣기 보다는 자신의 길을 택하겠다는. 예로부터 새로운 희망을 가진 사람은 정권이 볼 때는 반역자에 지나지 않고 그의 삼대가 절멸된다는. 하지만 그렇기에 우리가 일어서야 한다는. 그 연설을 잊을 수 없다. 진실함을 느꼈기 때문이다. </p>
<p>난 그냥 평범한 대구 출신 사람이다. 지난 번 투표에는 노무현 대신 이회창을 찍었고 이번에는 이명박을 찍었다. 그 선택을 후회하지는 않는다. 하지만 노통은 재임기간 동안 내게 신뢰를 준 대통령이다.[&#8230;] </p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]I felt that presidents whom I have seen were not OUR presidents. They have always looked at us from the top and treated us as tools for their own sake. I killed humans like they used a knife in order to cut a radish off and their back pockets were more buldged out than their oily stomachs. Was I the only one who felt delighted to look at those who were investigated after their governance. Even though they were justified fairly, they have comparatively nice lives as the excuse of treating them with respect as the representative of the country. Ok, I will accept it. </p>
<p>However, what is going on about Roh Moo Hyun? Who decides to arrest him and why are they so persistent? Did he really suck blood out of us as previous presidents did? </p>
<p>I don’t know. I don’t know what’s going on up there. Maybe I judge Roh Moo Hyun with images that the media shows. However, I felt hope, belief, and trust with his speaking, his eyes, and his gestures. To me, this scandal seems ‘revenge’ or ‘witch hunting.’ </p>
<p>I remember what he said before. He would choose his own path rather than listening to the old saying, ‘a stone of different shape will be hit by a hammer’ (envy will pursue merit as its shade). From the past, people who have hope can be just regarded as traitors in terms of the powers’ perspectives and their three generations will be demolished. But due to this reason, we have to stand up together. I can’t forget his speech because I felt sincerity. </p>
<p>I’m just an ordinary citizen from Daegu. In the Presidential Election last time, I chose Lee Hoe Chang instead of Roh and chose Lee Myung Bak this time. I don’t regret my choice. But Roh was the president who gave me reliance during his governance. </p></div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15572007/http://blog.naver.com/adsjyw/66239001">2:</a></p>
<blockquote><p>[&#8230;]그가 단지 검찰로부터 포괄적뇌물혐의를 받고 있기 때문이 아니라 이번 박연차 게이트를 지켜보면서 이번 노무현 전 대통령의 소환조사가 너무나도 빠르게 그리고 계획적으로 흘러갔기 때문이다. 마치 구속하기 위해 짜맞추는 듯한 느낌이 든다고 해야 적당한 표현일까?<br />
 <br />
물론 노무현 전 대통령이 뇌물을 받았다면, 그에 따른 처벌을 받아야 한다.뇌물을 받았다는 증거가 확실하다면 전직 대통령이라도 온당한 처벌을 받아야 하는 것이 이 나라 법치국가에서 행해져야 할 정당한 절차일 것이다.</p>
<p>하지만 지금 우리나라에서 &#8216;그 절차가 잘 지켜질 것인가&#39;라고 물어본다면 할말이 없다. 만일 검찰이 당당하게 이번 사건을 인지하고 조사했다면, 나는 정말 검찰에게 박수를 쳐 줬을 것이다. 하지만 너무나 뻔하게 박연차 게이트 사건은 초기부터 누군가를 겨냥하듯 시작됐다. 이는 검찰이 비판받을 수밖에 없는 부분이기도 하다. 그렇기에 검찰에게 부탁하고 싶다. 어떤 의도에서 수사를 시작했는지 모르겠지만, 이미 시작했다면 어떠한 외압에도 굴하지 않고 제대로 이번 사건을 조사해 달라고 말이다. 또 노무현 전 대통령의 기존 진술을 깰 수 있는 펙트가 있는 증거를 가지고 대응할 것을 아울러 주문하고 싶다. 이번 박연차 게이트는 &#39;분명 노무현 전 대통령에서 끝날 문제만은 아니다&#39;고 생각되기에 말이다. 만약 이번 박연차 게이트에 현 정권 인사도 개입돼 있는 것으로 나타난다면, 그 부분도 철저히 조사해야 할 것은 누가 봐도 당연한 일일 것이다. 그래야 공평하고 당당한 조사이며, &#8216;기획수사&#39;라는 비판을 받지 않을 것이기에 말이다.[&#8230;] </p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]If he received the bribe, the punishment according to the results of the investigation should be right. If there is clear evidence that he received the bribes, he should receive the appropriate punishment even though he is the previous president. It is the right process that the constitutional state should follow. </p>
<p>However, if someone asks me ‘is the process logical,’ I don’t have anything to say. If the prosecution authority acknowledged this event and investigated with justice, I would praise them. But this ‘Park Yeon Cha Gate’ seemed to target the specific person from the beginning. That’s why the prosecution authority is criticized. Therefore, I would like to ask the prosecution authority. I don’t know what intention they have behind this investigation. Anyway they started and then they should conduct investigation objectively without any external pressure. In addition, they need to tackle this issue with evidence. I don’t think that this Park Yeon Cha Gate should finish with only Roh Moo Hyun. If the current politicians are involved, they should investigate thoroughly. Then it is fair and justicable investigation and the prosecution authority will take off the dishonor of their action as the  ‘planned investigation.’[&#8230;] </p></div>
<p>Here are <a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D101&#038;articleId=2297726">short opinions</a></p>
<blockquote><p> 이미 퇴임한 대통령을 견제하는 정부가 한심하다는 생각이듭니다 </p></blockquote>
<div class="translation"> It looks pathetic that the current government is still holding the retired president in check. </div>
<blockquote><p> 선거용 쑈 아니었겠습니까. 노무현을 어떻게든 끌어내리고 북한이 당장이라고 쳐들어 올것 처럼 언론 플레이 하면 재보궐 선거에서 이길줄 알았겠죠 오히려 반감만 더 샀으니 쯧쯧쯧 ㅋ 솔직히 노무현이 그게 먹은겁니까 맹박이가 눈에 불을 켜고 털었는데 그 것 밖에 안나왔으면 진짜 깨끗한 거지,,, </p></blockquote>
<div class="translation"> It looks like a show for a coming election. They try to take Roh Moo Hyun down and exaggerate that North Korea would do some terrible actions. They must have thought that this would win the by-elections, but it led to antipathy in the end. Honestly speaking, the current government must have investigated thoroughly about Roh, but the result was not that serisou and he is more or less clean. </div>
<blockquote><p> 노대통령이 고생은 하셨지만, 오히려 그 분의 입지가 더 강해진것 아니겠습니까? 이렇게 털었는데도 안 나오면 얼마나 청렴결백하신 정치인이십니까! </p></blockquote>
<div class="translation"> Roh had a hard time through this scandal, but it seems that his status became stronger. With such an exhaustive investigation, that was everything. It shows what a clean politician he is! </div>
<blockquote><p> 노무현이고 맹박이고 죄있으면 죄값을 받으면 되지 먼 말들이 많소, 우선 노무현, 권양숙이, 그아들,딸, 조카사위 모조리 법대로 처리하고, 명박이도 불법이 있으면 잡아넣고, 그 졸개들도 법대로 하면되지&#8230;.. </p></blockquote>
<div class="translation"> Whether it is Roh Moo Hyun or Lee Myung Bak, they should be punished if they are guilty. First we should legally go through Roh Moo Hyun, his wife, his son and daughter, and his relatives. If Lee Myng Bak is also illegally involved, he should be judged including his officials. </div>
<blockquote><p> 누가 받았건 돈을 받았으면 전대통령이든 그 부인이든 반드시 벌을 받을 건 받아야 한다고 생각한다 하지만 누구는 미친듯이 아주 열심히 조사하고 누구는 하는 둥 마는 둥 이건 정말 아니지 </p></blockquote>
<div class="translation"> Whether it is the previous president or his wife, they should be punished if they accepted money behind. But somebody is investigated, but others are not. This is not fair. </div>
<blockquote><p> 서민대통령으로써 서민의 바램을 저버린 노무현 이지만 뇌물 사건은 본질이 없다고 봐야 겠네요,20여년의 후원자로 박연차.정상문이 등장 했지만 달ㄴ기업에서 돈 받았다는 증거는 하나도 없네요그것도 남편몰래 돈 받았다는 사실도 입증 되는것 같고 .. 우리집 사람도 나몰래 돈 빼돌려 자식들 한테 부모님들 한테 용돈 줍니다 나중에는 알지만,,,,, </p></blockquote>
<div class="translation"> As the president for citizens, this scandal of Roh Moo Nyun disappointed citizens. As his supportors for 20 years, Park Yeon Cha and Jung Sang Moon were mentioned. But there is no evidence that he received the money from enterprises. And it seems that his wife received money letting her husband know. My wife sometimes give allowance to children or parents behind my back. Then I get to know later&#8230; </div>
<blockquote><p> 잘못이 있다면 노무현을 구속시켜야 마땅하고, 정치검찰이라는 오명을 벗으려면 현 권력에 대한 수사도 진즉부터 병행해서 같이 고강도로 이뤄졌어야 한다는 말입니다&#8230; </p></blockquote>
<div class="translation"> If he made mistakes, we should arrest him. In order to wipe off the dishonor as the ‘prosecution authority for politicians,’ the prosecution authority should have investigated the current authority as well as him. </div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/05/13/korea-previous-president-and-money/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: Minerva and Release after 100-Days Detention</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/05/01/korea-minerva-and-release-after-100-days-detention/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/05/01/korea-minerva-and-release-after-100-days-detention/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 06:21:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cyber-Activism]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Freedom of Speech]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=72145</guid>
		<description><![CDATA[A blogger who is known by  his pseudonym, Minerva, was released after 100 days detention. His 280 postings criticizing economic policies of the new Korean government and predicting economy downturn have become hugely popular due to the accurate diagnosis. 
He was arrested by the prosecution authority under the name of spreading false information and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A blogger who is known by  his pseudonym, Minerva, was released after 100 days detention. His 280 postings criticizing economic policies of the new Korean government and predicting economy downturn have become hugely popular due to the accurate diagnosis. </p>
<p>He was arrested by the prosecution authority under the name of spreading false information and of causing economic damage. Since his arrest, netizens and citizen organizations criticize the action of the government and worry the episode indicates the beginning of the suppression of freedom of speech. His release (the prosecution authority is preparing to file an appeal) has produced many opinions on the Internet. </p>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15484726/http://kth1004.egloos.com/1898618">1:</a> </p>
<blockquote><p>[&#8230;]미네르바의 글을 다는 읽지는 않았지만 그가 잡혀들어가야 하는 이유를 전혀 찾아 볼 수가 없다. 검찰 측의 입장은 있지도 않은 사실을 허위로 작성하여 유포시킨 죄가 성립된다고 하는데 누리꾼들의 대부분이 미네르바의 글을 읽으며 공감을 했고 또 한국의 경제상황을 누구보다 미리 예측하였던 것이 어떻게 &#8216;있지도 않은 사실을 허위로 작성하여 유포시킨&#39; 것으로 일단락시킬 수 있는 것인가. 만약 저 부분이 미네르바의 잘못이라면 한국의 경제를 예측한 것을 책으로 써서 서점에 유포시킨 대부분의 경제학자들에게도 똑같이 적용시킬 수 있는 대목이다. 그러나 과연 그럴까. 이번 사건은 단순히 익명성이라는 문제를 부각시킨 정부의 힘의 논리였다. 인터넷 상에서 익명성을 제거하기 위해 한 사람을 &#8216;마녀사냥&#39; 한 것에 지나지 않는 것이다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]I haven’t read everything that he wrote, but I don’t understand why he was arrested. The prosecution authority said that he spread falses. However, netizens understood what he wrote and agreed with this writings. That he predicted the economic situation earlier than anyone else can’t be regarded as false. If it was his crime, economists who pulished their books predicting the economy should be all arrested. The government just wanted to bring anonimity of the Internet into the issue. On the Internet, they would like to get rid of anonimity and for that they started ‘witch hunting.’[&#8230;]</div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15469261/http://www.ebizstory.com/477">2:</a> </p>
<blockquote><p>[&#8230;]처음 글이 올라올때까지만 해도 미네르바는 단순히 자신의 추측을 인터넷에 올린 그저 많은 포털 사용자 중 한 명일 뿐이었습니다. 미네르바에 관심이 증폭된 것은 미네르바가 구속된 사건이었습니다. 사건의 중심에 있었던 것은 미네르바가 정확한 추측이 정부에 영향을 미쳤느냐와 허위사실 유포가 맞느냐라는 것입니다. 그런데 이런 논의에 의해 오랜시간 의견이 분리되고 흥분되어 있을 쯤에 누리꾼들의 관심은 정부에서 내세운 죄목보다는 이번 사건이 인터넷 포털 사용자에 대한 MB정부의 탄압에 더 중요한 이슈였습니다. </p>
<p>인터넷이라는 자유를 인정받던 공간에 올린 글 때문에 구속이 되는 어처구니 없는 일이 벌어진 것 때문이지, 미네르바 글의 진실성 때문도 아니고 그렇다고 미네르바가 대단하거나 인터넷 이용자를 대변하는 사람이였기 때문은 더더욱 아니였습니다. 그가 경제 대통령으로 불린 것 또한 우리 경제의 문제점을 정확히 짚고 대책을 내놓아서가 아니라 경제희생 기대에 출범한 MB정부에 대한 실망에 맞물린 역효과의 수혜를 입은 것 외에 더 높게 평가 받을 이유는 없어 보입니다. </p>
<p>이번 미네르바 사건이 우리에게 주는 교육은 극히 당연한 것입니다. 자유롭게 말할 수 있는 권리 인정과 보장!!! 그외에 더 큰 의미는 없습니다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]When his writing was first introduced, Minerva was one of the netizens who was usually putting posts about their opinions. When he was arrested, attention to him became huge. The issue was whether predictions that Minerva made correctly affected the government and whether those are regarded as spreading false information. While these issues have been generating many opinions and arguments, what netizens have been interested in is whether this action can be regarded as the suppression by the MB government of Internet users. </p>
<p>Due to writings in a space that has had freedom, the Internet, he was arrested and this illogical action made us angry. Whether his writing was true or not and whether he is our hero or not are not the main points. The reason why he is nicknamed as the Economy President is not because he pointed out economic problems and suggested solutions, but because people were dissapointed at the MB government that had expection of developing economy (Lee Myung-Bak called himself the Economy President during the President Campaign). </p>
<p>What we learned from this ‘Minerva Scandal’ is very simple. Acknowledging and providing rights of freedom of speech!!! Nothing else.[&#8230;]</p></div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15478338/http://lovemeet.tistory.com/99">3: A netizen</a> introduced how Japanese netizens have reacted, </p>
<blockquote><p>[&#8230;]눈에 띄는 기사가 몇가지 있었는데 바로 몇일전 &#8220;미네르바 무죄&#8221;와 관련된 기사였습니다. 기사는 한국의 기사와 별반 다를것이 없었는데 기사 밑에 달린 일본 네티즌들의 반응 이었습니다. 역시나 한국 네티즌들의 반응과도 크게 다르지 않았습니다. 이는 비단 한국과 일본 뿐 아니라 이 기사를 접한 대다수 나라의 네티즌들도 같을 것입니다.</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;]There were several interesting news and one of them was about “innocence of Minerva.” Those reports in Japan were so much different from those in Korea. Japanese netizens’ reactions were not so much different from Koreans. I am sure that netizens in other countries have similar opinions.</div>
<blockquote><p>[&#8230;]무죄는 당연! 왜, 사실을 말해 재판받지 않으면 안 되는 것인지? 게다가, 아마추어의 예측이 한국 정부나 한국 씽크탱크의 예측보다 올바랐던 것이 아닌가? </p>
<p>전체주의 국가는 곤란하다…  </p>
<p>죄가 되면 그야말로 비자유주의.  재판관이 상식을 가지고 있었던 일에 놀랐다 </p>
<p>언론 탄압인가? 일본의 매스컴도 썩고 있지만요.  </p>
<p>한국의 검찰은 바보?  일부러 재판까지 일으켜~나라가 한 명의 네티즌이 그렇게 무서운 것입니까? </p>
<p>이것으로 유죄가 되면, 경제계의 블로그는 쓸 수 없지 않을까?</p>
<p>  아직 착실한 재판소가 있어 좋았다.[&#8230;]</p></blockquote>
<p> 
<div class="translation"> Innocence is fair! Why did he have to be in the court because he said the truth? Were his predictions more accurate than the Korean government and think-tanks? Totalitarian country is not good&#8230;</p>
<p>If he was guilty, it was illiberalism. </p>
<p>I am surprised that the judges were logical. </p>
<p>[&#8230;]Isn’t it the suppresion of the press? The Japanese media is also corrupt. </p>
<p>Is the Korean prosecutory authority stupid? </p>
<p>Even having trial&#8230; was the country scared of one netizen that much? </p>
<p>If he was guilty, would nobody write about the economy in their blogs? </p>
<p>It’s good that there are still upright judges.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/05/01/korea-minerva-and-release-after-100-days-detention/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: Things that might surprise you in North America</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/04/24/korea-things-that-might-surprise-you-in-north-america/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/04/24/korea-things-that-might-surprise-you-in-north-america/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 15:57:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Ideas]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=70785</guid>
		<description><![CDATA[A netizen shows an interesting post about 22 things that  surprise you while you travel America. It is fun to see how things are natural in a place could be  observed as interesting by others.
 
 
 
1. 하이웨이 차선
￼위 사진의 차선의 힌선과 흰선이 연결되는 중간을 자세히 보시면(빨강 화살표) 볼록한 징 같은것이 박혀있죠..[&#8230;] 첨에..전 이거 뭐야~ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A netizen shows an <a href="http://blogit.blogkorea.net/15387258/http://moneyamoneya.tistory.com/329">interesting post</a> about 22 things that  surprise you while you travel America. It is fun to see how things are natural in a place could be  observed as interesting by others.<br />
 <br />
 <br />
 </p>
<blockquote><p>1. 하이웨이 차선</p>
<p>￼위 사진의 차선의 힌선과 흰선이 연결되는 중간을 자세히 보시면(빨강 화살표) 볼록한 징 같은것이 박혀있죠..[&#8230;] 첨에..전 이거 뭐야~ 싶었는데&#8230;현지인 왈 &#8220;그거 졸음 운전할때 정말 좋아요&#8230; 차선을 밟으면&#8230;다다다다다다다&#8230;소리가 나니까..잠이 확깨죠.&#8221;그 말 듣고보니&#8230;놀라왔습니다. 비용도 많이 드는 작업이라고 하는데, 자동차 문화 선진국답단 생각이 많이 들더군요.</p></blockquote>
<div class="translation"> 1. highway traffic lane.<br />
There are parts that are bulged out between white lanes as you can see above.[&#8230;] At first, I was wondering what it was&#8230; the local said that “It is good when you are sleepy while you drive&#8230; If your car is on the lane, there will be noisy sound.. you wake up due to the sound and vibration.” Listening to that, I was surprised. It must be pricy to install those parts, but I could see one side of the developed countries.</div>
<p> </p>
<blockquote><p>2. 한국산 차</p>
<p>공항에서 내려..렌트하고 이동할때, 맨처음 방문한 방문자라면, 고속도로를 달리면서 종종 눈에보이는 한국차들에 깜짝 놀라고, 그렇게 반가울 수가 없습니다. 제경우는 10년도 넘었지만.. 요즘에는 더 많이 보이겠지요? 하지만&#8230;대부분 일본차들이 점령을 하고 있습니다. 요즘 미국 자동차 업계가 타격이니 만큼, 판도는 어케되었는지 모르겠지만, 여전히 일본차가 압도적일겁니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> 2. Korean automobiles  <br />
After arriving at the airport, I moved around with a rented car. If you are a first visitor of North America, you can often see Korean automobiles and must feel glad to see them. However, the majority is Japanese automobiles. Recetly the American automobile sector is in trouble and there must be more Japanese automobiles therefore.</div>
<p> <br />
 </p>
<blockquote><p>3. 쌍둥이 오토바이</p>
<p>[&#8230;]한차선 안에서, 옆에 나란하게 붙어 달리는경우는 상당히 놀랄법한 모습입니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> 3. Twins Motocycles  <br />
[&#8230;]It is surprising to see two motocycles in a lane.</div>
<blockquote><p>4. 모터싸이클 그룹 - 히피?</p>
<p>ㅎㅎ&#8230;모터사이클 그룹들을 간혹 장거리 여행을 하다보면..만나게 됩니다. 왠지..영화속에서 섬찟햇던 이미지들이 겹쳐져서.. 일순간 놀래고, 긴장을 하지만.. 그렇게 위험하거나 그렇진 않더군요.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation"> 4. Motocycle Group - Hippies? You can often find that there are motocycle groups if you have long distance trips. Unconsciously, it reminds a little bit of scary images in movies. So, you’re surprised and nervous. But they’re not dangerous.[&#8230;]</div>
<p> <br />
 </p>
<blockquote><p>5. 히치 하이킹</p>
<p>이 나라는&#8230;차가 없으면 기본적인 생활을 못합니다. 그래서 그런지는 몰라도&#8230;고속도로에 가끔&#8230;국도에는 꽤 자주..히치하이커들이 눈에 띕니다. 간혹 정차하고 있으면.. 다가와서 문을 쿵쿵 치기도 하죠. 전 첨에 깜짝놀래서 안열어줬습니다..ㅋㅋ 실제 첨 겪으면..좀 당혹스럽기도 합니다.<br />
 <br />
현지 친구들에게 물어보면&#8230; &#8220;잘 안태웠다&#8221; 라고 말해주는 사람들이 의외로 많습니다. 이것도 한국에서는 거의 볼수 없는 장면같습니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> 5. Hitchhikers.<br />
It is impossible to have basic life without a car in America. Maybe that’s why. Sometimes, there are hitchhikers in highways or roads. Sometimes when your car doesn’t move, they come and knock the window. I was scared at first and didn’t give them a ride. If you experience that, you must be nervous too. When I asked local friends, there are many people who don’t give a ride either. We don’t see hitchhikers in Korea.</div>
<p> <br />
 </p>
<blockquote><p>6. 곰과 노루</p>
<p>요즘 포스트들을 통해..로드킬 포스트를 종종 보게됩니다. 한번은 포스트를 보던중&#8230;지나가는 동물을 그냥 치고 가야한다..아니다..조심을 더 해야한다..갑론을박하더군요.갑작스런 출현에서 사고가 날경우라면..핸들 함부러 꺾다가..자기가 위험해질 수도 있지만.. 천천히 주의운전하는게 맞겠죠. 미국의 경우&#8230;동물출현이 빈번한곳에는..동물 출현 표지판이 보입니다. 저도 킹스캐년 가는동안 노루를 본적 있는데&#8230;놀라서, 눈을 의심할 정도로 큰 놈이더군요..<br />
 <br />
현지인들이 말하길&#8230;&#8221;속도안줄이고 그냥 달리다가&#8230;노루나 곰이랑 부딪히면&#8230;차가 반파날 정도&#8221;라고 합니다. 애초에 저런 표시보이면..좀 신경쓰고 달려야지..안그러면..렌트카 박살낼수 있습니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> 6. Bear and dear<br />
I often see road kill in others’ posts on the Internet. I saw arguments between netizens if you run into animals you should just keep driving or should not. Sudden appearance of animals and sudden stopping of cars can lead to accidents. Maybe we should drive carefully and that would be the correct answer. Here you can often see board signs that warn places where animals walk around a lot. I also came across a deer and it was such a big one. The locals said that if the car hit those deer or bear, the car will be crushed due to their big sizes. When you see those signs, you should drive carefully.</div>
<p> <br />
 </p>
<blockquote><p>7. 구름만 끼면 헤드라이트</p>
<p>위의 사진은 어느정도 비가온 모습입니다.위의 경우처럼&#8230;약간만 비가와도&#8230;이친구들은 모든차들이 거의 약속이라도 한듯 라이트를 다 켭니다. 뿐만아니라, 비는 안오는데, 구름속에 해가 들어가서 약간 어두워 지면&#8230;동시에 불들을 켭니다. 처음에 이 모습보고&#8230;전쟁났나? 싶어서 놀랜 기억이 있습니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> 7.Head lights on a cloudy day.<br />
If there is a slight rainning, people here all turn car lights on like they promised. If it is a little bit cloudy, they also turn the lights on right away. When I saw it at first, I thought that there was a sudden emergency, such as war.</div>
<blockquote><p>8. 휴대폰</p>
<p>핸드폰 전자파의 위험성이 경고된 이후로, 요즘은 TV에서도 종종 확인되는 모습입니다. 사진처럼 받을때는 귀에서 멀리 떼고&#8230;. 말할때는 핸폰을 보면서 말하죠. 좌우간 얘네들은 건강에 뭐가 해가된다 싶으면..놀라울 정도로 철저합니다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation"> 8. Celluar phone<br />
Since the danger of electromagnatic waves has been talked about, this scene like the photo is shown in TV sometimes. Like the photo, they receive the phone with a distance from their ears and talk to the phone looking at it. It seems that they’re really sensitive to their health.</div>
<p> <br />
 </p>
<blockquote><p>9. 키스하는 여인<br />
저는 비교적 얌전하다고 하는 캘리포니아 에서도 이와 유사한 모습을 자주 목격했습니다. 미수다인가? 거기서&#8230;외국여자애들이 한국에 오면.. 우리나라 여자들끼리 화장실 같이가고, 손잡고 다니고..팔짱끼고 다니는 사람들이 너무 많아서 깜짝 놀란다고 하지요. 하지만..우리네는 문화자체가 프랜쉽이니까..걍 넘어갑니다만..미국에서 아주 지척에서 이런모습 보면..조금..~움찔합니다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation"> 9. Kissing couple.<br />
 I often see this kind of scene in California where I live. I remember a Korean TV program, Misooda (talkshow with female foreigners in Korea). Those participants said that they were all so shocked when they saw Korean girls go to restrooms together, and walk arm is arm with together or holding their hands together. To us, it is freiendship. But when I see these actings in here, I am a little bit stepping back.[&#8230;]</div>
<p> </p>
<blockquote><p>10. 술안주</p>
<p>대충 알려진 사실이죠..그런데 막상 술한잔 하러 가서..안주 없으면..놀라지 않을수가 없습니다. ㅋㅋ안주가 없어서 그런것은 아니겠지만..얘네들은..평일 거의 술약속 안하고 땡하고 끝나면 다들 고고~집입니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> 10. No accompaniment of alcohol. We all know about this. But when you go out for drinking and see there are no side dishes, you are a little bit shocked. Not just because of that fact, you are more surprised that they don’t drink in weekdays and go back home right away after working hours.</div>
<p>  <br />
 <br />
 </p>
<blockquote><p>11. 여자 담배<br />
[&#8230;]우리나라도 여자분들 담배피는거..요즘 별로 뭐라 안합니다만,하지만,..회사 정문앞이나..사람많은 곳에서 대놓고 담배피는 씩씩한 분들이 아직은 많지 않죠.</p></blockquote>
<div class="translation">11. Women’s smoking<br />
[&#8230;] We also don’t talk about women’s smoking anymore. But there are a few brave women who smoke in the front gate of their companies or in places where many people are.</div>
<p> </p>
<blockquote><p>12. 금요일 저녁 자율 회사파티</p>
<p>이건 놀랍기도 했고&#8230;부럽기도 했던 내용인데.. 금요일 저녁..즉 주말시작 저녁에..회사에서 다과 파티를 항상합니다. 안하는 회사도 있겠지만&#8230; 좀 크다 싶은 회사들은 어김없이 다 합니다.한주일 열심히 일했으니 드시고 놀다 가세요&#8230;뭐 이런개념으로 준비를 하는데.. 음식물들 내용이&#8230;맥주를 비롯해서&#8230;술집에서는 안나오는 수많은 안주들이 깜짝 놀랄만큼, 위의 사진들처럼 제공됩니다.대신 얘네들은&#8230;회식문화가 없죠..ㅋㅋ</p></blockquote>
<div class="translation"> 12. Friday party in a working place <br />
About this, I was surprised and was jealous as wel. Friday evening, before the beginning of the weekend, companies have snack parties. Of course, there are some companies that don’t have them. But most companies have Friday parties. You worked hard for a week and so enjoy yourself with food and drinks&#8230; There are so many kinds of snacks and drinks, like you can see the above photo. Instead, they don’t have dining occassions that we have&#8230;^^</div>
<p> <br />
 </p>
<blockquote><p>13. 바람만 불면 가죽코트</p>
<p>캘리포니아는&#8230;건조하고..1년열두달..날씨가 상당히 좋고..같은 4계절이 있는 여타의 나라에 비해 훨 따뜻한 곳인데, 간혹&#8230;계절과 관계없이..약간 온도가 내려갈 경우가 좀 있습니다.봄이건 여름이건&#8230;갑자기 좀 바람불고 추워지면..<br />
약속이라도 한듯이..가죽코트, 가죽잠바를 입고들 다닙니다..ㅋㅋ 그러면서..&#8221;so cold..&#8221; 왜치면서..덜덜덜 떨어요..ㅋㅋ 계절에 맞지않는 옷이라 깜짝 놀랍기도 하지만&#8230;ㅋㅋㅋ 무지 엄살이죠..처음봤을때..상당히 이상하게 느껴졌던 모습으로 기억됩니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> 13. If there is wind, there are leather coats.<br />
California’s weather is dry and has nice days for 12 months. In contrast with Korea having hot and cold weather, it is always warm. Sometimes, the temperature goes down a little bit. If it is windy and cold a little bit, as all people promised, they wear leather coats or jackets&#8230;^^ Then they say “so cold&#8230;” and shrink their bodies. At first I was surprised the leather clothes were too much.</div>
<p> <br />
 </p>
<blockquote><p>14. 침뱉고 무단횡단</p>
<p>흔히 미국인들이 교통질서, 준법정신 투철하다고 알게모르게 홍보가 되서..다들 그런것 같지만..ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ<br />
한번..길거리에 신호등 기둘리는데..멀쩡한 어떤넘이 침을 삑 하고고 뱉더니&#8230;껌 질겅질겅 몇번씹다가..투..하고 또 뱉어 버립니다.그러더니&#8230;길 좌우 살피고&#8230;빨강불인데..걍 건너더군요..ㅋㅋㅋㅋ[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation"> 14. Spitting and Jaywalking<br />
We learned that Americans are following traffic orders and laws well. That’s what I thought&#8230;^^^^^^^<br />
Once I saw a man who looks normal spit his saliva on the street, threw his gum out, and jaywalk even though it was a red light.[&#8230;]</div>
<p> <br />
 </p>
<blockquote><p>15. 마트에서 장볼때 칼로리 계산</p>
<p>마트에서 자주보는 모습입니다.[&#8230;]와&#8230;물론 다는 아니겠지만.. 깜짝 놀랬었는데, 먹는거 살때는 무조건 칼로리를 확인하고&#8230; 칼로리를 메모한 다음&#8230;준비해놨던 계산기로..뭔가를 막 합산합니다. 일일 권장 칼로리가 넘치는지 확인해 보는 거겠지요..[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">15.Calculating calories at grocery stores.<br />
You can often see this at grocery stores.[&#8230;] When people go shopping-I don’t think that everyone does-, they check calories of products they buy. Some of them seem to use calculators and sum up them together. It seems that they compare them with daily calories.[&#8230;]</div>
<p>  <br />
 <br />
 </p>
<blockquote><p>16. 한모금?</p>
<p>우리나라는 생수통옆에..위 그림에서 맨 왼쪽의 종이접이 컵을 아직도 많이 사용합니다. 미국은 소주잔 만한 종이컵 또는 플라스틱컵이 비치되어 있더군요..(가운데 그림) 맨 오른쪽 그림의 우리나라 일반 종이컵보다 좀 작지만..ㅋㅋ &#8220;이게 무슨 한모금이야??? 걍 물컵이지~!&#8221; 하면서..처음보고 상당히 웃었던 기억이 납니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> 16. One sip?<br />
Right next to a drinking water fountain, for a sip, we have paper cup like the left side. I saw there was a different kind written ‘sip’ in America (in the middle of the photo). It is smaller than our common paper cup. It is rather big to be one sip.</div>
<p> <br />
 </p>
<blockquote><p>17. 킹사이즈!</p>
<p>한국의 버거킹 같은 곳에서 킹사이즈 세트메뉴 시키면&#8230; 뭐..저도 한등치 하기때문에..딱 맞습니다. 하지만..미국에서는 같은 킹사이즈 인데도&#8230;위 사진만큼 차이가 났던것으로 기억나네요.. 단 한번도 햄버거를 남겨본적 없었는데..<br />
먹다보면..도저히 못먹고 남기면서&#8230;.으..놀라게 되죠. 그리고&#8230;피자도 마찬가지입니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> 17. King Size<br />
My body size is big enough and so I can have a king size on the menu at Burger King in Korea. But, in America, Burger King has much bigger King size menu. The difference would be like the photo. In my life, I always ate my hamburger up. But, I even couldn’t finish it. Pizza is also same.</div>
<p>  <br />
 </p>
<blockquote><p>18. 슈팅클럽</p>
<p>미국 친구들이 의례..한국 친구를 한번정도 데려가는 곳이라고 합니다. 총 맘껏 쏘는 곳인데&#8230;저는 첨에..shooting 하러 가겠냐고 묻길레&#8230;오락실 슈팅게임 하러 가자는줄 알았었습니다. ㅎㅎ 알고보니..실제 총으로 과녁에 맘껏 쏠수 있는 스트레스 해소장이더군요.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation"> 18. Shooting Club<br />
I heard that American friends usually bring their Korean friends here. It is the place where you can shoot as much as you can. When my friends asked me to go shooting, I thought that they were talking about shooting game at a game bar. But it was a real shooting place.[&#8230;]</div>
<p>  <br />
 <br />
 </p>
<blockquote><p>19. 큰 집, 그리고 적은 가구</p>
<p>미국에 거주하는 교포들이나, 미국인들 집에 종종 놀러갈때마다 느끼는 것이지만..놀랄만큼, 정말 집들이 크고 넓습니다.<br />
집의 크고 작음은 상대적이겠지만&#8230; 일단 수용된 인원에 비해 평수는 상당히 넓은것이 사실이고, 특히, 2층집이 많았으며, 2층이 아니면&#8230;집들이 다 옆으로 넓게 퍼져 있습니다.[&#8230;]또한, 그 큰집에&#8230;소위말하는 가재도구는 거의 없습니다. 그냥..벽이 대부분을 차지하고&#8230; 수납장만 덜렁있는등&#8230; 텅텅빈 느낌을 많이 받았습니다. 상당히 낯선 풍경이라 깜짝놀래지요. 특히&#8230;이정도 되는 집의 가격들이..한국에 비해 턱없이 쌉니다. 가격들으면..깜짝놀라죠..</p></blockquote>
<div class="translation"> 19. BIg house and a little furniture<br />
I always feel whenever I visit houses here, they are surprisingly big and wide. Compared to the family numbers, it is comparatively big and most of them are two story houses.[&#8230;] In the big house, there is not much furniture. There are walls everywhere and several closets and shelves. I feel so empty. And the house is shockingly cheap compared to Korea. You will be surprised with the price.[&#8230;]</div>
<p>  <br />
 <br />
 <br />
 </p>
<blockquote><p>24. 가슴 노출에 대한 문화차이</p>
<p>한국과 다르게, 미국과 유럽 일부국가의 경우, 가슴 노출에 대한 여성분들의 인식과 문화차이가 상당히 큰 것에 놀랍니다. 여러가지 관점들이 존재하겠지만, 미국은 수치, 창피보다는 신체의 일부 또는 자기표현 및 자랑에 더 무게를 두며,이 부분만 국한해 놓고 본다면, 한국보다 훨씬 개방적인 사고방식이 강합니다. 그렇다고 미국의 성문화가 완전히 개방적이냐&#8230;하고 단정지으면 낭패보기 쉽상입니다. 절대비교는 어렵지만, 보수적인 가정의 경우를 비교해 본다면, 한국보다 더 보수적인 곳도 상당히 많습니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> 24. Cultural difference about exposing the bosom. In North America and some countries in Europe, exposing the bosom is shockingly natural compared to Korea. Of course, there are various views. Rather than being regarded as shame and embarrassment, people here think it as self-expression or confidence. When we see this part, it seems that they are more liberal than Korea. But we shouldn’t think that due to this they are more liberal than us about sex culture. There are much more conservative families than ours.</div>
<p> <br />
 </p>
<blockquote><p>25. 헐렁한 옷차림, 화장안한 얼굴들, 주근깨투성이 피부, [&#8230;]<br />
 <br />
의복의 경우, 정장 차림한 사람들이 많이 안보입니다. (월가는 다르겠죠..) 남자들은 거의 셔츠나 티셔츠&#8230; 청바지나 헐렁한 면바지.. 여자분들도 평범한 일상복 차림을 하고 회사에 다닙니다.<br />
특히 화장도 안하는것에 깜짝 놀랍니다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">25. Casual clothes, no make up, and bare skin&#8230;.[&#8230;]Most of them don’t wear suits. Men usually wear shirts or T-shirts&#8230; or jeans or casual pants&#8230; Women also just wear casual clothes. I am surprised that they are mostly not doing make-up.</div>
<p>  <br />
  </p>
<blockquote><p>26. 출퇴근길이 멀어지면, 직장을 옮긴다?<br />
 <br />
미국인과 대화중에 놀랬던 내용입니다.&#8221;집을 이사했는데.. 이사갈 집이 회사와 너무 멀어져서&#8230;회사를 옮길 생각을 한다&#8221;는 내용입니다.[&#8230;]우리나라는 이사를 아무리 다니더라도.. 잘 다니던 회사를 옮길 생각은 절대로 안하죠..ㅋㅋ오죽하면 주말부부라는 것까지 나오겠습니까 만은.</p></blockquote>
<div class="translation">26. It takes too much time to commute between home and company, then giving up the company?  It was among the conversation with the local. “I moved  house&#8230; it is far away from the company&#8230; I’m thinking about another company.” We move  several times, but don’t think about moving to a new company so much&#8230; So there are even weekend couples (who have jobs in different places and meet each other in the weekend).</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/04/24/korea-things-that-might-surprise-you-in-north-america/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Global Recession: The world is talking. Are we listening?</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/04/18/global-recession-the-world-is-talking-are-we-listening/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/04/18/global-recession-the-world-is-talking-are-we-listening/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 21:55:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mong Palatino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Americas]]></category>
		<category><![CDATA[Armenia]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[Barbados]]></category>
		<category><![CDATA[Brazil]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Central Asia & Caucasus]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Development]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Economics]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Filipino]]></category>
		<category><![CDATA[Finance]]></category>
		<category><![CDATA[Food]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Kong (China)]]></category>
		<category><![CDATA[Industry]]></category>
		<category><![CDATA[International Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Kazakhstan]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Labor]]></category>
		<category><![CDATA[Malaysia]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[Philippines]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Singapore]]></category>
		<category><![CDATA[South Asia]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwan (ROC)]]></category>
		<category><![CDATA[Thai]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[press]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=69594</guid>
		<description><![CDATA[There is no lack of online articles about the various aspects of the global economic crisis. Many of them are written by economic experts and policymakers. What about the perspectives of ordinary bloggers? This global roundup of blogs gathers stories of people around the world who are struggling to survive the economic downturn.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There is no lack of online articles about the various aspects of the global economic crisis. Many of them are written by economic experts and policymakers. What about the perspectives of ordinary bloggers? What about those who do not write in English? This global roundup of blogs gathers stories of people around the world who are struggling to survive the economic downturn. This article will highlight the views of bloggers about the recession, identify the different manifestations of the crisis in several countries, and illustrate how the deteriorating economy is affecting the global society as a whole. This post complements the <a href="http://globalvoicesonline.org/specialcoverage/global-economic-crisis-2009/">five other articles</a> of this series on the global crisis.</p>
<p><strong>Crisis indicators</strong></p>
<p>The recession in the United States and Europe is affecting the <a href="http://nazifahmed.wordpress.com/2009/04/10/the-impact-of-global-economic-recession-in-our-rmg-industry/">garments industry</a> of Bangladesh. Many factory workers were laid-off because of reduced production.  Another industry which is suffering is the <a href="http://rashedchittagong.blogspot.com/2009/04/hatchery-industry-hit-hard-by-global.html">shrimp sector</a>, the second biggest export item of Bangladesh. The economic problems of other Asian nations are also causing a problem for Bangladesh.  As the <a href="http://deshiinfo.blogspot.com/2009/04/our-job-market-in-overseas.html">shipping business</a> weakens in Singapore, many of its Bangladesh migrant workers are sent home. Malaysia has also <a href="http://www.judechia.com/2009/04/malaysia-in-globalization-what-market.html">decided</a> to hire unemployed local workers first before recruiting foreigners. This is bad news for Bangladesh migrant workers whose main country of destination is Malaysia.</p>
<p>In Kazakhstan <a href="http://alim-atenbek.livejournal.com/71013.html">Alim-atenbek</a> writes about a crisis last winter in the industrial town of Stepnogorsk where heating, electricity and water supply were cut off for nearly a week.</p>
<blockquote><p>It is a pity to read such things about the once prosperous town. Instead of investing in reconstruction of the obsolete infrastructure, we had been building glazing skyscrapers in [the new capital of Kazakhstan] Astana, which are now standing empty. Seemingly, after the financial crisis, the infrastructure crisis is looming - and, eventually, the political one.</p></blockquote>
<p>Kazakhstan’s currency was <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/10/kazakhstan-devaluation-and-blogospghere/">devalued</a> last February. The economic impact was immediately felt by its citizens. According to blogger <a href="http://katelka.livejournal.com/172496.html">Katelka</a></p>
<blockquote><p>We became 25% poorer. Lately the salaries of budget-paid employees and pensions were increased by 25%, and now this raise is eaten up. I have friends who get paid in KZT, but their mortgage is in dollars… Many shops change their price-lists. In large food supermarkets people were running around with trolleys and sweeping away everything: cereals-butter-pasta, informs</p></blockquote>
<p><a href="http://ditord.com/2009/03/02/podcast-between-dram-and-dollar-bloggers’-calculations-predictions-and-assumptions/#more-1149">The collapse of the dram</a> is also a major sign of the global economic crisis in Armenia. It has created a lot of panic in the country.</p>
<p>In Hong Kong the financial crisis is blamed mostly on Financial Secretary John Tsang. There are 20 Facebook roups protesting against him. The biggest group (with more than 10,000 members) is asking John Tsang to receive a <a href="http://www.facebook.com/search_redirect.php?q=&amp;fc=0&amp;gc=0&amp;cl=300&amp;rc=63&amp;rank=7&amp;friends=0&amp;sns=0&amp;sf=p&amp;init=s:quick&amp;cururl=http%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fs.php%3Fref%3Dsearch%26init%3Dq%26q%3D%25E6%259B%25BE%25E4%25BF%258A%25E8%258F%25AF%26sid%3D93e58d49a25189ace33459cb5a148ef4%26n%3D-1%26o%3D4%26sf%3Dp%26s%3D0%26nctrct%3D1238903086579&amp;is_friend=&amp;sid=93e58d49a25189ace33459cb5a148ef4&amp;num_uq=1&amp;id=65935829440&amp;o_type=2&amp;rid=377278694&amp;ab=X&amp;t=c:name&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fgroup.php%3Fgid%3D65935829440">HKD4000 salary per month</a> because of his subsidy plan encouraging companies to hire university graduate with a minimum wage of HKD4000.</p>
<p>In Cebu province of the Philippines, the DYAB Abante Bisaya&#39;s radio program, Pulso, asked its viewers about their thoughts on the financial crisis. Here are some of their <a href="http://leolast.multiply.com/journal/item/5855/Arangkada_of_Leo_Lastimosa_for_January_6_2009">answers</a>:</p>
<blockquote><p>Kaniadto, mag-awto gyod ko.  Karon mag jeep na ko.  Seven rides gud ko padulong sa trabahoan.   Kay ang akong suweldo kuwang ra man.  Mahal baya ang maintenance sa awto.  Mag-awto na lang ko kon kusog kaayo ang uwan.  Gikan ni Chona sa Lapulapu City;</p>
<p>Ang krisis dugay na gyod nako nabatyagan kay kani-adto moingon ko nga way kuarta, akong pitaka naa pa nay tinipigan nga bag-o ug way pilo gikan sa P20 ngadto sa P1,000, pero kon moingon nga way kuwarta, aw sus as in wala gyod,.  Gikan ni Rollie sa Talisay City;</p>
<p>Krisis na gyod kay sa pag-abli namo sa tindahan nag-una ang utang kay sa cash.  Gikan ni Oslec;</p>
<p>Nakabatyag na mi sa krisis kay daghan nang bakante sa boarding houses diri sa Opon.  Gikan ni Mr. Baguio.</p></blockquote>
<div class="translation">Before, I always use the car. Now I ride the jeep (public transportation). I take seven rides going to work. My salary is not enough. Car maintenance is expensive. I only use the car when the rain is very heavy. From Chona of Lapulapu City; </p>
<p>I noticed the crisis long ago because before when I say there&#39;s no money, my wallet still have new P20 to P1,000 bills, but now when I say there&#39;s no money, there really is nothing. From Rollie of Talisay City;</p>
<p>It&#39;s really crisis because when we opened the store the debts came first before the cash. From Oslec;</p>
<p>We already experienced the crisis because there are many vacancies in the boarding houses here in Opon. From Mr. Baguio</p></div>
<p><strong>Struggling migrants</strong></p>
<p>In a previous post, I mentioned about Brazilian migrants who are living in the streets of Japan. A video clip from a Fuji TV news report narrates the story of Sidival Furuzawa Pereira, a homeless man in Hamamatsu, Japan.</p>
<p><object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/2LEt7xYu3FA&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/2LEt7xYu3FA&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p>Below is a <a href="http://www.japanprobe.com/?p=8180">summary of the video</a>:</p>
<blockquote><p>Mr. Pereira spends his days checking trash heaps for aluminum cans and junk he can bring to recycling centers and exchange for money. At the beginning of the clip, he takes a full bicycle load of old appliances and exchanges them for 350 yen (about $3). Instead of using the money on himself, he saves it so he can send it to his wife and children in Brazil. As a result, Pereira eats food he finds in the garbage.</p>
<p>The clip ends with Pereira making a phone call to his family on January 1st. They ask him to come home, but he tells them he is determined to stay in Japan and earn money to help them.</p></blockquote>
<p>Mako explains why <a href="http://www.somosparaguayos.com/2009/03/porque-salimos-de-paraguay-por-mako.html">he left Paraguay for Spain</a></p>
<blockquote><p>En mi caso particular me vine a España porque estaba totalmente arruinado económicamente; de tener una bodega, un bar y una despensa, en pocos años terminamos en ruina, cada vez se vendia menos, la venta callejera que vendia mas barato sin pagar impuestos, el pago de alquiler, personal y las ventas cayeron a pique, y los servicios<br />
públicos cada vez mas caros&#8230;</p>
<p>Claro que los extraño, extraño mi casa, mis parientes, mis perros, y extraño mucho el tomar tereré sin la menor prisa bajo el mango, como si el tiempo no existiera, extraño a mis parientes en las navidades, cumpleaños, bodas o el simple hecho de reunirnos a comer tallarin con pollo un domingo.</p></blockquote>
<div class="translation">In my particular case, I came to Spain because I was ruined economically; I had a wine shop, bar and a neighborhood store, and in no time I was in ruins, I sold less and less, the street vendors sold items cheaper without paying taxes, rent, personnel, and my sales went down and the public services were more and more expensive&#8230;. </p>
<p>Of course I miss (my family), I miss my house, my relatives, my dogs, and I miss drinking tereré (herbal water) under the mango tree and having no hurry, as if time did not exist, I miss my relatives during Christmastime, birthdays, weddings or the simple act of getting together to eat chicken with noodles on a Sunday</p></div>
<p><strong>Unemployment</strong></p>
<p>Job losses continue to worsen throughout the world. The rising unemployment rate is the most familiar sign of the global recession. Even profitable companies are shedding jobs. <em>Barbados Underground</em> sees this trend in <a href="http://bajan.wordpress.com/2009/04/07/you-are-fired/">Barbados</a></p>
<blockquote><p>There is something very strange which has started to unfold in Barbados and around the Caribbean in recent weeks. Many of our leading and PROFITABLE companies have been sending home workers.</p>
<p>It borders on criminal that PROFITABLE companies would cut loyal employees who would have contributed to the success of these companies.</p>
<p>Why would profitable companies in Barbados and in the Caribbean rush in indecent haste to dismiss employees? Over the years when the times were good would it not have been caring for those PROFITABLE companies to set aside a reserve to provide for employees in less profitable times like now?</p></blockquote>
<p>Bloggers around the world are also providing suggestions on how to overcome unemployment. Charoenchai Chaipiboolwong, an economist blogger from Thailand believes that <a href="http://www.siamintelligence.com/rich-against-the-economic-crisis/">nurturing creativity</a> is important for individuals seeking jobs</p>
<blockquote><p>The best solution is not the pricing war since it will harm everyone in the market but to find the &#8220;value added&#8221; in our products. If you are just employee, then find the &#8220;value added&#8221; in your skill instead.</p>
<p>The only way to &#8220;add the value&#8221; is via creativity. Creativity brings differentiation from competitors</p></blockquote>
<p>In South Korea a letter written by a father to his son who is encountering difficulty finding a job today has inspired other netizens. This letter has been linked and cited by many bloggers in the country. An <a href="http://bbs3.agora.media.daum.net/gaia/do/story/read?bbsId=S101&amp;articleId=18108">excerpt of the letter</a>:</p>
<blockquote><p>&#8220;&#8230;원망하고 질책을 하기엔 너무 늦어 버렸다&#8230;<br />
성공한 사람일수록 진실 되어야 후환이 없는 법이다<br />
부디 명심 하거라&#8212;평생을 살아온 경험에서 얻은 이야기니&#8212;<br />
경제 어려운것 열심히 노력 하면 반드시 좋아질 날이 있다<br />
하지만 그것은 여러 사람들의 노력이듯 자신들의 몫이기도 하니까&#8230;”</p></blockquote>
<div class="translation">“&#8230;.It is too late to resent and reproach&#8230;. Successful people should be honest, otherwise they will face troubles later. Please bear it in mind&#8230;.It is from my life experiences&#8230; You can overcome a difficult economic situation if you work hard. A good day will definitely come. </p>
<p>As it is from efforts from many people, it is also from your own effort&#8230;.”</p></div>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/2009/04/16/taiwan-if-you-lost-your-job/">A labor activist in Taiwan</a> criticizes commentaries which blame unemployed individuals while ignoring the <a href="http://blog.chinatimes.com/laborpower/archive/2009/03/25/388800.html">shortcomings of the social system</a>:</p>
<blockquote><p>台灣的失業工人之所以會獨自走向貧窮、燒炭的命運，很大部分正是因為我們長期把失業當成個別勞工的錯誤與罪過，卻錯失集體面對、思考制度結構嚴重缺損的問題。如何透過這次因權貴階級把玩資本遊戲，而讓無辜勞工承擔痛苦的大失業潮，讓大眾至少能在「失業不只是我的錯」這個共識下，思考並推動妥善處理失業創傷的制度療法，才是一個正確的理絡，絕對不該再走回高唱勞工自我調適、增值的老路上。</p></blockquote>
<div class="translation">The reason why Taiwanese unemployed workers have to face poverty alone and commit suicide by burning coals is, for the most part, that we always treat unemployment as a fault and error of individual labour, while we fail to collectively face and reflect upon the serious shortcomings of social system and structure. We should make it clear that it is the power elites&#39; capital game that leads to massive unemployment and people&#39;s suffering, hence, to reach a public consensus that “I lost my job and it is not just my fault”. Such consensus is the base for further reflection and advocacy for a systematic cure that can deal with the pain of unemployment. We should not go back to the old way that asks workers to adjust themselves and increase their own value.</div>
<p><strong>Dissent</strong></p>
<p>In China <a href="http://www.bullogger.com/blogs/alading512/archives/288301.aspx">workers who lost their jobs</a> in state-controlled factories are organizing <a href="http://www.peacehall.com/news/gb/china/2009/04/200904032125.shtml">protest actions</a>. In Baoding, Hebei, about 6000 workers are on strike, as their factory was sold and they would be soon laid off. They marched to Beijing to present a mass petition. This action worried others because it might heighten political instability. Blogger 阿丁 (A-Ding) <a href="http://www.bullogger.com/users/%e3%80%90%e9%98%bf%e6%8b%89%e4%b8%81%e3%80%91/">commented on this attitude</a></p>
<blockquote><p>有人担心工人们冲动而打砸抢，就别鸡巴瞎操心了——罢工不过是工人们为了自身权益采取的诉求方式，工人们比你们理智。几乎每一次暴力事件，都是统治者高高在上，不肯疏浚民怨、强奸公正和暴力压制的结果</p></blockquote>
<div class="translation">Someone is worrying that the workers might sabotage and rob; it is not necessary at all- strike is just a method for the workers to protect their rights and interest. They are far more rational than you might think. Almost every violent incident is but the result of what the rulers have done, that they dominate with privilege, ignore public grief and suppress with violence.</div>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p>This completes our initial series on the <a href="http://globalvoicesonline.org/specialcoverage/global-economic-crisis-2009/">global economic crisis</a>. The <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/13/global-recession-and-its-discontents/">first post</a> deals with the crisis in general and the discontent it is creating around the world. The <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/18/global-bubbles-bailouts-and-stimulus-plans/">second post</a> reviews some of the bailout and stimulus plans of select countries. The <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/27/global-recession-survey-survival-tips-and-business-opportunities/">third post</a> identifies some survival tips and business opportunities related to the recession. The <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/04/04/global-job-losses-and-returning-migrant-workers/">fourth post</a> highlights the impact of global job losses and the situation of returning migrant workers. Countries which claim to be unaffected by the financial crisis are the focus of the <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/04/17/global-recession-%E2%80%9Cunderdevelopment-is-a-mixed-blessing%E2%80%9D/">fifth post</a>.</p>
<p>Readers may notice that the articles in this series rarely mention recession stories in the U.S. While recognizing the serious economic challenges faced by the U.S., this series invites the public to study how the recession is shaping and reshaping societies in the world. We want our readers to appreciate how the recession in the U.S. is creating old and new problems around the globe. Many bloggers are providing alternative and insightful views on the crisis. Part of solving the problem is to encourage a global conversation on the economic crisis. This series is a contribution to jumpstart this global conversation.</p>
<div class="notes"><em>Thumbnail image used from the Flickr account of <a href="http://www.flickr.com/photos/ljlush/2992118288/">*LJ*</a>. The Russian quote was translated by <a href="http://globalvoicesonline.org/author/adam-kesher/">Adil Nurmakov</a>. The Bisaya quote was translated by <a href="http://globalvoicesonline.org/author/karlo-mongaya/">Karlo Mongaya</a>. The Spanish quote was translated by <a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>. The Thai quote was translated by <a href="http://globalvoicesonline.org/author/markpeak/">Markpeak</a>. The Korean quote was translated by <a href="http://globalvoicesonline.org/author/hyejin-kim/">Hyejin Kim</a>. The quote from Taiwan was translated by <a href="http://globalvoicesonline.org/author/portnoy/">Portnoy</a>. The quote from China was translated by <a href="http://globalvoicesonline.org/author/bob-chen/">Bob Chen</a></em></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/04/18/global-recession-the-world-is-talking-are-we-listening/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: Is teachers’ physical punishment toward students a crime?</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/04/18/korea-is-teachers%e2%80%99-physical-punishment-toward-students-a-crime/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/04/18/korea-is-teachers%e2%80%99-physical-punishment-toward-students-a-crime/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 15:50:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=69550</guid>
		<description><![CDATA[A second grade student at a primary school was struck 27 times by her teacher because she gave the wrong answer to a math question. After her mother put a photo of her daughter’s bottom with bruises on the internet, parents’ associations and other netizens criticized the teacher’s behavior. In the end, the district education [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A second grade student at a primary school was struck 27 times by her teacher because she gave the wrong answer to a math question. After her mother put a photo of her daughter’s bottom with bruises on the internet, parents’ associations and other netizens criticized the teacher’s behavior. In the end, the district education office gave her 3 month probation period disregarding the first decision that her qualification as a teacher was taken.<br />
<img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/04/126-75x75.jpg" alt="126" title="126" width="75" height="75" class="alignright size-thumbnail wp-image-69551" /><br />
This scandal has become a hot argument on the Internet. Teachers’ whipping has traditionally been regarded as ‘sarang ui mae’ (whipping of love) - teacher’s love and careness toward his or her students. However, there are more people who don’t agree with the traditional thought anymore. </p>
<p>Here is a <a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D102&#038;articleId=92999">teacher’s writing</a>. He or she argues that physical punishment is from teachers’ love toward their students. Irresponsible or lazy teachers who aren’t concerned with their students’ futures even don’t have passion to put their energy into their students. He or she also emphasizes that it shouldn’t be judged with different values. </p>
<blockquote><p>교육 현장에서 체벌이 반드시 필요하다는 말은 하지 않겠습니다. 저 역시도 체벌을 긍정적으로 보지는 않습니다. 교육학에대해서 공부한 사람들은 알겠지만 교육에서의 육체적 체벌을 긍정적으로 본 교육학자들은 없습니다.하지만 여기서 주의해야할 부분은 외국의 예를 들어 우리나라 학교에서의 체벌을 두고 아동학대 운운하는 것은 매우 위험한 발상입니다. 서양인들이 지닌 관점을 기준으로 우리의 교육 현장을 봐서는 안되기 때문입니다. 체벌이 없는 유럽의 국가들과 미국 등  많은 선진국들의 시스템을 먼저 보면, 한국 학교와는 달리 매우 엄격한 룰을 적용하고 있습니다. 학생들의 비행이나 수업준비 태만, 지각, 과제 미제출 등 학생들이 범하게되는 잘못에 대해서 학칙을 적용해서 학생들을 처벌하는 통제 시스템을 가지고 있습니다. 올해부터 우리 나라 학교에도 적용되는 그린마일리지 시스템이 이러한 외국의 제도를 도입한 유사한 사례가 될 것입니다. 결과적으로 학생들은 유급, 휴학, 징계 등 다양한 처벌을 받게 되고, 고등학교를 졸업하지 못하는 학생들도  우리나라에 비해 현저히 높습니다. 프랑스에서는 약 30% 정도의 고등학생들이 졸업을 하지 못하고 대학 진학도 못하고, 또한 취업을 못해 거리를 배회하는 학생들로 만들고 있습니다. 이게 외국의 엄격한 규정을 적용하는 시스템에서 발생할 수 있는 문제입니다. 반면에 한국도 학생선도규정 등은 모두 있지만 이를 엄격하게 적용해서 학생을 징계처리하는 경우는 흔하지 않습니다. 고등학교 학생들이 가장 흔하게 범하는 비행중에 하나인 흡연을 예를 들어보겠습니다. 한 학생이 흡연에 적발되었습니다. 바로 징계받습니까? 학교에 따라 바로 징계를 받을 수도 있겠죠? 그럼 2번, 3번, 4번&#8230; 계속해서 흡연에 적발되었습니다. 학교규정에는 상습적인 흡연은 퇴학까지 가능하다고 되어있습니다. 하지만 퇴학당하나요? 아닙니다. 그런데 외국은 같은 규정에서 적발이 되었다면 퇴학을 받는 경우가 한국보다는 높습니다. 선생님 앞에서 욕하고 말대꾸하면서 대드는 행위&#8230;. 종종 발생합니다. 아마 웬만한 고등학교에서 1년에 약 3회 정도는 발생하지 않나 싶습니다. 비슷한 정도로 학생들이 교사지도에 불응하고 대드는 행위를 했을 때 외국에서는 가차없이 학생에게 가혹한 징계를 내립니다. 하지만 한국에서는 보통 이런식으로 지도하죠. 그 선생님에게 찾아가서 무릎꿇고 잘못했다고 용서를 빌어라. 또 그러면 그런대로 넘어가는 경우가 대부분입니다. 그런 상황에서 선생님들이 용서못한다 무조건 징계내려야 한다. 그렇게 끝까지 고집피우는 선생님은 제가 알기로는 없습니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> I am not saying that physical punishment is necessary at schools. I also don’t see it as positive either. However, one thing that we should be careful about is that it is dangerous to call physical punishment that happens in our schools child harrassment under other countries’ cases. We shouldn’t look at our school cases with Westerners’ perspectives. If we look at other European countries and the U.S.A. where they don’t have physical punishment, those countries have different regulations at schools. Regarding students’ mistakes, such as negligence of class preparation, tardiness, and not-submitting homework, those schools apply school regulations to punish their behavior. From this year, Korean schools also apply the Green Miliage System that those schools abroad use as a regulation. Students receive various punishments, such as being forced to stay in the same class, temporary absence from school and disciplinary punishment. Therefore, the ratio of students who couldn’t graduate high school is much higher in those countries. In France, about 30 percent of high school students can’t graduate and can’t go to college therefore. This could be our problem after using the strict regulations like other countries. On the other hand, Korea also has guiding regulations for students. But we don’t apply them strictly and give disciplinary actions to the students. Let’s have an example of smoking that high school students commit delinquency the most. A student was disclosed while smoking. Is the student going to be punished right away? It could be different depending on each school. After that, the student could be disclosed more; second, third, and fourth time. According to the school regulations, habitual smoking could lead expulsion from school. But do we? The student is not going to be withdrawn. According to school regulations abroad, if this thing happens, there is a much higher ratio to be withdrawn. There is also a common case that students swear or talk back to teachers. If students disobey teachers and are against teachers’ instructions, schools in other countries give strict punishment to the students. But in Korea, if students ask forgiveness to teachers, it doesn’t lead to any other results. Teachers usually don’t give punishment.</div>
<blockquote><p>우리나라의 공교육이 지닌 근본적인 훈육시스템이 외국과는 다르다고 봅니다. 또한 한국인들이 지닌 기본적인 정서 자체가 다릅니다. 일부 학부모들은 자신의 아이가 체벌을 당했다면 대놓고 전화해서 따지고 저항합니다. 하지만 아직도 대부분은 부모들은 네가 잘못해서 그런거다. 똑바로 해라 라고 하면서 속은 상하지만 아이에게 혼을 냅니다. 만약 학부모의 의식이 완전히 변해서 그 수치가 뒤바뀌는 날이 온다면 우리 나라 교육에서 체벌은 없어지겠죠. 그리고 학생들을 통제하기 위한 수단으로서 외국처럼 엄격한 학칙을 적용하겠죠.  한국 교육에서의 체벌을 인간적인 행위로 간주할 수는 없습니다. 하지만 그 체벌이 무조건적으로 없어야 하고 아동 학대다, 범죄다라고 규정한다면, 근본적으로 우리나라 교육시스템이 변하고 교사들과 학생 학부모의 의식이 모두 바뀌어야 합니다. 개인적인 생각으로 그렇게 되기를 바라지는 않습니다. 한국사람들이 지닌 가치관과 의식의 문제인데&#8230;. 무조건 외국 사람들이 지닌 대로 가는 것이 바람직하지는 않습니다.   </p>
<p>한국사람들이 가지고 있는 행동의 기대치와 가치관이 서양인들과는 다른데&#8230; 그러한 관점에서 체벌하는 것이 아동학대다? 그러면 그사람은 한국에 살면 안됩니다. 외국에 가서 자신과 비슷한 가치관과 사고방식을 지닌 외국인들 사이에서 섞여 살아야죠. 국민들의 의식과 문화적 차이 그리고 교육적 시스템을 망각하고 무조건적으로 서양인들의 관점으로 한국교육 특히 체벌문제를 규정하는 것은 매우 위험한 발상이 아닐까요?</p></blockquote>
<div class="translation"> Fundamental discipline systems of our public education are different from other countries. In addition, the basic sentiment of Koreans is different. Some parents call the school and protest when they know their children to be physically punished. But most parents reprimand their children instead of criticizing teachers even though they’re not so happy about teachers’ instructions.The more parents are not happy about the school discipline system, the physical punishment from the school will disappear. Then the school will make stricter school regulations like other countries. Of course, physical punishment of Korean education should not be regarded humane. However, saying that the physical punishment should disappear and it is children harrassment or a crime, teachers’ and parents’ thoughts as well as education systems should all change. In my own opinion, I hope that it doesn’t happen. I don’t think that following foreign styles is always right.</p>
<p>Values that Koreans have and westerners have are different&#8230;. physical punishment is all children harrassment? Then those people shouldn’t live in Korea. Go to other countries and live with foreigners who have similar values and thoughts. Disregarding cultural differences and education systems, acknowledging education values, especially about physical punishment, with westerners’ perspectives is very dangerous.</p></div>
<blockquote><p>마지막으로 좀더 현실적인 문제로 다시 접근하면, 요즘 선생님들 아이들 무자비하게 체벌하지 않습니다. 학교 자체적으로 체벌용도로 사용할 수 있는 회초리를 규정한 학교도 많고, 매의 횟수도 정하고 있는 학교가 많습니다. 그리고 교육청에서 체벌금지 관련한 공문이 자주 내려오고 있습니다. 학생들도 이젠 예전처럼 순진하지 않아서 교사가 감정을 갖고 폭력수준으로 체벌을 하면 동영상으로 찍거나 교육청에 글 남기고, 심지어는 경찰서에 고소까지 합니다. 교사들도 물론 그런거 다 알고 있지요. 그래서 선생님들이 자신 몸 사려가면서 체벌하지 않고, 말로 벌주고 심하면 학생부에 징계요구하고 뭐 그런상황입니다. 오히려 그런 상황을 알면서 학생들이 심각한 잘못(학교 기물파손, 주 및 흡연, 학교폭력, 금품갈취 등)을 했을 때 심할 정도로 때리고, 타이르면서 가르칠 부분은 가르치려고 노력하는 사람이 더 자질있는 교사가 될 수도 있는겁니다. 때리지 않고 규정에 따라 징계하고 결과적으로 징계 이외에는 학생들에게 가르침이 전혀 없는 것은 솔직히 교사하면 안되는겁니다. 까놓고 말하면 그렇게 하면 교사도 편합니다. 자기 자식도 학교 보내는 입장에서 학생들 때리면서 맘 편하지 않습니다. 결론은 체벌 좋지는 않은데, 이를 심하게 사회 악으로 규정하는 것은 한국인들의 의식과 교육시스템을 전혀 염두하지 않은 잘못된 시각이라는 것을 말하고 싶을 뿐입니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> In the end, talking in a more realistic way, teachers don’t cruelly punish children recently. Some schools use limited kinds of equipments for physical punishment and limit the number of times of whipping. In addition, education offices send official letters to schools about not whipping students. Students are not naive anymore. If teachers physically punish them without fairness, they record it, send complaints to education offices, or even report to the police. Teachers also know about it. So, teachers rather request discipline fortheir students from the discipline department. Even though teachers know about current situations, some of them physically punish the students due to serious mistakes (destroying school equipments, drinking, smoking, physical fighting, and robbering). I think that those teachers are more qualified. Teachers who follow the regulations and don’t try to teach anything to those problematic students don’t have qualities. Honestly speaking, that is much easier. Those teachers also have their own children and send them to schools. It’s not an easy job for them to give physical punishment. In conclusion, physical punishment is not good, but regulating it as social evil is a wrong perspective that doesn’t consider Koreans’ thoughts and education systems.</div>
<p> </p>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D102&#038;articleId=93071">Another teacher</a> is writing against the previous one. </p>
<blockquote><p>체벌 없이도 정상적인 수업과 지도가 가능하며 교육현장에서 쓰이는  다양한 방법의 문제행동 제제 방법이 오히려 체벌보다 더 효과가 있습니다. 문제가 되는 학생에게 맨 처음주는 가벼운 제제는 &#8216;Time Out&#39; 데 이는 수업에 집중을 하지않고 주의가 산만하거나 수업의 진행에 방해가되는 행동을 하는 아동에게 내리는 벌로서 의자를 따로 교실의 벽면이나 다른 학생들과 간격이 떨어진 곳에 두고 홀로 앉아서 수업을 참관하게 하는 벌입니다.격리되는 상황에 아이들이 수치를 느겨 문제 행동이 진정되는 효과가 있습니다. 이 타임 아웃은 그러나 한번에 5 -10분 이상  더 길게 하지 않는것을 원칙으로 하고 있습니다. 그 이후에도  같은 수업중 여전히 문제  행동이 두번 이상 나타나면 이번에는 의자를 돌려 뒤를 보이고 앉아있게 합니다. 체벌은 물론 언어적인 폭력, 심지어 선생님이 학생에게 &#8216;말썽꾸러기&#39;라는 의미의 &#8216;naughty&#39; 라는 말도 사용하지 못하게 되어 있습니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> Controlling problematic behavior at schools without physical punishment is more effective. Students who have problems can have light control, such as ‘Time Out.’ It is the punishment to students who don’t pay attention in class and are easily distracted. Those students can sit separately from other students at the classroom. When children are isolated, they feel ashamed and stop problematic behaviors. This Time Out shouldn’t be more than 5-10 minutes. After that, if those students continue the same behaviors more than two times, teachers let those students sit toward the backside. Physical punishment, verbal violence, and even using words, such as ‘naughty,’ are stircitly prohibited.</div>
<blockquote><p>외국에서 맨 처음 직업을 가진 유치원에서부터도  아이들을 한 인격체로 대우하며 아이들끼리도 상대방이 싫어하면 다른 친구에게 손으로 신체에 접촉하는 것도 엄하게 금합니다.상대에 대한 의사존중의 예의를 어려서부터 세뇌가 될 정도로 익히며 자라납니다. 어려서부터 공부보다는 질서교육 ,이를테면 실내에서 뛰거나 큰 소리 내지않기,반드시 자리를 뜨기전 자신이 보던 책이나 놀이기구 치우기,밖에서 놀다 들어모면 신발에 묻은 모래나 흙등을  털고 실내화로 갈아신기등을 화 한번 안내고 꾸준히 하루에도 50번도 더 넘게 조용히 그러나 엄격하게 주의주는 동료 선생님의 태도에 속으로 득도한 수도자가 아닌가하고 감탄했었습니다.하지만 오래 지나니 내 자신도 어느새 그렇게 닮아있는 것을 발견하게 되었지요.</p></blockquote>
<div class="translation"> When I worked at a kindergarten in other country, they even treat children as a man of character and teach if some students don’t like to be physically touched, other students shouldn’t do. Respecting others with manners is the basic one they learn since childhood. Rather than studying, teachers focus on discipline, such as not running in the hall, not making big noise, tidying up books and toys that they played, and taking dirt off from shoes they wear outside inside. They teach the same things more than 50 times per day without any anger or frustration. I was impressed to look at other teachers and my colleagues. I even felt that they’re the ones who attain spiritual awakening. But being with them together for a while, I also became one of them.</div>
<blockquote><p>[&#8230;]외국에서는 사소한 폭력도 거의 준 범죄처럼 엄격한 잣대로 처음부터 대처하고,학생들간의 가벼운 싸움도 반드시 부모에게 통보가 가고 학교에서 그에 대한 처벌의 수위를 결정하기 위해 담임교사,학과장,그리고 학부모가 함께한 면담회를  교감 선생님 주관 하에   일차 가지고, 그다음 결정을 위한 선생님들만의 사정회를 가집니다. 처음이거나 가벼운 경우에는 3일 ,1주,2주 등의 정학을 받거나 ,사례가 나쁜 경우는 다른 학교로의 전학이 권고됩니다. 퇴학은 학생의 장래를 위해 일반적으로 취하지 않습니다. 이상과 같은 방법으로도 교실내에서  교사와 다른 수업을 듣는 학생들에게 피해가 되는 행동이 금지되며 국민학교 교실에서조차도  꽤 엄격한 수업이 진행됩니다.[&#8230;] 교육 목적에 부합한 선생님의 언어와 태도도 가르치는 교과 내용보다 더 중요하다고 생각하며  문제 행동을 하는 교사의 태도가 알려지면 경중에 따라 교사의 자격이 박탈되기도 합니다.</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;] In other countries, mere violence is also regarded as a serious crime and is treated under strict regulations. Even a light fight between students is also notified to parents and their school decides the kind of punishment depending on how serious it is. In order to decide this, the home room teacher, HOD, and parents have a meeting together with the principal. And then, there is another meeting between teachers. If it is the first time and not so serious, the school will give three days or one or two weeks suspension from school. If the case is serious, the school recommends the students to transfer to other schools. Withdrawal from the school is not recommended for the students’ future. With these methods, behaviors or attitudes that disturb other students or teachers in the class are prohibited. Primary schools are same as well.[&#8230;] Appropriate languages and attitudes that teachers have are more significant than contents of textbooks and if there are some problematic teachers’ attitudes, the teachers can lose their qualifications depending on how serious it is.</div>
<p>More arguments. <a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D102&#038;articleId=92919">1: </a></p>
<blockquote><p>교사체벌은 이제 범죄행위로 간주되어야 합니다.<br />
아직도 많은 분들이 교사의 체벌은 간혹 필요하다고 하는데&#8230;이러한 주장은 가장 무서운 주장입니다. 그리고 교육의 변화를거부하는 빌미를 제공하는 것이지요. 교육의 가장 중요한 지향점은 올바른 인간입니다. 그 바른 인간을 기르기 위해 체벌을 사용한다? 결국 그것은 폭력을 가르키는 것입니다. 체벌과 폭력은 구분이 되지 않을뿐더러 체벌을 하는 행위는 범죄행위로 간주되어야 합니다.<br />
 <br />
UN의 아동권리협약의 통계를 보면 학교나 가정에서 조차 법적으로 체벌이 금지된 나라는 16개국입니다.  그리고 대부분의 나라 140여개국이 학교에서 체벌이 공식적으로 혹은 법적으로 금지되어 있습니다. 다만 일본과 중국 등 아시아의 선진 주도국을 제외한 상당수 아시아 국가가 아직도 체벌을 공식 인정하고 있는데, 이들 나라는 아동학대국의 오명을  지니고 있습니다. [&#8230;] &#8220;사랑의 매&#8221; 그것 역시 강자 혹은 어른의 체벌을 정당화 하기 위한 논리입니다. 사랑의 매는 세상에 없습니다. 변태가 아니라면 아픔을 느끼고 수치스럼움을 느껴야 합니다. 내가 삐뚤게 나갈때 선생님이 체벌을 하여 지금의 내가 있었다고 말하는 사람도 있던데&#8230; 그것은 교사의 보살핌과 관심때문에 지금이 있는 것이지 체벌때문은 아닌것 입니다. </p>
<p>이것 역시 강자의 체벌론 그리고 강자의 힘의 논리에 세뇌되어 혼동이 발생한 것이지요. 폭력은 안되지만 아이들 통제를 위하여 체벌이 필요하다는 논리 역시 끊임없이 체벌권의 정당성을 조금이나마  지키기 위한 마지막 발악입니다.  세상 어디에도 사람을 때려도 괜찮다고 하는 것은 잘못된 것입니다. 사람을 가볍게 때려도 법적인 심판을 받아야 합니다. 그것이 정의입니다. 그리고 그것이 교육입니다. 잘못했다고 교사가 학생을 때리는 것은 범죄행위로 간주되는 것이 바로 교육입니다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation"> Physical punishment from teachers should be regarded as a crime. </p>
<p>Many people still think that physical punishment from teachers is sometimes necessary&#8230;. it is scary. They just don’t want changes of education. The most important part of education is to let students build up upright personalities. In order to raise upright humans, we need physical punishment? In conclusion, it is just teaching violence. Physical punishment and violence are not different and both of them should be regarded as crimes. </p>
<p>According to the Convention on the Rights of the Child in the UN, there are 16 countries that legally prohibit physical punishment at schools and at homes. Most 140 countries legally prohibit physical punishment at schools. Except Japan and China, most Asian countries still acknowledge physical punishment and could be regarded as countries having children harrassment.[&#8230;] “Whipping for Love” This is an excuse that the strong and adults try to justify physical punishment. There is no whipping for love in this world. If you are not a pervert, anyone feels pains and shame. There are some people who are fine now because there was whipping for love from teachers when they were disobeying at schools. You are manipulated by the powerful’s logic. Violence shouldn’t be allowed, but the saying that physical punishment in order to control children is necessary is also a pathetic atrocity in order to justify their behavior. Anywhere, beating others up is wrong. Even though you lightly beat others up, it should be judged legally. It is justice. And it is education. The fact that teachers beat students up because those students did some mistakes should be regarded as a crime. That is education.[&#8230;]</p></div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D102&#038;articleId=93035">2:</a></p>
<blockquote><p>[&#8230;] 체벌이 옳다는 게 아니라 대안없는 반대는 그야말론 이상론, 산속에서 혼자하는 웅변에 지나지 않습니다.<br />
오히려 세부 시행기준있는 체벌을 규정으로 딱 정해 두는게 이상과 교육현실의 갭을 줄이는데 도움이 되지 않을까요?</p></blockquote>
<div class="translation">[&#8230;] I am not saying physical punishment is right. However, objections without any alternatives are little more than idealism. It’s like you’re talking loudly alone in the middle of mountains. Wouldn’t it be better to make regulations that have methods and detailed instructions of physical punishment and therefore can lessen the gap between ideal and reality of education?</div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D102&#038;articleId=93070">3:</a> </p>
<blockquote><p>&#8216;교사체벌 = 범죄행위&#39; 라고 말하는 이들을 보면 그 사람의 뇌 구조 및 정신 상태를 한번 검사해 보고 싶다는 생각이 든다. 만일 본인이 부모가 되었을때 자신의 자녀의 잘못된 행위를 개선하기 위한 수단으로 100% 구두로 된다고 가능한지 한번 묻고 싶다. 물론 선생이든 부모이든 자녀에게 체벌을 하는 것을 좋아하는 이는 없을 것이다. 하지만 단계적인 개선이 되지 않을 경우에는 그러한 마지막 수단이 바로 &#8216;체벌&#39;이다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation">When I see people who say ‘physical punishment from teachers = crime,’ I would like to examine their brains and mental status. I would like to ask when they become parents, whether they can improve their childrens’ delinquencies with words. Of course, any teachers or parents don’t like physically punish their children. However, if there are no improvements, the final instrument is ‘physical punishment.’[&#8230;]</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/04/18/korea-is-teachers%e2%80%99-physical-punishment-toward-students-a-crime/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: Launch of Missile (or Satellite) from North Korea and South Koreans.</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/04/11/korea-launch-of-missile-or-satellite-from-north-korea-and-south-koreans/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/04/11/korea-launch-of-missile-or-satellite-from-north-korea-and-south-koreans/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Apr 2009 04:50:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[International Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[North Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[War & Conflict]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=67680</guid>
		<description><![CDATA[What people expected really happened. North Korea launched their rocket or satellite on the 5th of April, which is tree planting day in South Korea. After the event there have been many opinions and there are netizens who criticize other South Koreas who seemed not to care so much about it, who criticize the representative [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>What people expected really happened. North Korea launched their rocket or satellite on the 5th of April, which is tree planting day in South Korea. After the event there have been many opinions and there are netizens who criticize other South Koreas who seemed not to care so much about it, <a href="http://bbs2.agora.media.daum.net/gaia/do/kin/read?bbsId=K150&#038;articleId=524124">who criticize the representative of the Grand National Party who played golf and didn’t stop even though he heard the news, </a>and who discuss with other netizens how it will affect national security or the economic situation of South Korea. </p>
<p>I introduce how netizens reacted after the news.</p>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D115&#038;articleId=610549">1:</a></p>
<blockquote><p>북한이 국제사회의 경고에도 불구하고 끝내 장거리 로켓을 발사했다. 이는 한반도의 안보상황에 심각한 위협을 가하는 중대한 범죄 행위라고 할 수 있다. 동북아 군비경쟁이 가속될 것이란 점도 큰 문제이다. 그동안 북한 로켓 발사를 자국의 군사력 증강을 위한 절호의 기회로 간주해 온 일본은 앞으로 보란 듯이 군비 확충에 나설 것이다. 그렇게 되면 중국도 맞대응을 할 것이다. 결국 한반도에 불필요한 군비 경쟁을 불러일으며 한반도 안보에 심각한 위해요소로 작용할 것이다.<br />
 또한 북한 미사일의 위협은 긴장감 조성으로 인해서 자친 우리의 원활한 경제활동과 외국의 투자를 줄일 수 있는 위험요소도 빼놓을 수 없다. 그러기에 북한의 신경을 건드리지 말았어야 한다는 주장도 말이 안된다. 칼을 든 강도가 우리를 위협하는데 도데체 언제까지 그 강도에게 돈을 줘 가면서 달래야 하는가. 지나 10년간 돈으로 달래온 결과로 강도는 총을 준비하였다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation"> Despite the warning from international society, North Korea launched the long distance rocket. It is a serious criminal act which threatens security of the Korean peninsula.[&#8230;] Competition to prepare weapons among Northeast Asian countries will start. Japan has thought that rocket launch from North Korea is the best chance to let itself strenthen military power and from now on it will fast expand military power. Then China will also react. Therefore, it will also give rise to unnecessary competition in the Korean peninsula and generate dangerous and serious effects on the security of the Korean peninsula.</p>
<p>In addition, this threat will weaken our economic activities and foreign investments. It is absurd to say that we should not have provoked North Korea. When a robber threatens us with a knife, how long do we have to console the robber with money? During the past 10 years, the robber whom we console with money has prepared guns.[&#8230;] </p></div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/15146376/http://thebetterday.tistory.com/entry/NorthKoreaRocketLaunch">2:</a></p>
<blockquote><p>어제 오전 11시 30분경에 북한에서 쏜다 쏜다하던 로켓을 발사했다. 아직까지 미사일이다 위성이다 말도 많고 잘 쐈네 못 쐈네 하는 말 또한 많다. 하지만 확실해진 한가지는 있다. </p>
<p>전쟁이 일어난 것도 모르고 죽을 수 있다는 점이다. </p>
<p>IT 강국이란 말을 많이 들어서일까? 아니면 북한 로켓 발사에 대한 요걱시스템에 대한 믿음 때문일까? 사실 이번 북한 루켓 발사전까지 이런 저런 이유로 “죽는다”라는 생각을 해보진 않았다. 하지만 어제 확실히 알았다. 만약 우리나라의 수도 서울을 향해서 미사일을 발사한다고 할때 우리는 뉴스나 라디오를 통해서 알기 보다는 SF영화처럼 내 머리위로 날아가는 미사일을 보고 먼저 알 것이다.[&#8230;]</p></blockquote>
<div class="translation"> At 11:30 yesterday morning, North Korea finally launched a rocket. There are so many comments about whether it was a missile or satellite or whether it was a good job or not. However, there is one clear thing. </p>
<p>I can die without knowledge of the beginning of the war. </p>
<p>Maybe I have heard that our place is the IT power country? Or I must have trusted the system to track down North Korean rockets. I haven’t thought about “I will die” due to several reasons until the launch of the rocket from North Korea this time. But I obviously knew yesterday. If they launch toward Seoul, capital of South Korea, I will know what’s happening not after watching news or radio, but after looking at the missle that flies over my head like I saw in SF movies.[&#8230;]</p></div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D101&#038;articleId=2257259">3:</a></p>
<blockquote><p>북한이 로켓을 드디더 쏘았다. 인공위성이냐 미사일이냐 말들도 많다. 거기에 가세에 북한의 로켓 발사를 무슨 자랑인양 옹호하는 일부 네티즌들까지 생겨났다. 참으로 우려스러운 일이다. 이는 왜곡된 우리의 안보 의식 현주소를 그대로 보여준다고 할 수 있다&#8230;.일부 네티즌의 섣부른 북한 로켓 옹호 심리도 경계해야 한다. 북한은 물론 화해와 협력해야 할 대상은 맞지만 군사적인  도발까지 용인해야 한다는 것은 결코 아니다. 우리도 통상적인 훈련만 하여도 갖은 비난을 퍼붓고 대화를 단절하는 것이 바로 북한이다. 그런 와중에 로켓 발사라는 카드는 북한의 김정일 정권이 얼마나 이중적인지를 잘 보여주는 예이다. 이를 똑바로 인지하고 화해협력과 군사적 도발을 분리해서 생각할 줄 아는 지혜를 길러야 할 때이다.</p></blockquote>
<div class="translation"> North Korea finally launched the rocket. There are many opinions about it. There are some netizens who are proud of it. I am so worried about it. It portrays our current sense of national security. We should be careful of some netizens’ support of the North Korean rocket launch. Of course, we should cooperate and reconcile with North Korea. But that doesn’t mean we have to accept their military provocation. It is North Korea that severs conversations and criticizes our common trainning. The card that they showed with the rocket launch is an example how contradictory they are. We should recognize what’s happening and we need wisdom to divide reconciliation and cooperation from military provocation. </div>
<p><a href="http://bbs3.agora.media.daum.net/gaia/do/story/read?bbsId=K161&#038;articleId=99310">4:</a></p>
<blockquote><p>지난 4월 5일 식목일, 북한 당국이 인공위성발사를 감행, 주변국 일본을 비롯한 미국은 군사적 긴장감과 경악에 휩싸였다. 그러나 정작 북한과 접한 한국의 국민들은 주말 겸 식목일 나드리로 산과 들을 찾았고, 각 야구경기장에는 관객들이 열광적인 응원전이 펼쳐진 모양이다. TV뉴스에서 이날 각 야구장을 찾은 인파가 8만 관중이라고 하니, 가히 놀랄만한 숫자가 아닌가?</p>
<p>과연 민주주의란 이런 것일까? 이 물음에 야구를 좋아하는 나의 친구는 “그날 야구장을 찾은 8만 관중이 모두 북한의 인공위성발사 여부를 모르는 것도 아니고, 그렇다고 다 알고 있는 것도 아니다. 다만, 그들은 자신들이 할 수 있는 것과 할 수 없는 구분해서 최선을 다하여 자신의 자유를 누리는 것뿐이다.”라고 할 것이다. 나는 이런 친구의 예상된 대답에 절대적으로 동의하며 그것이 민주주의라고 생각한다.</p></blockquote>
<div class="translation"> Last Arbor Day, 5th of April, North Korea launched a satelite and the U.S.A. and neigbor countries, such as Japan, were shocked and given more reason to have military concerns. However, South Koreans right next to North Korea went to mountains and other natural places in order to enjoy picnics and Arbor Day. Every baseball stadium was full. TV news said that 80,000 people went to see baseball. Isn’t it an amazing number? </p>
<p>What is democracy? My friend who likes baseball answered, “I don’t think all those 80,000 people didn’t know about what North Korea did. They just distinguish what they can do from what they can’t do and they enjoy their freedom.” I absolutely agree with my friend and I think that it is democracy. </p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/04/11/korea-launch-of-missile-or-satellite-from-north-korea-and-south-koreans/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: Soccer Game between Korea and Korea.</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/04/05/korea-soccer-game-between-korea-and-korea/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/04/05/korea-soccer-game-between-korea-and-korea/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 12:41:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnicity]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[North Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Sport]]></category>
		<category><![CDATA[War & Conflict]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=66537</guid>
		<description><![CDATA[For the 2010 World Cup of South Africa, there was a preliminary game in South Korea. The appointed teams were North Korea and South Korea. After the game, bloggers share their feelings.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For the 2010 World Cup of South Africa, there was a preliminary game in South Korea. The appointed teams were North Korea and South Korea. After the game, bloggers share their feelings. </p>
<p><a href="http://prelabor.tistory.com/62#recentTrackback">1:</a></p>
<blockquote><p>월드컵 최종예선 남북간의 대결 오랜만에 상암에 가서 직접 보기로 했다. 손에 땀을 쥐게 하는 경기였다.[&#8230;] 94분간 남북의 청년들은 정말 열심히 뛰었다.[&#8230;]남북모두 남은 경기를 잘해서 함께 2010년 남아공월드컵으로 갔으면 한다.그래서 남아공에서 남북청년들이 또 한번 대결을 봤으면 한다..[&#8230;]경기가 끝나고 경기장을 빠지고 나오다 보니, 후반전 붉은 악마 응원단 맞은 편 관람석에 &#8220;우리는 하나&#8221;라는 현수막이 누가 달았는지 눈에 띈다.그래, 다음에는 남북이 하나의 팀으로 경기도 나가고, 남북이 공동으로 월드컵도 개최하고 했으면 좋겠다.</p></blockquote>
<div class="translation"> I decided to go to Sangam in order to see today’s game. I was clenching my fists throughout the game..[&#8230;] The young blood of North and South Korea did their best.[&#8230;]I hope that both North Korea and South Korea play well in their  other games and can attend 2010 World Cup together. I hope that I can see another game between them in South Africa.[&#8230;] After the game I stormed out of the sports ground, I encountered a banner that was written “We’re together” on the seats of Red Devils (soccer fans in South Korea). The next time, I hope that North Korea and South Korea become one team together and they also hold the World Cup together.</div>
<p><a href="http://link.allblog.net/17903355/http://anhongduck.tistory.com/58">2:</a></p>
<blockquote><p>한국과 한국의 축구를 봤다.</p>
<p>결과는 1 : 0 대한민국 승</p>
<p>두개의 한국은 실력이 많이 늘은 듯 했다.[&#8230;] 축구를 보는 내내 난 평소 다른 축구경기를 보는 때보다 딱 두배의 힘을 쓴 듯 하다. 난 정말 두 팀 중 한 팀을 콕 찝어 응원할 수 없었다. 내가 사는 한국이 공격을 할 때에는 반대편의 한국이 꼭 막기를 바랐고, 내가 살지 않는 한국이 공격을 할 때에는 내가 사는 한국이 꼭 막아주길 바랐다.[&#8230;] 차라리 한국 대 다른나라 였다면 이렇게까지 슬프진 않을테지.이미 분단된지 60여년의 세월이 지났다.<br />
일례로 요즘의 어린이들은 6.25가 누구와 누구의 전쟁이었는지도 모른다고 한다.<br />
혹자는 통일이 왜 필요한지 모르겠다고들 말한다. 엄연히 다른 나라라고. 또 그 나라와 통일을 하면 우리나라가 망한다고. 독일의 경우를 보라고.하지만 그들과 우리는 분명히 형제잖아.이스라엘과 팔레스타인처럼 원래부터가 다른 개념이라면 이렇게 까진 먹먹하지 않을텐데. </p>
<p>경제개념으로 모든 것을 해결할 수 있다는 발상은 치명적이다. 나는 인간이란 존재가, 국가라는 존재가, 인간이 관여하는 모든 존재가 인간적이라고 믿고있다. 내가 오늘 한국의 축구가 영대영으로 비기기를 바란것처럼.</p></blockquote>
<div class="translation"> I watched the soccer game between Korea and Korea. </p>
<p>The result was 1:0. The victory of the Republic of Korea. </p>
<p>It seems that the two Koreas are getting better.[&#8230;]While I watched the game, I used my energy two times more than any other soccer games. I couldn’t root for one of the two. When the Korea which I live in attacked, I hoped that the other Korea defended well. When the Korea where I don’t live attacked, I hoped that the other Korea defended well.[&#8230;]It would be so sad if it were a game between a Korea and another country. It has been about 60 years past since the division of the two Koreas. Some young people even don’t know who fought in 6.25. Some say they don’t understand why unification is necessary, we’re obviously different countries and we will be in big trouble if we unify with them. However we’re brothers and sisters. If we’re like relations between Israel and Palestine that are fundamentally different, it will be fine. </p>
<p>It is dangerous to solve all problems with economic concepts. I believe that humans, nations, and any others related to humans are humane. Like I hoped that today’s game ended up 0:0.</p></div>
<p><a href="http://link.allblog.net/17902441/http://blog.naver.com/mprsoft/40064871119">3:</a> </p>
<blockquote><p>한민족이고 한 혈통으로 살아온 우리들이 왜 다른 국가의 다른 국기를 들고 있어야 하는가? 난 이념적인 사람은 아니다. 다만 남쪽에서 태어나 살아와서 대한민국 사람이 된 것이다. 내가 만약 저기 북쪽에서 태어났다면 그곳에서 태극기가 아닌 인공기를 바라보고 있었을 것이다. 보수적인 사람들은 젊은 사람들이 보안의식이 없다고 하겠지만 그렇게만 생각할 것은 아니다. 평범한 사람들이라면 인도적인 부분과 외교적인 부분 경제적 부분으로 북한을 구분지어 바라볼 것이다. 지금 오늘 내가 바라보는 것은 미사일 발사로 긴장되는 적이 아닌 하나의 축구팀의 한 국기 아래 있어야 할 하나의 혈통인 한 민족으로 보고 있을 뿐이다.</p></blockquote>
<div class="translation"> Why do we who are the same ethnicity and have lived with the same blood have to raise national flags of different nations? I am not such an ideological person. I just became a person of the Republic of Korea because I was born in the southern part of Korea and have lived here. If I was born in the northern part, I would look at Ingong-gi (national flag of Norht Korea) now, not at Taegeuk-gi (national flag of South Korea). Conservative people might think that a young fellow doesn’t care about security. But I think that if you’re an ordinary person, you will see North Korea in human aspects, diplomatic aspects, and economic aspects. What I see today is not an enemy which makes us nervous due to missile projection, but a soccer team with the same blood and ethnicity who should be under one national flag.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/04/05/korea-soccer-game-between-korea-and-korea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Global Job Losses and Returning Migrant Workers</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/04/04/global-job-losses-and-returning-migrant-workers/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/04/04/global-job-losses-and-returning-migrant-workers/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Apr 2009 07:45:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mong Palatino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Americas]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[Brazil]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Cambodia]]></category>
		<category><![CDATA[Development]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Economics]]></category>
		<category><![CDATA[Egypt]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Gender]]></category>
		<category><![CDATA[Germany]]></category>
		<category><![CDATA[Governance]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Kong (China)]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Industry]]></category>
		<category><![CDATA[International Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Labor]]></category>
		<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[Malaysia]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East & North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Nepal]]></category>
		<category><![CDATA[Philippines]]></category>
		<category><![CDATA[Portugal]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[Saudi Arabia]]></category>
		<category><![CDATA[Singapore]]></category>
		<category><![CDATA[South Asia]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Spain]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[United Arab Emirates]]></category>
		<category><![CDATA[United Kingdom]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Western Europe]]></category>
		<category><![CDATA[press]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=66366</guid>
		<description><![CDATA[This post focuses on the stories of the unemployed and migrant workers who are returning home to their countries. Job layoffs are perceived by most people as the primary and most recognizable indicator of the global economic recession. How has unemployment affected individuals around the world? In what ways the reverse migration of workers creating problems for developing nations?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This post focuses on the stories of the unemployed and migrant workers who are returning home to their countries. How has unemployment affected individuals around the world? What are some of the difficulties encountered by individuals as they search for work? In what ways the reverse migration of workers creating problems for <a href="http://www.worldpublicopinion.org/pipa/articles/home_page/596.php?nid=&#038;id=&#038;pnt=596">developing nations</a>?</p>
<p><strong>Unemployment diaries</strong></p>
<p>There are several websites which provide regular news updates on job losses. For example: <a href="http://layofftracker.blogspot.com/">Layoff Tracker</a>, <a href="http://layoffdaily.com/">Layoff Daily</a>, <a href="http://layofflist.wordpress.com/">The Layoff List</a>, <a href="http://retrenchment-blog.breaking.sg/">Singapore Retrenchment Blog</a>. For its part, the International Labour Organization has uploaded a document on <a href="http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---dgreports/---integration/documents/projectdocumentation/wcms_103236.pdf">latest unemployment figures</a> for every country in the world. These websites highlight the fact that job layoffs are perceived by most people as the primary and most recognizable indicator of the <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/13/global-recession-and-its-discontents/">global economic recession</a>. </p>
<p>There are many unemployed individuals who document their daily struggles by creating blogs. A few examples of these unemployment diaries are <a href="http://www.furbier.com/2009/03/diario-de-um-desempregado.html">Furbier.com</a> (Brazil), <a href="http://retalhosdavidadeummerdas.blogspot.com/search?q=recém-desempregado"><em>Retalhos Da Vida De Um Merdas</em></a> (Portugal), <a href="http://www.joblessandless.com/"><em>Jobless and Less</em></a> (United States), <a href="http://unemploymentality.com/"><em>Unemploymentality</em></a> (U.S.), <a href="http://pinkslipsarethenewblack.com/"><em>Pink Slips are the New Black</em></a> (U.S.)</p>
<p>‘Escape from Unemployment’, a book about the life of an <a href="http://link.allblog.net/16367308/http://blog.naver.com/ehyosang/80062600400">unemployed person in Korea</a> was published. Also noteworthy is the <a href="http://unemploymenthaikuweekly.blogspot.com/"><em>Unemployment Haiku Weekly</em></a> blog of a recently laid-off worker.  </p>
<div id="attachment_66374" class="wp-caption aligncenter" style="width: 292px"><a href="http://unemploymenthaikuweekly.blogspot.com/2008/11/will-work-for-salary.html"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/04/haiku-1.jpg" alt="Unemployment Haiku Weekly" title="haiku-1" width="282" height="367" class="size-full wp-image-66374" /></a><p class="wp-caption-text">Unemployment Haiku Weekly</p></div>
<p>Fabio C from Brazil echoes the <a href="http://clubedocamaleao.blogspot.com/2009/01/dirio-de-um-desempregado.html">sentiments of the unemployed</a>:</p>
<blockquote><p>Ficar desempregado é terrível. Você se sente inútil, nem descansar consegue, já que você pensa que precisa achar algo para fazer. Seu corpo e sua mente se acustumam ao trabalho, agora entendo porque aposentados ficam depressivos ou porque alguns profissionais vendem 10 ou 20 dias de férias.</p>
<p>Meus dias tem sido pesados, cansativos por serem iguais.</p></blockquote>
<div class="translation">Becoming unemployed is terrible. You feel you are useless, you can not even relax because you think you need to find something to do. Your body and your mind is used to work, now I understand why some retired people get depressed or some people prefer to get paid to work for 10 or 20 days during their vacation.</p>
<p>My days have been heavy, strenuous because they are all the same. That really depresses me.</p></div>
<p>According to the ILO, the Middle East and North Africa region recorded the <a href="http://www.ilo.org/global/About_the_ILO/Media_and_public_information/Press_releases/lang--en/WCMS_101462/index.htm">highest unemployment rate</a> in 2008. Amira Al Hussaini of Global Voices has written a post about the <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/11/arab-world-job-losses-on-the-way/">job losses in the Arab world</a>. One of the hardest hit by the recession was Dubai. Kinan Jarjous in Dubai wrote a poem and <a href="http://blog.jarofjuice.com/2009/03/unemployment-here-i-come/">several goodbye emails</a> after being laid-off:</p>
<blockquote><p>There’s no need to be upset. I, for one, am ecstatic that this is over. Granted, I will miss the income, and feeling somehow “useful”, but it is now due.</p>
<p>I have drafted several goodbye emails, but picked the shortest and sweetest to send. There’s nothing left to do, nothing I would talk home about anyway. My energy now should be spent on pressing forward, and following my own wishes. I have to stop pretending to be someone else.</p></blockquote>
<p>Even workers in the movie industry are in danger of losing their jobs. A <a href="http://andrewsullivan.theatlantic.com/the_daily_dish/2009/04/the-view-from-your-recession.html">producer for a major movie studio</a> in Hollywood was recently laid-off:</p>
<blockquote><p>They say that the movie business is one of those recession proof industries, but when you have the base of such an interconnected economy collapse and you also have lots of people suddenly waking up to the fact that they&#39;ve been living way beyond their means, then it seems that even the mighty Hollywood ends up shedding jobs. And those people, just like everyone else, will have to think about finding work, staying in their homes, and making sure their families have good health insurance.</p></blockquote>
<p>A blogger from South Korea identifies the possible <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/08/korea-layoff/">reasons of companies</a> for firing workers. Aspan, also from Korea, observes that <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/06/korea-being-unemployed/">“society is not comfortable with the unemployed.”</a> Below is a translation of what Aspan wrote in his blog:  </p>
<blockquote><p>Most unemployed people feel humiliation when they receive unemployment compensation. They feel upset in workshop places where they can receive the compensation. We all know we lost jobs, but they painfully remind us in such a cruel way. We’re not begging, but it leads us to be upset. In order to receive the compensation that is provided every two weeks, we have to go to a public place on time and have to show evidence of how hard we have looked for jobs for two weeks. After passing, we can finally receive the unemployment compensation. In addition, the moment when I feel sad is how other people look at me. The way they look at me, why the person who is supposed to be the breadwinner of the family is stuck at home. “Can I take a rest for filling up new energy?” Even when I try to make a credit card, I was rejected from companies that had begged me to make cards before… Our society is not comfortable with the unemployed.</p></blockquote>
<p>Unemployment has taught many people to appreciate the valuable things or persons in their lives. <a href="http://retalhosdavidadeummerdas.blogspot.com/2009/02/cronica-de-um-recem-desempregado-iv.html">Pedro from Portugal</a> is comforted by the fact that he is supported by family and friends:</p>
<blockquote><p>Valem-me muitas coisas. O conforto da família, os amigos, os colegas. E, mais do que tudo, poder pegar na tua mão e sentir que ao pé de ti nada mais importa do que ver-te verdadeiramente feliz. É essa a razão principal que ainda me faz sentir uma ponta de optimismo e afasta de vez a palavra desistir do meu dicionário mental. Porque nada irá estragar um bem precioso que me caiu na vida de forma tão incrível. Como que a dizer que a vida tem sentido. E tem. Contigo tem. Bastante.</p></blockquote>
<div class="translation">Many things are valuable to me. The comfort of my family, friends, colleagues. And most of all, I can hold your hand and feel that next to you nothing else matters more than seeing you truly happy. This is the main reason why I still feel a bit of optimism and take the words &#8220;give up&#8221; away from my mental dictionary. Because nothing will ruin a precious asset that came to my life in such an incredible way. As if to say that life has a meaning. And it has. With you, it has. A lot.</div>
<p>But sometimes unemployment also defeats the spirit. An Egyptian politician <a href="http://scandegypt.blogspot.com/2009/02/report-unemployment-caused-12000.html">blames</a> the high unemployment rate for the phenomenal rise of <a href="http://www.elbadeel.net/index.php?option=com_content&#038;task=view&#038;id=45472&#038;Itemid=33">suicide cases in Egypt</a>.</p>
<p>The video below features the unemployment crisis in Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) member countries.</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3wUHZXv6DTQ&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/3wUHZXv6DTQ&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><strong>Job hunting journals</strong></p>
<p>Bloggers are also writing about their quest to find jobs. Most of them are encountering difficulties.  </p>
<p>An expat in Israel lost his job during the Israel hi-tech bubble burst in 2003. But he was able to bounce back. Now he is on the job hunt again. His wife discusses the problem of <a href="http://justjennifer.wordpress.com/2009/03/28/logans-rerun/">age discrimination in the job market</a>:</p>
<blockquote><p>While age discrimination is illegal in Israel, anyone in the hi-tech industry knows that it’s “Logan’s Run”; i.e. if you are over 55, you simply do not exist.</p>
<p>What does one do when one has a life-time of experience and no one seriously considering you for employment because you’re over “a certain age”? </p>
<p>One of the toughest parts of having an unemployed spouse is seeing the daily toll on their ego and self-esteem between potential job openings and on-going interviews.  In some cases, the selection process has run upwards of 3-5 months while companies narrow the field.</p></blockquote>
<p>Mona, a Palestinian in Canada, is frustrated that IT <a href="http://www.rebelliousarabgirl.net/2009/03/27/prolonged-software-edits/">companies are looking for individuals who know everything but willing to work for almost nothing</a>:</p>
<blockquote><p>You can tell that the job hunt of mine sucks, but I am sorry companies and recruiters, I do not have the knowledge of over 20 languages, with 5+ years experience. However, I do have the ability, like any other Computer Science grad with years of experience, to learn new things. Is learning such a bad thing now a days or a person has to know everything from the start and get paid almost minimum wage?</p>
<p>IT jobs nowadays are not based on post secondary education or continuous learning ability. It is based on finding a human robot that knows everything and willing to work for nothing.</p></blockquote>
<p>In Hong Kong, Oiwan Lam of Global Voices has written a post about the controversial <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/28/hong-kong-budget-report-university-students-on-sale/">subsidy plan of the government for university graduates looking for work</a>:</p>
<blockquote><p>As the unemployment problem is getting worse, preserving job is considered the most crucial task. (Financial Secretary) John Tsang decides to put the university fresh graduate on sale with a subsidy plan. However, many people worry that the policy will distort the job market as it allows corporates to pay university graduates as low as HKD 4,000 (a bit more than US500), in which HKD 2,000 is government subsidy. </p>
<p><a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=65935829440">Several Facebook groups</a> have been set up to protest against the policy. The most popular one is Hong Kong Financial Secretary deserves HKD4000/month only!</p></blockquote>
<p>In Germany, many job hunters are forced to work for <a href="http://globaleconomydoesmatter.blogspot.com/2009/03/germanys-recession-worsens-again.html">shorter working hours</a> in exchange for government wage and social-insurance subsidies. Curiously, <a href="http://mrwangsaysso.blogspot.com/2008/10/reflections-on-job-interview.html">unemployed investment bankers from London</a> are flocking to Singapore. Saudi women who lost jobs are faced with limited working opportunities - <a href="http://nzinghas.blogspot.com/2009/01/help-wanted-women-need-not-apply.html">sexual harassment in the workplace</a> is a major reason. A Cambodian blogger invites Khmer-Americans who are looking for stable jobs to return and <a href="http://www.oudam.com/cambodia/cambodia-the-land-of-opportunity.html">work in Cambodia</a>. Social media tools are being used too for job applications. For example, <a href="http://www.twitterjobsearch.com/">Twitter Job Search</a>.</p>
<p>There are worries that Japan is already experiencing an &#8220;employment ice age&#8221; which would create another “lost generation” of young Japanese with no full-time employment. At least 87 companies had <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/12/27/japan-un-hiring-fresh-graduates/">canceled 331 informal promises of employment</a> to university students last year. More than 500 <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/01/12/japan-hakenmura-the-temp-workers-village/">temp workers</a> stayed in tent cities last January after losing their jobs.</p>
<p>The short video below shows temp workers in Japan who sought refuge in tent cities last January.</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_BRiSmlB13g&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/_BRiSmlB13g&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><strong>Returning migrants</strong></p>
<p>Migrant workers are returning home in large numbers after losing their jobs in the U.S. and <a href="http://globaleconomydoesmatter.blogspot.com/2009/03/spains-unemployment-continues-to-climb.html">Europe</a>. This reverse migration can be a source of conflict in poor nations which cannot provide adequate employment and social services for their citizens. </p>
<p>More than 8 million Filipinos are working abroad. The remittances they send to their families help sustain the Philippine economy. Today, many <a href="http://thepinoy.net/?p=3004">Overseas Filipino Workers</a>, including professionals, are returning home. A Filipino <a href="http://movingtophilippines.com/2009/03/21/moving-to-the-philippines-because-of-the-economy/">couple who lost their house and jobs in California</a> are moving back to the Philippines. Filipino domestic workers in Hong Kong are being <a href="http://dayuhan.wordpress.com/2009/01/20/hardest-hit-over-unemployment/">replaced by locals</a>. In the previous post, I mentioned that a Philippine airline has increased its flights in the U.S. and Canada which can be interpreted as a sign that more and more retrenched Filipinos are <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/27/global-recession-survey-survival-tips-and-business-opportunities/">forced to go back to the Philippines</a>. </p>
<p>In the past Brazilians with Japanese descent are migrating to Japan. Today, “Brazil is the new Japan.” Paula Góes of Global Voices has written a post about <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/11/japan-brazil-crisis-puts-an-end-to-the-dream-of-a-better-life/">Brazilian immigrants in Japan</a> who are returning home because of the crisis. At least 40,000 Brazilian immigrants are planning to leave Japan.</p>
<p>Elaine has opted to stay in Japan; but she observes that the Japanese economy will continue to worsen. She is also worried that there are <a href="http://elaineoti.blogspot.com/2009/03/sobrevivendo.html">Brazilians who are living in the streets of Japan</a>:</p>
<blockquote><p>A crise não dá sinais de melhora e com isso existem mtos brasileiros que aqui residiam e que já regressaram ao Brasil,os que ficaram,como eu,estamos tentando sobreviver nessa crise brava que afetou o Japão,quase todos os dias eu vejo nas notícias do Japão alguns brasileiros que vivem nas ruas, que não tem nem o que comer e outros que vivem em abrigos públicos,contando com os donativos de pessoas solidárias.</p></blockquote>
<div class="translation">The crisis shows no signs of improving and because of this there are many Brazilians who used to live here and have returned to Brazil. The ones who stayed, like me, are trying to survive this mad crisis that affects Japan, almost every day I watch the Japanese news reporting on Brazilians living on the streets, people who have nothing to eat and others who live in public shelters, relying on the donations of kind people.</div>
<p><a href="http://dubai.metblogs.com/2009/02/28/uae-job-meltdown/">Dubai’s population</a> is expected to decrease by 8 percent as foreign workers continue to leave the city. A blogger contends that Dubai’s population will decrease by 25 percent. Schools in Dubai are receiving numerous applications for school transfer certificates as children of foreign workers return to their home countries. One school lost 10 percent of its student population. </p>
<p>The economies of most countries in South Asia depend on the remittances sent by their migrant workers. Rezwan of Global Voices has written a post about the continuing and disturbing trend of migrant workers who are suddenly <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/19/south-asia-migrant-workers/">returning home in South Asia</a>. </p>
<p>Supriyo Chaudhuri at <em>Sunday Posts</em> writes about the <a href="http://sundayposts.blogspot.com/2009/03/reverse-migration-indias-chance.html">reverse migration from the U.S. to India</a></p>
<blockquote><p>Recession, uncertainties and difficulties in the immigration process and emerging opportunities in India combined, have created a flow of reverse migration from the United States to India. There is a trickle added to this from the UK, and the dam has burst in Dubai. So, suddenly, Indian cities are full of returnees, with a bit of cash, trying to start a new life all over again.</p></blockquote>
<p>The number of workers leaving <a href="http://www.bernama.com/bernama/v5/newsworld.php?id=396547">Nepal</a> has decreased. As Malaysia prefers to give jobs to locals, <a href="http://meanderingmemos.wordpress.com/2009/03/12/economic-downturn-reaches-bangladesh/">Bangladesh migrant workers</a> are forced to go back to their home country. </p>
<p><em>Thumbnail image used from the Flickr page of <a href="http://www.flickr.com/photos/perbjorklund/3387473865/in/set-72157615856350781">Per Bjorklund</a>. The Portuguese text was translated by GV editor <a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Goes</a>. The quote from Korea was an English translation provided by GV editor <a href="http://globalvoicesonline.org/author/hyejin-kim/">Hyejin Kim</a>.</em> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/04/04/global-job-losses-and-returning-migrant-workers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: Blog, Bloggers, and Etiquette.</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/03/27/korea-blog-bloggers-and-etiquette/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/03/27/korea-blog-bloggers-and-etiquette/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2009 15:40:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cyber-Activism]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=64738</guid>
		<description><![CDATA[While bloggers seem to be equally distant from each other, they are in fact not. They have their favorite blogs and bloggers, and they link their blogs to each other. They share their favorite posts from other bloggers with other websites. They leave their opinions on the posts of the bloggers with whom they are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>While bloggers seem to be equally distant from each other, they are in fact not. They have their favorite blogs and bloggers, and they link their blogs to each other. They share their favorite posts from other bloggers with other websites. They leave their opinions on the posts of the bloggers with whom they are close and exchange their thoughts about social and political issues. </p>
<p>A blogger shared her experience with a world famous conductor. By sharing her private conversation, she might have contributed to hurting the celebrity’s reputation. While her post has been spreading over websites quickly and other bloggers put hers in their blog space, many bloggers criticize her. Others say it is the victory of blogging. </p>
<p>Bloggers argue about how far blogs should share information, opinions, and experiences, and a blogger leaves an interesting post, “ <a href="http://thebetterday.tistory.com/entry/LoveReaction#recentEntries">Blog, Blogger, Etiquette and gaps between them.</a>”</p>
<blockquote><p>블로그를 운영을 하면서 느끼는 것이지만 참 예의바른 분들이 많다는 것입니다. 물론 반대로 별별 찌질이 양아치들도 많지만 대체적으로 블로그를 운영하는 분들은 예의바르다고 생각합니다. 물.론. 그것이 블로거로서의 그들과 실존인물로서의 그들 사이의 간격을 생각하지 않고 하는 말입니다. </p>
<p>블로그라는 것은 자신을 나타내는 뭔가라고 생각합니다. 그래서 블로거라면 다들 자신의 블로그를 애지중지 금이야 옥이야 다독다독.. 생각합니다. 그리고 다들 &#8216;나만은&#39; 소통과 교류에 적극적이고 졸랭 오픈마인드라고 자신합니다. 그래서 다른 블로그에 가서 댓글을 남길 때도 뭔가 어젓한 모습을 보입니다. 디씨나 웃대, 개소문 죽돌이마냥 찌질이식의 글은 많지 않다는 것이죠.1</p>
<p>여기 두 명의 블로거가 있다고 가정합시다. 둘은 서로 상당히 친근한 사이라고 믿습니다. 그리고 서로의 블로그에 방문하며 댓글도 남기고 이런 저런 글들로 교류를 합니다. 그리고 약간의 농담도 합니다. 각자가 들고 있는 친근감의 정도는 같은 크기라고 생각하고 있었습니다.</p>
<p>멀리서 보니 당신과 나는 같은 크기의 친근감을 갖고 있습니다. 맞죠?</p>
<p>그리고 어느 날 A는 B에게 평소보다는 조금 심한 농담을 합니다. A의 입장에서는 자신이 가진 친근감의 정도와 B가 가진 친근감의 정도가 같은 크기라면 이 정도의 농담은 충분히 가능하다고 생각을 했습니다. 그런데 웬 일?!!</p>
<p>아뉘~!! 이 사람이 왜 갑자기 친한 척하시나요? 누구??<br />
A가 생각한 친근감의 크기가 B의 것보다 x만큼 더 컸던겁니다. B는 A에게 말합니다. &#8216;어머! 누구? 얼마나 친하다고 그런 말씀하세요? 우리가 일면식이라도 있었나요? 직접 만나서 공기놀이라도 했었나요? 왜 갑자기 글케 친한 척 하시나욧!!&#39; 결국 둘 다 같은 크기의 친근감을 가지고 있다고 생각했지만 실제 그것을 재볼 기회가 되자 x만큼의 차이에 마음이 상해버린 것이죠.</p>
<p>현실에서도 이런 일은 허다하게 일어납니다. 그리고 오직 글로 만나는 블로거들 간에는 이런 오해는 더 자주 일어날 것 같지만 사실은 그렇지도 않습니다. 그 이유는 서로가 그런 일이 일어날 정도로 다가서질 않기 때문입니다. 그것이 블로거들 간의 예의입니다. 다가서지 않는다는 것.</p>
<p>사실 이런 일은 &#8216;좋은 관계&#39;를 유지하고 있는 블로거들 사이에 더 빈번합니다. 서로에게 조금이라도 상처를 주지 않을까 극도로 조심하는 것이죠. 물론 이것은 상대방에 대한 존중이요 배려이고 필요한 것이지만 조금은 다가가야할 필요가 있습니다. 서로간의 간격을 좁힌다는 것. 그것은 서로간에 교집합을 만든다는 의미이기도 합니다.</p></blockquote>
<div class="translation"> While I operate my own blog, I feel that there are so many polite people. Of course, there are weird people. But I think that bloggers are usually polite. It is under the condition that we should not think about difference as a blogger and as herself (or himself). </p>
<p>A blog is a means for people to express themselves. Therefore, all bloggers take care of their blogs with their hearts. They are also so confident that they are active in communication with others and they’re so open-minded. So, when they leave their opinions in other bloggers’ posts, they’re polite. They don’t leave weird and crazy writings. </p>
<p>Let’s imagine that there are two bloggers. They believe that they know each other well. They visit the other side’s blog and leave opinions of posts. They exchange their opinions. And they joke around. They think that the extent of familiarity of each other is same. </p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/01.jpg" alt="01" title="01" width="300" height="200" class="aligncenter size-full wp-image-64740" /> </p>
<p>When they look at each other at this distance, they have the same size of familiarity. </p>
<p>One day, A gave a little strong joke to B. A thinks that this kind of joke is fine due to their familiarity. But&#8230;.<br />
<img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/02.jpg" alt="02" title="02" width="300" height="200" class="aligncenter size-full wp-image-64741" /><br />
B responses: Why are you pretending you’re so close to me? </p>
<p>The extent of closeness that A thought was much bigger than that B thought. And B answers A. “Why are you pretending you’re so close to me? Have we met face to face each other? Have we spent our time together? Why are you doing this?” When they face to compare the extent of their closeness, there is the difference of X. </p>
<p>Things are happening all the time in real world. It seems that there could be misunderstanding between bloggers who just meet through writings. The reason is that they don’t try to be close in order to prevent these things happen. This is politeness that bloggers have for each other. Not to be so close. </p>
<p>It is common to bloggers who maintain ‘good relations.’ They are extremely careful in order not to screw their relationships up. Of course it is important in order to keep mutual respect and consideration. But sometimes it is necessary to be close to each other. </p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/03.jpg" alt="03" title="03" width="300" height="200" class="aligncenter size-full wp-image-64743" /><br />
To make their distance closer. It means that they build up intersection each other.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/03/27/korea-blog-bloggers-and-etiquette/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Korea: Two American Journalists are detained in North Korea.</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2009/03/22/korea-two-american-journalists-are-detained-in-north-korea/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2009/03/22/korea-two-american-journalists-are-detained-in-north-korea/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Mar 2009 04:04:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hyejin Kim</dc:creator>
				<category><![CDATA[International Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[North Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[War & Conflict]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=63411</guid>
		<description><![CDATA[Two American Journalists - a Korean American and Chinese American - are detained in North Korea after they tried to report on North Korean issues (It is known that they were interested in female North Korean defectors). Three days behind, the South Korean media started talking about this incident in public. Surprisingly, there are not [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Two American Journalists - a Korean American and Chinese American - are detained in North Korea after they tried to report on North Korean issues (It is known that they were interested in female North Korean defectors). Three days behind, the South Korean media started talking about this incident in public. Surprisingly, there are not many reactions to this scandal from bloggers and netizens. While media focuses on their detention in North Korea, netizens are more keen on how domestic and international media portray this scandal and how it will affect other political and diplomatic matters between North Korea and other countries. </p>
<p><a href="http://www.democracy2.kr/view.php?dcode=1&#038;scode=&#038;tid=12322&#038;uid=28115&#038;fid=-28115">1</a>: </p>
<blockquote><p>북한이 美 국적의 여기자 2명을 억류하고 있다고 한다.북한 미사일 발사와 관련하여 한국과 북한은 물론 미국과도 긴장관계를 조성하고 있는 북한이 이번에는 취재 기자를 억류함으로써 상황은 더욱 불안하게 전개되고 있다. 억류 경위에 대해서는 좀 더 자세한 정황을 알아봐야 하겠지만, 지금 상황에서 이런 일이 발생한 것은 간단한 문제가 아니다. 북한이 자기들의 미사일 발사 의지를 과시하고, 미국과의 타협점을 모색하기 위해 이 사건을 이용하려 하는 점을 간과해서는 안된다.이 건과 미사일 건은 분명 다르다. </p></blockquote>
<div class="translation">North Korea detained two female journalists from the US. At present, North Korea has tense relations with South Korea and the US due to launching missiles. The detention of the two American journalists will make the relations of the countries worse. We should study in more detail why they are detained, but it is not a simple issue. North Korea shows off their intention of launching missiles and in order to look for a meeting point with the US they might try to make use of this incident. But we should acknowledge that this scandal should be separate from the issue of launching missiles.</div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D003&#038;articleId=2395812">2</a>: </p>
<blockquote><p>한국 언론들, 특히 보수지들은 마치 북한이 미국 여기자를 강제로 체포해서 억류하고 있는 양 사실관계를 호도하는 기사를 내보내고 있다. 여기자들은 가만히 있었는데 북한이 납치했다는 식으로 싸이코패스적 언어를 동원하고 있는데 대북관계 보도에서 중요한 것은 팩트에 기반해야 하지만 우리나라 언론들은 일본의 극우신문을 베껴대거나 소설쓰기를 주로 하는게 문제점이다. 미국측의 반응을 볼 때 이번 사건은 북한의 일방적 조치라기 보다는 여기자들이 북한에 밀입국했다가 발각돼 체포됐을 가능성이 높다.  언론에 보도된 미국측의 반응은 우리 언론과 달리 매우 신중한 입장이다. </p></blockquote>
<div class="translation"> Korean media, especially conservative media, tend to interpret the situations as North Korea forcefully arrest these American journalists and detain them. Those people were just there and North Korea kidnapped them. They make use of this psychopathic language. The most important thing in news about North Korea should be based on facts.  However, our media copies some newspapers of extreme right wings from Japan or makes fiction. When we look at reactions from the US, it is highly possible that those journalists smuggled themselves into North Korea and were arrested rather than North Korea kidnapped them intentionally. The US even shows more cautious attitudes than our media. </div>
<blockquote><p>국내언론의 호들갑과 왜곡 추측보도 남발<br />
사건 개요에 대해 20일자 연합뉴스에 &#8220;투먼 부근 두만강가에서 잡혔다&#8221;고 보도하고 있으나 기사를 찬찬히 보면 인근 주민들이 &#8220;그랬을 거다&#8221;라는 말을 기정사실처럼 단정짓고 있는 추측보도에 지나지 않다. 개념상실 보수지인 헤럴드 경제는 유엔인권이사회가 마치 여기자 억류사태와 관련해 결의안을 채택하는 것인양 제목과 기사에서 교묘히 왜곡하고 있다.</p>
<p>미국측 반응<br />
스티븐스 주한미대사 :  &#8221;정보 분명하지 않은 상황, 사실관계를 알아본 뒤 대처하겠다&#8221;<br />
로버트우드 미국무부대변인 &#8221; 모든 채널 동원해 정보수집하고 있다&#8221;<br />
미 국무부 : 북측에 유감 표명. 평양주재 스웨덴 대사관통해 접촉시도 </p></blockquote>
<div class="translation"> Exaggerating of domestic media and distorted and presumptive news.<br />
When we look at YTN News on the 20th, it says “They were caught at the Tumen Riverside near Tumen.” When you look into the news, residents there said, “Maybe.” But it turned to be a fact. Herald Economy distorted the story that the UN Humans Right Commission made a resolution related to this scandal in the title and article of the news. </p>
<p>The US Reaction<br />
American ambassador, Stevens: “We don’t have clear information. We will react after checking what happened.”<br />
Representative of the US Military Affair Department, Robert Wood: “We collect information using all kinds of channels”<br />
The US Military Affair Department: Expressing their regret to the side of the North Korean Government  and trying to contact the Swedish Embassy that is located in Pyongyang. </p></div>
<blockquote><p>국내외 언론반응 - 외신과 극과 극<br />
국내 보수단체 극우파들은 억류사태에 이념공격에 정치문제화하며 열심히 악플도배중<br />
국내 보수지와 일부통신사 : 억류 이유 추측보도 남발하거나 억류이유 언급하지 않고 반북이데올로기에 치중돼 있음. &#8220;무슨 이유인지 알수 없으나 억류중&#8221;<br />
미국등 외신들 : 여기자 억류 이유에 대한 보도가 중심임. &#8220;촬영 제재를 거부해 체포&#8221;<br />
  <br />
AP통신 -19일자  중국 국경 부근 조선족자치주 연길시에서 단둥시 근처 압록강으로 향하는 중에 천기원씨와 조우. (천기원 두리하나 탈북자 선교단체 대표와 전화통화 인용 보도)<br />
천대표는 국경부근이 위험하므로 이들이 국경에 가는 것을 만류했다고 함.</p>
<p>CBS - 북한에 접근하지 말라는 경고를 무시했다.(역시 취재원은 천대표인 듯)<br />
they ignored warnings to stop shooting footage of the reclusive country but a third managed to elude capture, news reports and an activist with ties to the reporters said Thursday. </p></blockquote>
<div class="translation"> Media responses by domestic and international sides - So different from foreign news<br />
Conservative media is focusing on attacking ideology and interprets it politically. They make presumptive reports and don’t mention why they are detained. They just focus on anti-North Korea ideology. “We don’t know the reasons, but they are detained.”<br />
Other foreign news: They focus on the reasons why they’re detained. “They continued taking photographs regardless of warning. So they were arrested.”</p>
<p>AP Correspondence on the 19th - They met Cheon Ki-won in between Yanji, Ethnic Korean Autonomous Region near border of China and North Korea and the Yalu River in Dandong City. (The news talked with Cheon Ki-won who is the representative of the Christian Missionary Group for North Korean defectors). He encouraged them not to go to the border for their safety. </p>
<p>CBS - Those journalists disregarded the warning not to be close to North Korea (It seems that CBS contacted Mr. Cheon as well)<br />
“ they ignored warnings to stop shooting footage of the reclusive country but a third managed to elude capture, news reports and an activist with ties to the reporters said Thursday.” </p></div>
<p>  </p>
<blockquote><p>북은 &#8220;법대로&#8221; 언론들은 &#8220;북핵 미사일 등 협상사안과 연계<br />
 <br />
어쨌든 사태가 해결되길 바라지만 이번 사건은 북한측의 문제라기 보다는 이들 취재진의 겁없는 행동이 발단이 된듯 하네요. 북한 국경을 침범하는 등 취재진의 과실이 분명해진다면 해결이 매우 어려울 테고 미국측의 협상 노력도 만만하지는 않을 듯.<br />
 <br />
북측이 이번 건 해결을 두고 미사일 문제 북핵 협상과정에서 우위를 차지할 수도 있고 아예 무관한 사안으로 취급할 수도 있는데 유엔 북대사의 말을 빌자면 &#8220;법대로&#8221;라는 말에서 여타 외교적 사안과 무관하게 처리할 것이라는 분위기.</p></blockquote>
<div class="translation"> North Korea says “following the law.” Media talks about this scandal related to North Korean nuclear missiles.”<br />
Anyway, I hope that the incident is solved well. I think that this incident was caused due to reckless behavior by those journalists rather than North Korea’s bad behavior. If it is the mistake of the journalists, it won’t be easy to solve the problems. The US might have hard time to find solutions. </p>
<p>North Korea would be in an advantageous situation about negotiating North Korean nuclear missiles due to this scandal. Or they might treat this scandal completely separate. North Korean Representative of the UN said, “following the law.” It seems that they will deal with this separately from diplomatic issues. </p></div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/14841662/http://blog.naver.com/digirira/20063949672">3</a>: </p>
<blockquote><p> 북한을 뜨거운 감자처럼 여기고 있는 중국이 어떻게 대응할지도 관심사. 들고 있기에는 너무 뜨겁고, 그렇다고 삼킬 수도 없고. 만일 북한이 두만강을 건너 기자들을 억류한 것이라면 문제는 심가해진다. 북한문제를 해결함에 있어서 중국의 도움을 간절히 기대하고 있는 미국. 미국의 쇠퇴를 틈타 동북아의 판도를 다시 짜기를 희망하는 중국. 두 나라가 이번 사건을 계기로&#8230; 자기들끼리 쑥덕쑥덕&#8230;오마이 갓. 암튼 우리나라로선 신경을 바싹 곤두세워야 할일이 하나 더 늘어난 셈이다. </p></blockquote>
<div class="translation"> It is interesting how China, which regards North Korea as a hot potato will react. It is too hot to hold, and to swallow. If North Korea detained those journalists, crossing the Tumen River, it will be serious. America expect that China helps them to solve North Korean issues. Using weakening of the US, China wants to change who has power in Northeast China. The two countries might have another kind of conversation with this scandal. Oh my god. Anyway, we have another issue to be worried about. </div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2009/03/22/korea-two-american-journalists-are-detained-in-north-korea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
